The Maya Chontal Indians of Acalan Tixchel
The Maya Chontal Indians of Acalan Tixchel
university of
Connecticut
i
libraries
hbl, stx
F 1376.S486 1968
imflfummu,fu,\?,!\'?"^ of Acalan-Tix
3 ^153 DD7D37fi5 fi
Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
LYRASIS members and Sloan Foundation
http://www.archive.org/details/mayachontalindiaOOscho
THE CIVILIZATION OF THE AMERICAN INDIAN SERIES
The
Maya Chontal Indians
of
Acalan-Tixchel
QiEiEiEiEiEEiEEllilliEillillillillilliEilliE
The
Acalan-Tixchel
A Contribution to the History and Ethnography
of the Yucatan Peninsula
FRANCE V. SCHOLES
AND
RALPH L. ROYS
^YrS^
^^M^
EiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiEiE!
IP
THE Archivo
PREPARATION
the General
of this volume
de Indias, Sevilla,
was prompted by the discovery
of a unique text in the Chontal
in
the services of conquerors and colonists of New Spain. The Text and accom-
panying documents, together with other materials from the same archive,
describe the history of the Acalan people from preconquest times to the seven-
teenth century.
A photograph of the Text was sent to Mr. Roys, who immediately recog-
nized its unusual importance, since it is the only narrative in the Chontal
language that has come down to us from colonial times. After Dr. Scholes
returned to this country in 1934 tentative plans were made to publish the
document, a contemporary Spanish version, and an English translation, with
a short introduction and explanatory notes. But since so little is known con-
cerning the history of the Acalan area, by Cortes in 1525, and the
first visited
Tixchel district, to which the Acalan people were moved in 1557, the original
plan was enlarged to comprise a detailed history of these regions.
Dr. Robert S. Chamberlain, of Miami University, collaborated in the
early phases of the investigation. He participated in the preliminary discussions
concerning the knotty problem of the location of Acalan, and in 1937 he made
a trip to Tixcheland the Candelaria area to obtain firsthand information con-
cerning local geography. He also wrote out a series of notes on various points,
of which we have made some use in the preparation of Appendix B, and he
made a preliminary draft of materials on the Spanish occupation of Acalan,
which has been useful in the writing of Chapter 5. Because of Dr. Chamber-
lain's absence in Guatemala, where he served as Cultural Relations Officer of
the United States Embassy from 1941 to 1945, he was unable to participate in
the final preparation of the volume as planned.
Miss Eleanor B. Adams has rendered great service. She made extracts
of two long series of documents which constitute the most important sources
for this study. She also transcribed the Spanish translation of the Chontal Text
and prepared the modernized version which appears Appendix A. Her Eng-
in
lish translation of this Spanish version was used in working out the final trans-
lation as it now stands in Appendix A. In many other ways Miss Adams has
^ given effective assistance.
CO
•—I
Vlll PREFACE
obtain further geographical data. In the actual writing of the manuscript there
has been a division of labor, as follows: Chapters 2-4, part of Chapter 5, Chap-
ter 14, and Appendix C were prepared by Mr. Roys; extensive portions of
Chapter 5, Chapters 6-13, and Appendices B and D were prepared by Dr.
Scholes; Chapter i, Appendix A, the final English transla-
the introduction to
tion of the Chontal Text and notes Appendix E, and the Glossary
to same,
represent our joint authorship. The maps were made under Dr. Scholes'
direction, but they include considerable data originally supplied by Mr. Roys.
At all times we have exchanged comments, suggestions, and criticisms, and in
the writing of our respective sections we have freely made use of information,
ideas, and in many cases, sentences and paragraphs sent by one author to the
other. We accept joint responsibility for any errors in the volume.
The omission of accents from Indian words and names, save in direct quo-
tations and bibliographical references, follows the practice of the Division of
Historical Research in its recent publications.
Acknowledgements are made to the following persons for assistance re-
ceived at various times: Sr. Arturo Ramos, owner of Hacienda Tichel; Sr.
Eduardo R. Dubost, Sr. P. A. Gonzalez, and Sr. J. Ignacio Rubio Mane, of
Mexico City; Sr. Pedro C. Sanchez, Sr. Manuel Medina, and Sr. Arnulfo de la
Llave, of the Instituto Panamericano de Geografia e Historia, Tacubaya, D. F.,
Mexico; Mr. Raye R. Piatt, American Geographical Society, New York; Dr.
Robert Wauchope, Tulane University; Miss Wilma Shelton, Mr. Arthur M.
Mc Anally, and Dr. Leslie Spier, of the University of New Mexico; Dr. Walter
S. Adams, Mount Wilson Observatory; Dr. S. G. Morley, Dr. Robert Red-
field, Dr. Sol Tax, Mr. J. E. S. Thompson, and Mrs. W. H. Harrison, of the
Carnegie Institution of Washington. Mr. Leslie Moore and Sr. David Selem,
both of whom are now deceased, provided important information and assist-
ance during our trip to Carmen and Tixchel in 1939.
We also wish to acknowledge the aid and loyal support of Dr. A. V.
Kidder, Chairman of the Carnegie Institution's Division of Historical Research.
France V. Scholes
Ralph L. Roys ^^
Abbreviations
Contents
Preface vu
Abbreviations ix
1. Introduction i
Appendices
Introduction 359
XU CONTENTS
Glossary 509
References 515
Index 529
Maps
1 The Maya Area facing 2
THE PAST the attention of the speciahst in Maya research, and indeed
INthat of the interested reader as well, has been largely centered on that
phase of Maya civilization known as the Old Empire, in which the highest art,
most of the finest architecture, and probably the greatest scientific achieve-
ments of aboriginal America were produced. This is very natural and will no
doubt continue to be the case. But since it is doubtful whether historical
legends have come down to us from that time, and a belief is steadily growing
that the inscriptions on monuments contain no historical information,
the
thereis every reason to suppose that any positive knowledge about the Old
some localities the conquerors found the sites of magnificent cities entirely
deserted; in others,towns of thatched structures stood in the shadow of im-
posing vaulted stone buildings which were abandoned and covered with trees
and brush. In spite of this change, strangely enough, agriculture and com-
merce were still thriving, and military organization was distinguished for its
were not for the remarkable similarity between some of the remains at Tula
and those of a Mexican character found at Chichen Itza in Yucatan. These
accounts, like the Mexican historical legends related by Torquemada, appar-
ently suggest a migration of the bearers of a Nahua culture from the highlands
of Mexico to the Gulf coast and another migration of peoples who carried a
more or less modified form of the same culture to the Maya area. An analysis
of these various stories beyond the scope of this study, but it seems evident
lies
at least that there was a cultural connection between Tula and Chichen Itza.
of these peoples is now available, and the few legends of their past which they
related to the Spaniards are confused and contradictory. They too may have
had the tradition of a Tula origin, but this is only a surmise. Recent investiga-
tions, however, have revealed a similarity between sculptures found in or near
the Pipil area on the Pacific slope and those of southern Veracruz and western
Tabasco.
