Русский
Морфологические и синтаксические свойства
зна́-ни·е
Существительное, неодушевлённое, средний род, 2-е склонение (тип склонения 7a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -зна-; суффикс: -ниj; окончание: -е [Тихонов, 1996].
Произношение
- МФА: ед. ч. [ˈznanʲɪɪ̯ə] мн. ч. [ˈznanʲɪɪ̯ə]
Семантические свойства
Значение
- обладание какими-либо сведениями, осведомленность в какой-либо области ◆ Им не всегда необходимо детальное знание библиотеки ITIL; достаточно освоение общих принципов, которые они затем адаптируют к своей работе. Наталья Дубова, «назв статьи», 2004 г. // «Computerworld» [НКРЯ]
- результат познания действительности, проверенный практикой, её верное отражение в сознании человека ◆ Совокупность усвоенных индивидом теорий образует «личное знание», которое носит субъективный характер. Александр Ослон, «Мир теорий в эпоху „охвата“», 2003 г. // «Отечественные записки» [НКРЯ]
- совокупность сведений, составляющих какую-либо науку, её отрасль ◆ Не есть ли геометрия наука о фикциях, т. е., просто говоря, ложное знание? С. Л. Франк, «Религия и наука», 1929 г. [НКРЯ]
Синонимы
- частичн.: начитанность, информированность, образованность, понимание, знакомство
- информация
Антонимы
- незнание, невежество
- —
- —
Гиперонимы
- информация
- метазнание
- человекознание
Гипонимы
-
-
Родственные слова
Этимология
Происходит от глагола знать, далее от праслав. *znati, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. и ст.-слав. знати, знаѭ, русск. знать, укр. знати, белор. знаць, болг. зная, сербохорв. зна̏ти, зна̑м, словенск. znati, znȃm, др.-чешск. znáti, znaju, чешск. znát, словацк. znаť, польск. znać, в.-луж. znać, н.-луж. znaś. Родственно лит. žinóti, žinaũ «знать», латышск. zināt zinu, др.-прусск. ersinnat «узнать», др.-инд. jānā́ti «знает», страд. jñāyátē, др.-перс. adānā «он узнал», д.-в.-н. irknâan «узнавать» (из *knējan), греч. γιγνώσκω «узнаю» (аор. ἔγνω: ст.-слав. аор. позна), лат. nōscō, алб. njoh «знаю, узнаю», готск. kann «знаю», тохарск. knan «знать». Вероятно, восходит к индоевроп. *ǵen- «знать», тождественно *ǵen- «рождать(ся)» и происходит из этого последнего. Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О. Н. Трубачёва. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Перевод
Библиография
- Мартемьянов Ю. С. Заметки о строении ситуации и форме её описания // [Розенцвейг В. Ю.] Машинный перевод и прикладная лингвистика: Вып. 8 М.: I МГПИИЯ, 1964, с. 132.
- Мартемьянов Ю. С. Заметки о строении ситуации и форме её описания // Мартемьянов Ю. С. Логика ситуаций. Строение текста. Терминологичность слов М.: Языки славянской культуры, 2004, с. 108.
Для улучшения этой статьи желательно:
- Добавить все семантические связи (отсутствие можно указать прочерком, а неизвестность — символом вопроса)
- Добавить хотя бы один перевод для каждого значения в секцию «Перевод»
|