Fino' Chamoru
Appearance
Fino' Chamoru Finuʼ Chamorro (CNMI), Finoʼ CHamoru (Guam) | |||
---|---|---|---|
Fumino: | Mariånas | ||
Gi: | Notte Mariånas yan Guåhan | ||
Fafa’nague: | 58,000 (2005–2015) | ||
Familian lengguahe: | Austronesian | ||
Official status
| |||
Official language in: | Guåhan Notte Mariånas | ||
Regulated by: | Kumision i Fino’ Chamoru | ||
Codes
| |||
ISO 639-1: | ch | ||
ISO 639-2: | cha | ||
ISO 639-3: | [1] | ||
SIL: | cha | ||
Map
| |||
Fino'CHamoru pat Finu'Chamorro (Españót: Chamorro) i lengguahen i manchamoru (lokkue', mañamoru), i natibon i Islas Mariånas (Notte Mariånas yan Guåhan). Fuera di Mariånas, meggai na chamoru mañåsaga gi Estados Unidus siña manfino'chamoru. Sumasaonao este na lengguahe gi ayu na familian lengguahe i mafanana'an Austronesian (ni' såsaonao lokkue' siha i lingguåhen Tagålu, Indonesia, Hawaii, yan Samoa). Guåha kasi 50,000 para 75,000 siña manfino'chamoru.
Giya Guåhan, chamoru i ofisiat na lengguahe, sumiha yan engles. Giya Notte Mariånas, chamoru unu gi ofisiat na lengguahe (i otru engles yan Fino' Karolinas).
Gråmatika
[tulaika | edit source]Atfabeton CHamoru
[tulaika | edit source]Letra | Nå'an |
---|---|
' | glota |
A a | ae |
Å å | ah |
B b | beh |
CH ch | tseh |
D d | deh |
E e | eh |
F f | feh |
G g | geh |
H h | heh |
I i | ee |
K k | keh |
L l | leh |
M m | meh |
N n | ne |
Ñ ñ | ñe |
NG ng | ngeh |
O o | oh |
P p | peh |
R r | reh |
S s | seh |
T t | teh |
U u | oo |
Y y | dzeh |
Tinaitai Lepblo
[tulaika | edit source]- Flores, Evelyn Fu'una and Pontan
- Government of Guam, Department of Education (1998) Mandidok yan mamfabulas na hemplon Guåhan
- Indalecio Camacho, Dolores Guaiyayon na Trongkon Mansanita
- Iriarte Leonard Z. I Tinituhon/The Beginning
- Osborn, Lance J. (2016) Si Pedro yan i Hilét Oru na Ko’ko (Pedro and the Golden Ko’ko’), University of Guam Press: Guam
- Reyes, Dawn Lees (2013) I Patgon Ni Tuma'yok Desde Guåhan Esta Luta
- Perez Bollinger, Simone Efigenia (2018) Un Ha’åni yan Si Ena (“A Day with Ena”), University of Guam Press: Guam
- Typis Societatis Missionum ad Exteros (1910) Debosionario: leblon tinaitai para i Islas Marianas gi fino Chamorro, China: Typis Societatis Missionum ad Exteros.
Bibliografia
[tulaika | edit source]- Katherine Bordallo Aguon yan otro siha. The official Chamorro-English Dictionary. Ufisiåt na Diksionårion Chamorro-English. Guam, DCA, 2009.
- Joaquín & Manuel Flores Borja & Sandra Chung: Estreyas Marianas: Chamorro. Saipan, Estreyas Marianas Publications, 2006.
- Blust, Robert (2000). Chamorro Historical Phonology. University of Hawaii Press.
- Chung, Sandra (1983). Transderivational Relationships in Chamorro Phonology. San Diego: University of California.
- Chung, Sandra (1998). The Design of Agreement: Evidence from Chamorro. Chicago: University of Chicago Press.
- Ibáñez del Cármen, Padre Fray Aniceto (1865). Diccionario español-chamorro.
- Madrid, Carlos; Cepeda, Jeremy. Chamorro as a Written Official Language in the Mariana Islands. The Garrido Document of 1799 (PDF).
- Onedera, P. R. (1994). Fafa'ña'gue Yan Hinengge Siha. Guam.
- Onedera, Peter R. (2018). Taimanu na Ini. Taiguini Books, University of Guam Press. ISBN 1935198440.
- De Vera, R. M. (1931). English-Chamorro Dialogues: Inádiñgan Siha Gi Finò Engles Yan Finò Haya. Hong Kong: Nazareth Press.
- De Vera, R. M. (1932). Diccionario Chamorro-Castellano. Filipinas: Imprenta y Litografía Germania, Cacho Hermanos.
- Rodríguez-Ponga, Rafael (2003). El elemento español en la lengua chamorra. Madrid: Servicio de Publicaciones, Universidad Complutense (Complutense University of Madrid).
- Rodríguez-Ponga, Rafael (2009). Del español al chamorro. Lenguas en contacto en el Pacífico. Madrid: Ediciones Gondo.
- Rodríguez-Ponga, Rafael (2009). Del español al chamorro: Lenguas en contacto en el Pacífico. Madrid: Ediciones Gondo.
- Rodríguez-Ponga Salamanca, Rafael (2018). El valor económico de una lengua minoritaria: el chamorro de las islas Marianas.
- Rodríguez-Ponga, Rafael. El primer vocabulario de la lengua de las Islas Marianas (1565) (PDF).
- Topping, Donald M. (1973). Chamorro reference grammar. Honolulu: University of Hawaii Press.
- Topping, Donald M., Pedro M. Ogo, and Bernadita C. Dungca (1975). Chamorro-English dictionary. Honolulu: University of Hawaii Press.
- Topping, Donald M. (1980). Spoken Chamorro: with grammatical notes and glossary (revised ed.). Honolulu: University of Hawaii Press.
- Y Cuatro Ebangelio Sija Yan Y Checho Y Apostoles Sija Gui Testamento Nuebo Y Señotta Yan Y Sarbadotta Si Jesucristo; Yan Y Salmo Sija: Un Trinaduse Y Fino Griego Yan Hebreo Gui Fino Y Tano Guam Pat Y Chamorro. Estados Unidos: Creative Media Partners, LLC. 2022.
- (2011). Front Matter. In L. Reid, E. Ridruejo & T. Stolz (Ed.), Philippine and Chamorro Linguistics Before the Advent of Structuralism (pp. 1-9). Berlin: Akademie Verlag. https://doi.org/10.1524/9783050056197.fm
- Difirentes klasen estoria gi fino Chamorro. (1979). Estados Unidos: Pacific Area Languages Materials Development Center, University of Hawaii at Manoa.
- San Marcos gi fino' Chamorro nina'pusipble ni American Board of Catholic Mission. (1987). (n.p.): Marianas Printing Service, Incorporated.
- Debonisario: (maripasa Di Nuebu) Lepbon Tinaitai Para i Islas Marianas Gi Fino' Chamorro. (1986). Islas Marshall: Marianas Printing Services.
- San Marcos Gi Fino' Chamorro. (1987). Islas Marshall: Marianas Printing Service.
- Catesismon i dottrina cristiana mapublica para i Islas Marianas gi fino chamorro pot i mamale capuchino (1910). China: Typis Societatis Missionum ad Exteros.