Generally speaking, however, the historical legends and the Spanish de-
scriptions of native customs constitute an important supplement to the archae-
ological evidence. Above all, we learn from both the native and Spanish
accounts something about personalities and human motives, which gives to
TIONAL CAPITAL
® STATE OR TERRITORIAL CAPITAL
+ -+ INTERNATIONAL BOUNDARY
STATE BOUNDARY
• TOWN OR SETTLEMENT
the archaeological data a sense of living reality that is lacking for the period
cacao, obsidian, copper, gold, feathers, and many other articles of luxury were
imported from Tabasco and the Caribbean coast to the southeast. Merchants
from Xicalango and Potonchan in Tabasco and from Champoton and Cam-
peche in southwestern Yucatan visited the island of Cozumel and had ware-
houses and factors on the Ulua River in Honduras.
This trade was facilitated by the similarity of most of the languages spoken
over As we shall see farther on, Chontal, Choi, and Chorti,
this large area.
which were spoken from Laguna Tupilco in Tabasco to the Ulua River, might
be considered little more than dialects of the same language; and Yucatecan
Maya, although it is a different language, is sufficiently similar so that a mer-
chant from any one of these linguistic areas was able to learn the language of
another with comparatively little effort. In 1533 Alonso de Avila related that
the native interpreter whom he employed during his campaigns in Yucatan
served him equally well when he arrived in northern Honduras.^
This interesting situation, with its various historical, ethnological, and lin-
guistic implications, is hardly to be understood, however, without a more
detailedknowledge than we have hitherto possessed of the various peoples who
inhabited this extensive area. Although we are fairly well informed in regard
to the political geography and ethnology of a large part of northern Yucatan,
comparatively little is known of the south, especially the region east of the
Usumacinta River and south and southeast of Lacuna de Terminos.
Acalan occupied one entire ward of the town of Nito, an important commer-
cial center near the mouth of the Rio Dulce in Guatemala. In the west they
strate the archaeological importance of the region and the need for more
intensive investigation at selected sites.
The Spaniards first entered Acalan in 1525 during the course of the epic
march of Hernan Cortes from Mexico to Honduras. On this occasion the
great conqueror established peaceful relations with the ruler of the province,
who gave at least nominal obedience to the Spanish crown and provided
desperately needed supplies of food for the army. The Fifth Letter of Cortes,
written in 1526 after his return to Mexico City and probably based on some
sort of diary or log kept en route, is the most reliable narrative of the expedi-
tion. Here we find the earliest account of Acalan and its far-flung commerce,
brief descriptions ofsome of the towns, and a record of significant events,
including the execution of Cuauhtemoc, last ruler of the Aztec, which oc-
curred during Cortes' stay in the province. This narrative is supplemented by
another eyewitness account in the True History of Bernal Diaz del Castillo,
the soldier chronicler. Although Bernal Diaz' story is valuable for the vivid
recollection of his own impressions and because it contains a certain amount
of data not given in the Fifth Letter, it was written many years later and is
short time, however, Avila realized that the region was not suitable for the
purpose Montejo had envisaged. He abandoned the settlement and moved on,
first to the Cehache area, or Mazatlan, east of Acalan, and thence to Cham-
poton. Here he was joined by Montejo, and a second attempt was made to
conquer Yucatan, this time from the west.
In 1 541 Alonso de Lujan, an associate of Avila, gave a report of the entrada
to Oviedo, the royal chronicler of the Indies, who incorporated it in his
Historia general y natural de las Indias. Although Lujan's narrative is fairly
reliable, the author apparently did not have so vivid or picturesque a memory
ACALAN-TIXCHEL
as Bernal Diaz. The section dealing specifically with Acalan is short, and ex-
cept for a statement concerning the size of the capital, Acalan-Itzamkanac, it
Candelaria; others place it farther inland in the drainage of the Rio San Pedro
Martir in southeastern Tabasco and western Peten; and two eminent Ameri-
canists, Orozco y Berra and Maler, state that the Acalan towns were situated
west of the Usumacinta River.
Writers on this subject have also been handicapped by the lack of adequate
maps of the from the lower Usumacinta and Laguna de Terminos east
area
into the heart of the Yucatan Peninsula. Most of the colonial maps are notori-
INTRODUCTION
ously inaccurate, and they record little data of any kind for this region. Indeed,
one of the best maps of the peninsula, dating from the middle of the eighteenth
century, which traces Laguna de Terminos with reasonable accuracy, does not
even show the Candelaria River.^ In 1843 Prescott called attention to the fact
that none of the Acalan town names mentioned in the early narratives could
be found on any map he had seen, and he prudently made no attempt to fix
seum, Add. 17654a). Another eighteenth-century map which shows the Candelaria records the
name of the river as "Osvbisu" (Calderon Quijano, 1944, lamina 4).
ACALAN-TIXCHEL
of 153 1, a few months after Avila's expedition through these provinces. It con-
tains the testimony of twelve witnesses, all of whom had accompanied Avila,
concerning the location of Acalan, its trade with Xicalango, and certain events
relating to the entrada. Because of its early date and the firsthand knowledge
of the witnesses, the document ranks next to Cortes' Fifth Letter as the most
valuable of the early sources.^
The second series is Anton Garcia, en-
the record of a lawsuit between
comendero of Acalan-Tixchel, and Feliciano Bravo, escribano mayor de gober-
nacion in Yucatan, over the encomienda of the pueblo of Zapotitlan, where
two groups of the Acalan Chontal continued to live after most of them were
moved to Tixchel in 1557. Documents filed during the litigation, which lasted
from 1569 to 1 57 1, contain information concerning the encomienda history
of Acalan, a list of tributaries in Tixchel in 1569 which provides data con-
cerning Acalan personal names and social organization, and an account of
missionary activity in the Zapotitlan area. As we shall see farther on, these
documents and others relating to the Zapotitlan episode also record evidence
which helps to establish the location of Acalan in the Candelaria basin.*
tempts at least to tell something regarding the reign of nearly every generation
of rulers and presents a series of connecting events which give us some idea of
historical cause and effect. It seems possible that the aboriginal history of
northern Yucatan could well be reinterpreted in the light of this narrative and
that a comparison would suggest more satisfactory reasons and motives for
the wars, alliances, and migrations recorded in the Maya chronicles than the
inferenceswhich have been drawn from the latter in the past.
The second part of the Chontal Text lists seventy-six towns and settle-
ments which comprised the cacicazgo of Acalan, In the traditional accounts of
the Cortes expedition we find a few Acalan place names, almost all of them
in Mexican. The list in the Chontal Text gives the Chontal names, many of
which are derived, as we might expect, from the names of plants, trees, animals,
and other natural objects or phenomena.
The third section describes from the native point of view the arrival of
the Gulf coast under Spanish jurisdiction. Here the clash between European
and native ideas is admirably portrayed from the point of view of the Indians.
The importance of these Chontal narratives can scarcely be exaggerated.
They supply information concerning the aboriginal history of Acalan, politi-
cal and religious life at the time of the conquest, and various later develop-
ments not available in any other place. They are also an extremely valuable
addition to the corpus of native colonial literature of the Maya. As we have
already noted, northern Yucatan and the Cakchiquel and Quiche areas of the
highlands of Guatemala are well represented in this field, but except for a few
legal documents. Christian prayers, catechisms, and church records, no other
documents written in the native languages have hitherto been discovered for
the extensive area intervening between these widely separated regions. Finally,
the Chontal Text is document of the greatest rarity. For most of
a linguistic
the peoples of the Maya stock a reasonable amount of grammatical and lexico-
graphical material was compiled by the Spanish missionaries in colonial times,
but for the Chontal language of Tabasco and Acalan we have only the word
lists published by Stoll and Sapper and the brief studies made by La Farge and
Becerra in recent years. Becerra writes with regard to Chontal that "for this
dialect there is no literature of any sort."^ It is not too much to say, therefore.
that for the study of Maya linguistics the Chontal Text is the most important
find that has been made in many years.
As a result of the Cortes and Avila expeditions the Indians of Acalan were
brought into contact with the Spanish regime established in the New World.
Acalan was not subjected, however, to the rigors of a military conquest, and
the Spaniards never established a permanent settlement in the Acalan lands.
The means by which the Chontal were brought within the orbit of Spanish
administration were the encomienda system and missionary enterprise. The
first encomienda grants, as we have seen, were made by Avila in 1530. Al-
though Avila and his followers withdrew from Acalan after a few weeks, the
tribute obligation of the Chontal was reasserted by Monte jo, who established
headquarters in Campeche, and henceforth the Indians continued to give labor
and tribute to designated Spaniards. The conversion and baptism of the Acalan
occurred in 1550, and the Chontal Text gives an interesting and circumstantial
account of this important event. The decline of population, to which Bien-
venida called attention in 1548, is confirmed by evidence in the tribute docu-
ments. This phenomenon was the result of various causes, of which the
disruption of aboriginal commerce and European diseases were probably the
most important.
The isolation of the region and the swamps and rapids along the Candelaria,
which had protected the Acalan people from their enemies in pre-Spanish
times, now made the country difficult of access for the missionaries, and in
the late 1550's most of the survivors were moved to Tixchel on Sabancuy
1
INTRODUCTION 1
estuary,from which their ancestors had been driven in former times. Some of
the Acalan resisted the change, and others fled to their old homeland. These
groups settled at a place later known as Zapotitlan, located not far from the
site of the former Acalan capital. In the course of time, however, these rem-
nants of the Acalan people were sought out and eventually settled at sites
nearer Tixchel. Thus within a few decades after the coming of the Spaniards
the old Acalan lands along the Candelaria were almost entirely depopulated.
This undoubtedly explains the fact, noted by Prescott in 1843, that the later
colonial maps do not give locations for the Acalan towns mentioned in the
early colonial chronicles.
Curiously enough, the key to the location of the cacicazgo has been avail-
able for many years on the map of Tabasco made by Melchor Alfaro in 1579
(Map 2) and published in the first volume of the Relaciones de Yucatan in
and obtained additional support for his activities as a local Indian leader. Sub-
sequently Paxbolon and his son-in-law, together with other citizens of Cam-
peche, initiated a project to reduce groups of fugitive Indians in the interior of
the Yucatan Peninsula which resulted in the establishment of new missionary
foundations known as the forest missions, "The Missions of Las Montaiias."
2
1 ACALAN-TIXCHEL
At Tixchel the Acalan people retained their Chontal language, and occa-
sionally clergy were sent there for linguistic training before taking up duties
as missionaries among the Chontal-speaking population of Tabasco. In 1585
the Franciscan mission was made a guardiania with jurisdiction over other
small settlements, Chontal and Maya, in the Tixchel area. In their new homes,
strategically located on the coast, the Indians participated in the local com-
merce carried on between Yucatan and Tabasco and also shared in the contra-
band trade with heathen and fugitive groups in the interior. In 1569 the
lieutenant governor of Yucatan described the inhabitants of Tixchel as
wealthier than the Yucatecan Maya in northern Yucatan, and Ciudad Real, in
his account of the travels of Fray Alonso Ponce, Commissary General of the
Franciscans of New Spain, states that they were more refined than the Maya.
Incidentally, there is no hint in Ciudad Real's report or in the various refer-
all the sources, old and new. We begin, however, in Chapter 2 with a survey
of the Chontal of Tabasco and neighboring Indian groups in order to provide
3
INTRODUCTION 1
tells the story of certain hitherto unknown explorations in the Peten in 1573
and 1580. This material is included partly because of its intrinsic interest and
partly because it provides significant evidence in relation to the problem of
the location of Acalan. An English translation of an interesting report of 1604
describing Indian settlements in the interior of the Yucatan Peninsula is pre-
sented in Appendix E.
On various questions it is impossible to be as definite as we might wish,
despite the mass of new source material. Archaeological investigation will un-
doubtedly aid in clearing up many puzzling points and provide a better basis
for interpreting trends and cultural crosscurrents in pre-Spanish times. New
documentary sources will probably be found from time to time. But the
materials at hand provide sufficient data to reconstruct in considerable detail
the history and ethnography of a region concerning which we have had little
information in the past and to make a contribution to the growing body of
knowledge concerning the Maya and their civilization.
The Chontal of Tabasco and their Neighbors
WHEN THE FIRST Spanish explorers sailed along the southern shore of
the Gulf of Mexico, they found a hot, moist alluvial plain, inhabited
largely by a people of the Maya stock, whom they afterward called the Chon-
tal.^ This country was well populated and prosperous, for it produced large
quantities of cacao, the most important article of trade in Middle America. Not
only was the land covered by a network of navigable rivers, but it lay across
the main trade routes connecting the \^eracruz slope, the Valley of Mexico,
and the highlands of Chiapas with Yucatan and the rich coast of northern
Honduras. Consequently it is not surprising that Tabasco was famous for its
The Chontal area lies entirely in the hot country. It is noted for its many
swamps and bogs, and the tropical rain forest is interspersed with grassy
savannas, especially where the rivers overflow the surrounding country during
the rainy season.^ The heavy annual rainfall, actually recorded as 2554 mm.
(100.62 in.) for the year 1892-93 at Villahermosa, is probably typical of the
country. Here the precipitation rose from 2 mm. or less for the months of
March and April to 300.5 mm. (11.84 i^i.) in May and reached 618.4 mm.
(24.36 in.) in September.^
The term Chontal was originally applied to these people by the Mexicans,
whose language was almost a lingua franca in many parts of Middle America,
so it was natural for the Spaniards to do the same. We do not know what the
Chontal called themselves. The name
somewhat ambiguous. Chontalli
itself is
southern Oaxaca and Nicaragua, whose languages are quite unrelated to that
of the Chontal of Tabasco. The latter is one of the lowland group of the
languages of the Maya stock. It is closely related to the Maya of Yucatan
on one side and to the Chiapas group on the other, which includes Tzeltal,
Tzotzil, Chafiabal, and Chuj. Even closer is its resemblance to Choi and Chorti,
which were formerly spoken over a broad area extending eastward across the
base of the Yucatan Peninsula to Copan and in all probability as far as the
Ulua River in northwestern Honduras.
1 As far as we know at the present time, it was only in Yucatan that the natives called
themselves Maya.
2Relaciones de Yucatan (hereinafter cited as RY), i: 319; Sapper, 1897, pp. 183-84 and
map 2. 3 Sapper,
1897, pp. 402-03.
15
NOTE ON MAP OF TABASCO
On February 6, 1579, Don
Guillen de las Casas, governor of Yucatan, transmitted to the
alcalde mayor of Tabasco royal instructions calling for the preparation of reports on the geog-
raphy, resources, and history of the various parts of the Indies. In accordance with these in-
structions a series of relaciones on the Tabasco area was drawn up, of which two have been
preserved. One of these was prepared by the municipal authorities of the Villa de Santa Maria
de la Victoria; the other was written by Melchor de Alfaro Santa Cruz, citizen of the viUa
and an encomendero of the province. Alfaro's report was made by order of the alcalde mayor,
dated April 10, 1579, in which Alfaro is characterized as "the person who better than any other
can give an account of the land." The alcalde mayor's decree also instructed Alfaro to make a
map "as best he could" of the province. This map, dated April 26, 1579, was filed with Alfaro's
report, dated May 4, 1579.
A statement in Alfaro's report certifies that the author had traveled through most of the
province of Tabasco and that the accompanying map gave a true picture of the land. A similar
statement is made in one of the legends on the map. Although the drawing of the map is dis-
torted, due in part to the circular design, it portrays in a remarkably accurate manner the prin-
cipal features of Tabasco hydrography. Some of the town locations are incorrect, but on the
other hand the map records the sixteenth-century locations of certain towns that have since
disappeared or have been moved to other sites. For the purposes of the present volume the most
important detail is the "River called ^apotitan," which is evidently the Rio de Acalan. (Cf. dis-
cussion of this point in Appendix B, pp. 419-20.) As an historical source the Alfaro map of
1579 is a document of great value.
The Alfaro report and accompanying map, together with the relacion of the Villa de
Santa Maria, are now in the Archivo General de Indias in SeviUa. The map is in color and
measures 57 by 60 cm. (Torres Lanzas, 1900, i: 24-25). The two reports and a full-size color
reproduction of the Alfaro map were published in the first volume of the Relaciones de Yucatan
(Madrid, 1898). A color reproduction of the map, somewhat reduced in size, was also included
in the fifth volume of A. P. Maudslay's translation of the Historia Verdadera of Bernal Diaz
del Castillo (Works issued by the Hakluyt Society, 2d ser., no. 40, London, 1916). Comparison
of these reproductions of the Alfaro map indicates that the second one is more reliable, espe-
cially in regard to the readings of the descriptive legends. The Maudslay copy also bears a
certification by Sr. Carlos Jimenez Placer of the Archivo General de Indias that it is an "exact
reproduction of the original."
The present reproduction is a drawing based on the RY and Maudslay copies, with English
translations of the descriptive legends. In the spelling of Indian names we have tried to adhere
as closely as possible to the original forms, giving preference in most cases to the readings on
the Maudslay copy. In cases of doubt we have also referred to the spellings recorded in Alfaro's
report published in RY.
In view of the certification that Maudslay's copy is an exact reproduction, we have fol-
lowed the latter's rendering of the name of the river where the remains of Cortes' bridge were
still to be seen as "Rio qs de gueimango." It should be noted, however, that the copy in RY
gives the name as "gueiapan." This has the appearance of a good Nahuatl name and could mean
"large river." It is difficult to understand how a Spanish copyist could have made an error of
this sort. Alfaro's report (RY, i: 324) mentions this river, here called an "estero," and the re-
mains of the bridge, but no name is given for the stream.
Some explanation also seems necessary in the case of the "great savannas which they call
cimatans," etc. These savannas were evidently named "cimatanes" for the cimatl plant. AJnong
the Aztec this was a medicinal plant which Emmart tentatively identifies as a species of
Phaseolus. Saliagun describes its fruit as "wild beans" (frijoles silvestres) and states that the
root was edible if cooked a very long time; otherwise it was poisonous (Emmart, 1940, p. 300;
Sahagun, 1938, 3: 229, 232).
An unusual feature of the Alfaro map is its highly conventionalized circular outline, al-
though the subject matter does not call for such a form. In this respect it resembles two colonial
Yucatecan Indian maps. In these, unlike the Alfaro map, the top is toward the east and the
border sites are set between double circles at approximately regular intervals. Since the only
circular European maps known to us are those of a hemisphere or the world, where such an
outline was required by the subject matter, the junior author of this study has elsewhere ex-
pressed the belief that the Yucatecan maps followed a native Maya convention. Although the
Tabasco map is ascribed to Alfaro's authorship, its style suggests the possibility either that he
had a native map before him when he drew this chart or that an Indian collaborator, familiar
with the Maya convention, aided him in his work. (Cf. Roys, 1943, p. 184. We are indebted to
Capt. R. B. Haselden, Curator of Manuscripts in the Huntington Library, for his assistance in
our search for European circular maps.)
M«p ! MAP OF TABASCO BY AilXCHOR DE ALr ARO SANTA CRLZ. 157, rXff «pJ.'jnatory note on f'^cmg page)
7
CHONTAL OF TABASCO 1
From the Ulua River to the River of Copilco-zacualco it is all one language, and
they all trade with one another and consider themselves to be the same; and all the
Indians of those parts say that those are their boundaries. Beyond the River of
Copilco-zacualco the language is that of New Spain [Nahuatl], and similarly be-
yond the said Ulua River it is another language [ Jicaque? ]
.^
Chontal, Choi, and Chorti are not readily delimitable, and they apparently
merged into one another. Chontal and Choi were divided into various dialects,
and the same was probably true of Chorti. In recent years two dialects have
been noted in Tabasco; one is spoken in the Chontalpa and the other, in the
vicinity of Macuspana. The former is generally known as Chontal, but we do
not know whether the Indians themselves give it this name. The latter, how-
ever, is called Yocotan by the people who speak it.^ The Acalan narrative
published in this volume seems to record a third dialect of the same language,
and there were doubtless The Chontal on the Usumacinta may have
others.
had a dialect of their own, or it may have been very similar to Acalan.
The so-called western Choi spoken around Palenque was formerly known as
Putun, Putum, or Puctun, which reminds us of Putunthan, the name which the
Yucatecan Maya applied to the language of the Acalan at Tixchel. M. J. An-
drade, however, informed us that the local Indians now call it Palencano and are
words Choi and Chontal. He collected a vocabulary of this
unfamiliar with the
dialect,which he found to differ as much from the eastern Choi as it does
from the Yocotan dialect of Chontal.^ To the southeast were the Choi-
speaking Lacandon and the Acala (not to be confused with the Acalan) of ,
whose language we know little except that it was a dialect of Choi. Farther
east lived the northeastern or Manche Choi, whose dialect has survived in a
grammar and vocabulary compiled during the first half of the seventeenth
century by Fray Francisco Moran at San Lucas Tzalac on the Sarstoon River.
Thompson traces the Choi area through northern Verapaz to Lake Izabal and
Santo Tomas on the Bay of Amatique. At the beginning of the seventeenth
* Thompson,1938, p. 590. The language of the eastern Choi was called Cholti, which might
be translated "speech of the Choi, or af the farmers."
as
^ The quotation is translated from a petition of Alonso Lopez, agent of Montejo the
Adelantado, filed before the Council of the Indies in the autumn of 1533. In Montejo v. Alvarado.
6 Blom and La Farge, 1926-27, 2: 468.
'^
Seler, 1904, p. 81; Andrade to Scholes, January 9, 1937.
ACALAN-TIXCHEL
century a pagan nation called the Toquegua still lived on the slopes of the
mountains east of the lower Motagua. The name sounds Mexican, but Fray
Francisco Ximenez, who does not distinguish between Choi and Chorti, calls
them Loquehuas and states that they were "of the same Choi nation which, as
noted, extended from the land of Esquipulas and Chiquimula to the mountains
on the other side of the river of the gulf [Rio Dulce] ." ^
Somewhere beyond Lake Izabal began the Chorti country. Domingo Jua-
rros found this language in use at Zacapa at the end of the eighteenth century.
Galindo claims that Chorti was formerly spoken Omoa, so it may have been
at
the language of the coast country between the Motagua and Ulua Rivers. In
any case it seems to be well established that the language of this region was
closely related to Choi and Chorti.®
Chorti and Choi are very similar, the principal difference being that the
/ in the latter becomes an r in Chorti. C. Wisdom, who has made a thorough
study of modern Chorti, states that the two are almost mutually intelligible.
spoken here is current and understood in Yucatan and the aforesaid provinces,"
the latter being "Uyajal," Lacandon, Verapaz, Chiquimula, and Copan.^^ We
know that Choi was spoken by the Lacandon and in northern Verapaz, and
this statement that some form of Chol-Chorti was understood in Yucatan re-
calls Alonso de Avila's testimony in 1533 that the same interpreter served him
equally well in Yucatan and on the Ulua River.^^
The Maya of Yucatan constituted an important part of a large economic
bloc extending from Laguna Tupilco in Tabasco to the Ulua River. Although
Yucatecan Maya and Chontal-Chol-Chorti are distinct languages, they are
similar enough so that merchants and many other persons living on the coast
of one of these areas seem to have often learned the speech of the other, but
this was hardly true of the ordinary farmer or cacao grower.
On the basis of sound correspondences A. M. Halpern associates Yu-
catecan Maya with his Quichoid and Mamoid groups largely spoken in the
highlands of Guatemala, and he places Chontal-Chol-Chorti in his Chiapas
group with Tzeltal-Tzotzil, Chaiiabal, and Chuj. J. A. Mason, on the other
^ Thompson, 1938, pp. 585-92; Moran, 1935; Remesal, 1932, bk. 11, ch. 20; Ximenez, 1929-31,
bk. 4, chs. 3, 5: bk. 5, ch. 29; Roys, 1943, p. 114.
^Galindo, 1920, p. 595.
^° Garcia de Palacio, 1920, p. 542.
11 Sobre lo del Rio de Ulua,
1533, in Montejo v. Alvarado.
9
CHONTAL OF TABASCX) 1
hand, puts Maya and Choloid (which includes Chontal, Choi, and Chord) in
ture as well as in vocabulary, once the sound shifts have been taken into ac-
count. Fray Antonio de Ciudad Real, who was probably the author of the
Maya Motul dictionary and not unfamiHar with the languages of Guatemala
and Chiapas, states that although Chontal is a different language, "in many
words it agrees with Maya, and so, knowing one, the other is easily under-
stood." ^^
From a historical standpoint it is of interest to note that Cortes' interpreters
on his journey to Honduras apparently had no trouble with Chontal, Maya,
and Choi, including the various dialects of these languages, which they en-
countered in crossing Tabasco and the base of the Yucatan Peninsula; but
they found it difficult to communicate with the people of Chacujal on the Rio
Polochic.^^ This town was near the border between Pokonchi and Kekchi,
which Halpern and Mason both associate with a Quichoid group or family.
No grammar or dictionary of Tabasco Chontal has come down to us from
colonial times. ^^ O. StoU has published a word list based upon a vocabulary
compiled by C. H. Berendt in the neighborhood of Villahermosa, and this has
been copied by K. Sapper. Like Stoll and Sapper, M. E. Becerra has published
a vocabulary and made comparisons with other languages of the Maya stock.
Dialectal variations are shown by two word lists presented by O. La Farge.
One, called Chontal, was compiled by W. Gates at Tecoluta in the Chontalpa,
and the other, known as Yocotan, is from the language as it is spoken around
12Halpern, 1942, p. 54; Mason, 1940, p. 71. Halpern, like Stoll and Sapper, uses the form
Tzental instead of Tzeltal. Some of the older writers, like Ciudad Real (1873, i: 472, 479), seem
to consider Tzotzil and Tzeltal a single language, which they call Quelem, or Quelen.
13 Ciudad Real, 1932, p. 347.
" Cortes, 1866, pp. 448-51, and 1916, pp. 400-02.
1^ This probably to be explained by the very con-
paucity of Chontal linguistic material is
siderable proportion of the Chontal population who spoke Mexican as a second language. Many
of the early missionaries had been trained in the Valley of Mexico, and in Tabasco it was not
so necessary for them to know the local language as in many other areas, where such ignorance
made them almost helpless in dealing personally with the natives. Although the friars spread the
knowledge of Nahuatl to some extent by circulating religious songs, especially among the
women, it gradually became evident that their religious functions were impeded by their in-
ability to communicate directly with many Chontal women and children and those of the men
who were not bilingual. As late as 1595 it was reported that during the preceding eighteen years
only three of the missionaries in Tabasco could speak Chontal, and two of these did not know
it very well. These men were now dead, and three friars had recently been sent from Yucatan
to Tixchel to learn the language from the priest at that town, who was the only Chontal linguist
in the district. In 1606 the bishop was still complaining of a lack of Chontal-speaking clergy
(AGI, Mexico, leg. 369) As time went on, other Maya linguists were no doubt sent from Yu-
.
catan to Tabasco. Grammars and dictionaries would have been useful to such men, but the
languages were so similar that such aids could be dispensed with.
20 ACALAN-TIXCHEL
the villages of San Fernando and San Carlos in the district of Macuspana. La
Farge has also made a brief grammatical study of Yocotan. The language of
the Acalan, presented in the Text, is called iiiba tha?i, which might be trans-
lated as "the language here," and it is stated that it is named Chontal in the
Mexican language.^^
The alluvial plain of Tabasco contains no stone, and the structural use of
burned brick in this area is, as far as we know, unique in Middle America. At
Comalcalco the large flat bricks appear to have been burned in open fires,
since a black stripe inside indicates imperfect baking. The platform mounds are
large; one is 35 m. high and 175 m. along one side. These are constructed of
earth held by brick retaining walls, but the buildings with their corbeled
vaults are built of bricks set in thick layers of lime mortar made of burned
oyster shells from the neighboring coast. The walls were covered with stucco,
sometimes modeled with relief carvings of ornamental scrolls, glyphs, and
human figures, all of which are typical of Old Empire Maya art.
We know nothing of the history of Comalcalco, Although the name of
the site is mentioned in a document of 1565,^^ it does not appear in any of the
sixteenth-century lists of Tabasco towns. No dated inscriptions have as yet
been found in the ruins, so it is difficult to place this city in the chronology of
the Old Empire. The remains at Tortuguero and El Retiro are less distant, but
Palenque was the nearest great cultural center. The last is, of course, a stone
city, but Comalcalco resembles it in the use of rectangular piers, the profile of
the roof slope, and the stucco reliefs. Of genuine artistic merit are the relief
sculptures of a number of men modeled on the walls of one of the rooms. Here
is a sound attempt at composition and spatial distribution. These figures wear
rather full loincloths, elaborate headdresses —most of them feathered—wrist-
lets, bead necklaces, and breast pendants. Only one of them has a supernatural
animal which plays an important part in the art of Copan and other parts of
the Old Empire and mythology of the Quiche as one of the
figures in the
fabulous creatures of the underworld. We are also reminded of the Tzotzil, or
"bat people," of Chiapas, whose language is closely related to Chontal.
These reliefs have a freshness of aspect which is striking. The drawing is
for the most part excellent, and their realism is amazing. The plain, and yet
unexaggerated, prolapsis of the abdomen in the figures of the older men is an
example of the naturalism with which they are portrayed. Without ceramic
evidence it is difficult to correlate these sculptures with the art of Palenque,
which is famous for its wealth of decoration, its highly developed composi-
tion, and its sophisticated execution of detail. The simpler reliefs of Comal-
calco may be earlier, or the difference may well be due to a peripheral lag in
artistic development.
In Tabasco, as elsewhere, no tradition of that phase of Maya civilization
known Old Empire has been found, and how or why it came to an end
as the
Maya stock, the Chontal, whose manner of living had been affected by an
intrusive Mexican culture and among whom were at least eight, and possibly
more, Mexican-speaking towns.
The presence of these Mexican towns within the Chontal area offers a
problem of considerable historical interest. We know little about how this
alien people came to settle in what had once been a part of the Maya Old Em-
pire. From Tabasco itself no historical legends have come down to us, but their
entrance into the country appears to have been one stage of a movement which
extended to many parts of the Maya area and even much farther south. In
Yucatan the natives told the Spaniards vaguely of a "great descent" of peoples
from the west and more specifically of Mexican intruders, who had come from
Tabasco.-^^ Although few of these accounts are explicit, we believe that they
all deal with migrations of considerable importance, for Nahuatl-speaking
colonies were reported by the Spaniards in various parts of Guatemala, Hon-
duras, El Salvador, and Nicaragua. Not only have a number of them preserved
their language down to the present time, but archaeological investigations have
confirmed the spread of a Mexican culture to these regions.^^
13 Roys,
1933, pp. 66, 139, 147; 1943, pp. 58-59; Landa, 1941, pp. 32-36 and Tozzer notes. This
"great descent" from the west into Yucatan was apparently so named to distinguish it from a
smaller invasion of the peninsula believed to have come from the east. We
doubt, however, that
any of the migrations into Yucatan were as large as those which resulted in the Nahuatl-speaking
settlements found in Tabasco and Guatemala.
20 Roys, 1943, pp. 117, 120; Thompson, 1941, pp. 32-34 and passim.
22 ACALAN-TIXCHEL
among the Chontal of Tabasco, as well as those who left evidence of a Mexi-
can culture in northern Yucatan, came from the Gulf slope of southern Vera-
cruz or the adjacent part of Tabasco west of the Maya area. Peter Martyr
ascribes a highly developed civilization to southern Veracruz and tells of
courts of justice surrounded by walls and of market places and paved streets.^^
In this region, according to Fray Bernardino de Sahagun, lived a people called
the Olmeca Uixtotin. Olmeca has been translated as "the rubber people" and
Uixtotin, as "the salt water people." They grew cacao and were great traders
and very rich. They were evidently accomplished potters, for a fine orange
ware from southern Veracruz has been found at Chichen Itza and in other
parts of Middle America. They were armed with copper axes, and they wore
rubber sandals and ornaments of gold and precious stones. Sahagun implies
that they were not all of the same stock, and he tells us that "there are many
of these who are Nahuas, or Mexicans." Thompson notes that the languages
spoken in this area are Nahuatl and Mixe-Zoquean. He also observes that the
Mexico nor of the Maya Old Empire, but it was strongly developed in Vera-
cruz and apparently carried from there to Yucatan.^^ The implication, there-
fore, is that the foreign intruders from without the Maya area, although they
were Nahuatl-speaking, were not entirely of Nahua descent and that their
Mexican culture was modified in some respects by that of the Gulf coast.
Kidder, on the other hand, informs us that he considers the resemblances
between the religious architecture of Tula and of Chichen to be so close as
to indicate direct contact. He further feels that the apparently total absence
of any manifestation of such architecture in southern Veracruz or western
Tabasco militates against the belief that that area played a significant role in
At the mouth of the Grijalva River was a large commercial center vari-
ously named Potonchan and Tabasco. Near the coast and on the Grijalva and
its tributaries to the south were a number of other Chontal towns, but they
were few compared to the large area over which they were scattered. These
towns might be roughly divided into three groups. The first would comprise
those on or near the Grijalva. Another was Astapa, Jahuacapa, and Jalapa on
the Rio Tacotalpa. Alfaro calls them the three Caguatanes, but Cortes con-
sidersthem barrios of a single town, to which he gives the name of Cagoatan.
As E. Seler points out, the name was really Ciuatan, "the place of the woman."
Widely scattered on the Rio Chilapa and its tributaries was a third group con-
sisting of Chilapa, Tepetitan, Tepecintila, and Macuspana.-^
According to the Alfaro map, in 1579 there were still five towns on the
Usumacinta River above Jonuta. These were Popane, sometimes
• called
Tamulte Popane or Tamulte de Popane, Iztapa, Usumacinta, Petenecte, and
Tenosique, going upstream in the order named. Besides these, Cortes, Bernal
Diaz, and the Chontal Text mention Ciuatecpan, and the Text also refers to
a place named Balancan. Of all these only Tenosique and Balancan can still
be identified. Petenecte is believed to have been situated not far below^
Tenosique, and Ciuatecpan and Usumacinta were 6 and 22 leagues respec-
tively down the river from Petenecte.^^
Although Yucatecan Maya has been spoken around Tenosique in recent
times and we few Maya surnames from Petenecte in 1573 and 1605,
find a
there is strong evidence that the language of the region was predominantly
Chontal in the sixteenth and early seventeenth centuries. In 1573 Fray Pedro
Lorenzo, a Dominican stationed at Palenque, was acting as missionary for the
river towns. He was a noted Choi and Chontal linguist, but we find no reason
to believe that he spoke Yucatecan Maya.^^ In a report dated 1595 is a plea
of that name who translated our Chontal Text, was ordered to translate a
petition by the town officers of Tenosique written in Chontal. Although the
number of Yucatecan Maya names may have increased somewhat between
1573 and 1605, it seems evident that in the latter year the language of the
region was still principally Chontal.^-
For the next sixty-six years we have no direct evidence regarding the
language spoken in the river towns, but by 1671 it is plain that the situation
had changed. At this time the governor of Yucatan and Fray Cristobal San-
chez, a prominent Franciscan missionary of that province, received letters of
complaint signed by the Indian officials of Tenosique, Petenecte, and three
settlementswhich now appear for the first time in the documents from this
region. These new
villages were Santa Ana, Canitzam, and Tumulte, or
Multe.^^ They are still found on modern maps. Among the twenty signatures
Mexico, leg. 369. Although the evidence is not conclusive, it is_ possible that a part of the popu-
lation of Iztapa and Usumacinta were Nahuatl-speaking at the time of the conquest. Cf. p. 82,
infra.
3- Informacion de los malos tratamientos que los espaiioles hacen a los indios de la provincia
on one of these letters are eleven familiar Yucatecan names. One, Mamas, may
be the same as Mas, or Maz, which is also a Yucatecan patronymic, and an-
other, Kau, is the Maya word for the grackle, although we have not encoun-
tered it as a name. Possibly Hau, which is a common Maya name, was intended.
Of the remaining seven signatures two, Acat and Patzin,^* are frequent among
the Chontal of Acalan, and the other five are Spanish, The last were in all
probability those of Chontal Indians, since at this time very few Yucatecan
Maya had abandoned from the very first many
their native patronymics, while
Tabasco Indians had adopted Spanish surnames. Not only are the majority
of these names Maya, but the letters themselves are written in that language.^^
There can be little doubt that there were still Chontal-speaking Indians in
the Usumacinta towns above the junction with the San Pedro Martir, but it
seems evident that conditions had changed and that their influence was no
longer as predominant as it had been during the sixteenth century. Of the
two governors mentioned among the officials of the five towns, one had a
Chontal name, although that of the other was Maya. The fact that the people
of all these towns were now called "indios de la montaiia," however, strongly
suggests that a very considerable proportion of the population were Yucatecan
Maya-speaking people who had been brought in from the forests.
How long any large number of Maya-speaking Indians had been living in
these river towns is hard to tell. We have a brief notice of a secular priest who
is said to have brought out many Maya-speaking Indians from the forests to-
ward the end of the sixteenth century, but the report is vague and unsatis-
factory.^'^ In one of the 1671 letters Don Rafael Canche, the governor with
the Maya name, writes, "It is many years since we settled in these towns where
we are"; and he was probably referring to his own people and not merely to
below Iztapa as shown on the Alfaro map. In all probability Tamulte Popane had been moved
up the river to the modern site.
34 Acat is certainly Nahuatl, and Patzin seems to have the honorific suffix -tzin, which is so
common in Mexican names. As we shall see farther on (pp. 61H53, infra), many of the Chontal
had Mexican names.
35 Testimonio de las cartas de los indios de las montanas
y administracion a los dichos del
Rdo. P. Fr. Cristobal Sanchez, y asimismo administracion en el beneficio de Sumacintla, 1671-78,
AGI, Escribania de Camara, leg. 308 A, num. i, pza. 16. The maps now show Santa Ana, "Cani-
zan," and Multe as three different villages.
36 Royal cedulas to the viceroy of New Spain and to the governor of Yucatan, Tordesillas,
been absorbed by the descendants of Yucatecan Maya fugitives who had been
brought into the area from central southern Yucatan. The Maya language,
which is still spoken extensively, even among the mestizo population in the
northern part of the peninsula, has shown a persistence which we have found
among neither the Chontal nor the Choi.
Cortes and Bernal Diaz describe Iztapa as a very large place, and the latter
refers to the caciques and merchants of the town. There was much good farm
land around it, and it lay in a well-populated district. Cortes considered it
river from the town. There can be little doubt that the settlement just below
the gorge of the Usumacinta River, which Oviedo calls Tanoche, was Teno-
sique. Here Avila found loo houses in 1530, but the town had already been
subject to continuous raids, and it may have decreased in size. The town of
Usumacinta was evidently farther down the river than the present village of
that name, for below Petenecte and the latter town was
it was 22 leagues
downstream from Tenosique. Usumacinta must have been a settlement of
some importance, since it later became the residence of the beneficed priest
w^ho had charge of the entire region. In 1599 this benefice was still fairly pros-
perous. It contained 350 tributaries, and the salary of the priest was 800 pesos.^^
With very few exceptions, such as Potonchan, Petenecte, and Tenosique,
the Chontal-speaking towns of Tabasco are known to us only by their Mexi-
can names. This was no doubt partly due to the presence in the area of an
intrusive Nahuatl-speaking people. A number of towns were entirely Mexican,
and their influence on the autochthonous population was such that Nahuatl
had become almost a second language to the latter. One group of five Mexican
towns was situated close to the southeastern border of the Chontalpa, and three
others lay in the angle between the Grijalva River and the Rio Seco. Of these
eight Nahuatl-speaking towns Cimatan, which belonged to the latter group,
was the most important at the time of the conquest.^^
In another powerful and important town the dominant element was almost
certainly Mexican. This was Xicalango, a large commercial center. It was
probably situated at the site locally known as Cerrillos near Lake Atasta, a
short distance west of Laguna de Terminos. The archaeological maps continue
3" Cortes, 1866, Diaz del Castillo, 1939, ch. 175;Oviedo y Valdes, 1851-
p. 408; 1916, p. 360;
55, bk. 32, ch. 9; Lopez de CogoUiido, 1867-68, bk. 12, ch. 7; Documentos para la historia de
Yucatan (hereinafter cited as DHY), 2: 118.
38 RY, i: 320, 352; DHY, 2: 64, 65.
28 ACALAN-TIXCHEL
but we do not know whether or not they were there in pre-Spanish times.
seventeenth, the Santa Eulalia Indians attempted to settle in the valley of the
Ixcan but were driven back by the Lacandon. In the nineteenth, many Kekchi
are known to have spread north to the Peten and southern British Honduras,
and Roys has recently found new settlements of the same people at the mouth
of the Rio Dulce opposite Livingston. It is difficult to escape the conclusion
that all this is simply the continuation of a tendency which existed long be-
fore the Spanish conquest.^-*^ If further linguistic research should continue to
confirm the sound correspondences of the language of the Yucatecan Maya
with those of the highlands, we might well surmise that the relationship was
the result of a migration of this sort at a very early time.
The prosperity of Tabasco was due largely to its commerce and its pro-
duction of cacao, which ripens throughout the year. M. Gil y Saenz writes
that here the yield is divided into four crops. The first is called la invernada,
which comes in January, February, and March. Next is the cosecho principal,
gathered from April to July. The third is el venturero lasting from August
RY, i: 340, 346; Ximenez, 1929-31, bk. 2, ch. 37.
39
*oRY, i: 320; Roys, 1943, p. 106.
*i Nombramiento del obispo de beneficiados a los partidos de Tichel v Tepetitan, 1606,
AGI, Mexico, leg. 2606; Rovirosa, 1888, pp. 5-6; Roys, 1932, p. 122.
CHONTAL OF TABASCO 29
short distance. Cacao does not grow in the highlands of Mexico, and only a
relatively small amount could be produced in especially favorable locations in
northern Yucatan. Besides large quantities of this highly prized luxury, the
Tabasco merchants exported not only articles of local manufacture, but also
a surplus of imported commodities which they had taken in exchange for their
own products. The Aztec merchants, who were obliged to cross hostile terri-
tory to reach Tabasco, brought handsome fabrics, ornaments and spindle cups
of gold, articles of copper and obsidian, dyed rabbit hair, and slaves to Cimatan
and Xicalango.^^ Slave labor would be especially profitable in a country where
the principal crop was gathered throughout the year, and an extensive com-
merce required many carriers or paddlers.
In exchange the Aztec carried home cacao, finely tanned jaguar and cougar
skins, carved tortoise shell, and various precious stones. Tabasco itself produces
neither metals nor precious stones. In the highlands of Chiapas were mines of
yellow topaz, the so-called amber, from which nose beads were made, but the
origin of the jade and crystalline green stones, which the Aztec purchased in
Tabasco, is unknown. Some of these stones may have come from the upper
Usumacinta River. On a beach of this stream near El Cayo, T. Maler found
many extremely hard stones colored ochre-yellow, green, and red. Some of
them he thought he recognized as pieces of petrified wood, carnelian, ophite,
and jadeite. It seems doubtful that they included jade, since the source of this
Besides the gold brought in by the Aztec, it is probable that some was im-
ported from Honduras and southern Veracruz. The former was known as the
land of feathers, gold, and cacao, and in the latter Juan de Grijalva's expedition
of 1 5 1 8 found a large quantity of the metal. In addition to manufactured ar-
ticles, sheets and plates of gold were probably imported, from which native
metalworkers made ornaments to suit the local taste. Ceremonial wooden
masks were sometimes covered with turquoises and gold leaf, and at Tabasco,
or Potonchan, Grijalva and Cortes obtained gold headbands, necklaces, ear-
plugs, and figures of dogs, ducks, and lizards."*^ It is of interest to note that the
*2 Gil y Saenz, 1872, pp. 36-37.
*3 Sahagun, 1938, 2: 355.
^*Ibid., 2: 356; Herrera y Tordesillas, 1726-30, dec. 4, bk. 10, ch. 12; Maler, 1901-03, 2: 84.
45 Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 17, ch. 3; Blom and La Farge, 1926-27, i: 98.
.
30 ACALAN-TIXCHEL
Salt, cotton cloth, slaves, and probably flint weapons and tools were
brought from Yucatan, and there was an extensive trade across the base of the
Yucatan Peninsula with the northern coast of what are now Guatemala and
Honduras, Much of this passed by way of Acalan, and in 1524-25 Cortes re-
received maps from the merchants of Tabasco, Xicalango, and Acalan showing
this route.^' Another obvious route would appear to have been up the Usuma-
cinta and Rio de la Pasion by canoe and overland across the divide to the
Sarstoon River, which flows into the Bay of Amatique, but little is known
about the Usumacinta above Tenosique during the sixteenth century.
The most suitable land for cacao was in the hands of the Chontal, and they
also raised corn, squash, and beans. Fish, turtles, and manatees were taken
from the Gulf, rivers, bayous, and lakes. Much game was hunted in the forests,
including deer, peccaries, rabbits, armadillos, coatis, iguanas, wild turkeys, and
curassows. In early colonial times the Zoque, whose country was too cold for
46 El fiscal contra Alonso Lopez, vecino de la villa de Santa Maria de la Victoria de Tabasco,
sobre haberse titulado visitador y exigido a los indios de la provincia de Tabasco diferentes con-
tribuciones, 1541-45, AGI, Justicia, leg. 195 (cited hereinafter as Fiscal v. Lopez).
*'^
Cortes, 1866, pp. 397, 419; Herrera y Tordesillas, 1726-30, dec. 3, bk. 6, ch. 12; Diaz del
Castillo, 1939, ch. 177.
1
CHONTAL OF TABASCO 3
cacao, brought large quantities of maize, chile, beans, and fowl, which they
exchanged for cacao in the Chontalpa and for salt on the lower Grijalva, and
it seems likely that commerce already existed in pre-Spanish times. Monte jo
this
the Younger obtained from the Zoque towns a large number of canoes for the
final expedition to western Yucatan.^^
Rio de Dos Bocas branched off from it and flowed directly north to the Gulf
of Mexico. During the sixteenth century the Dos Bocas was a mighty river,
but the channel where it left the Grijalva filled with silt, and Dampier, who
observed it in 1676, already described it as the insignificant stream which it is
today. Later all three towns were moved to the site of the modern Conduacan,
two suburbs of which are named Cimatan and Cuculteupa.^^
The three Cimatans occupied an important strategic position commer-
cially, for they were the first Tabasco towns encountered by the merchants
from the Valley of Mexico. Sahagun tells us that before they arrived they sent
word ahead and were met in the hostile territory through which they were
passing by the friendly "lords" of Anahuac Xicalanco, as the Aztec called
the country between Coatzacoalcos and Laguna de Terminos, and conducted
to their towns. Since travel in Tabasco was mostly by water, it may well be
inferred that these merchants were met by canoes, which carried them to
their various destinations. Many
went to Cimatan and Xicalango, but
of them
others traded with the Chontalpa, where they had their factories and ware-
houses at Mecoacan, Chilateupa, and Teutitlan Copilco, the modern Copilco.
Here they sold their goods to local traders who took over the distribution. In
1 54 1 the latter were alsofrom Mexico and resided permanently in Tabasco,
but it is hard to tell whether this was the case before the Spaniards came.^^
At the request of the five Nahuatl-speaking towns lying immediately
southeast of the Chontalpa the Spaniards established a market at Huimango
in 1 541 This suggests that there had been no commercial center in that
. district,
and we infer that these towns had received Mexican commodities through
The dwellings at Cimatan were probably the "good large houses" described
by Dampier, with walls of "mud or wattling, plastered on the inside and
thatched with palm or palmetto leaves." Bernal Diaz, who knew the town,
tells uswas defended by palisades equipped with platforms and loopholes
it
for the archers, who were noted for the strength of their long bows and the
accuracy of their aim. When the place was permanently subdued, forty years
after the first Spanish expedition against it, the report of the expedition states
Tecpan Cimatan, Acatan, Naguatan, and
that they pacified the "pueblos" of
Senuchuacan, and that they burned the houses of the idols, which were nu-
merous in Tecpan Cimatan. The name Cimatan is derived from cmiatl, a
medicinal plant believed to be a species of Phaseolus, and tecpan means gov-
ernment house. Since the neighboring towns of Conduacan and Cuaquilteupa
were at peace with the Spaniards, and even took part in the expedition, we
conclude that these four so-called pueblos were really the four quarters of the
town of Cimatan. Such divisions existed at Tenochtitlan and in other parts of
51 Fiscal V. Lopez.
52 Godoy,
1, p. 468; Diaz del Castillo, 1939, 3: 304.
193
Diaz del Castillo, 1939, ch. 166; Dampier, 1906, 2: 210; Informacion de servicios de Alonso
53
Gomez de Santoyo 1565-66, AGI, Mexico, leg. 98.
. . . ,
CHONTAL OF TABASCO 33
armed forces and missionaries occupied the town from time to time. About
the year 1550 Fray Hernando de Arbolancha of the Mercedarian Order peace-
fully persuaded the inhabitants to submit to Spanish rule. He promised them
exemption from tribute for two years and apparently made some progress in
their conversion. When opportunity offered, however, the natives burned the
church and fled to the swamps, and later, returning to their homes, they con-
tinued to make war on the Christianized Indian pueblos and the Spaniards. As
late as 1564 they raided the Chontalpa, where they occupied Comalcalco and
prowled about the outskirts of Chichicapa, terrorizing its inhabitants and those
of Amatitan with threats to attack and burn their towns. Their numbers were
probably increased by refugees from other parts of Tabasco, for in 1541 a
principal of Amatitan named Coatl persuaded a large part of the population
to abandon the town for a time and attempted to lead them to Cimatan. In
his confession he later admitted frankly that this was in order to evade service
and tribute to the Spaniards. In 1564, however, Cimatan was finally reduced
to submission by a few Spaniards and a force of native allies from the neigh-
boring town of Cuaquilteupa. Most of the people were settled in other towns,
and in 1579 the able-bodied married men remaining numbered only seventeen.
Gil y Saenz relates that the original town Conduacan was inundated in 1625
of
and the survivors migrated to the present town, which lay between Cuculteupa
and Cimatan. The last are now wards, or suburbs, of Conduacan, and it might
be inferred from this account that their inhabitants had already moved there
before the arrival of the people of Conduacan. Of the Cimatans, only Con-
duacan is mentioned in 1688, and it seems probable that at this time all three
were considered to be a single town on the present site of Conduacan.^^
Just as Cimatan was favorably situated to handle foreign trade from the
south and west, Xicalango enjoyed a very similar advantage in regard to Yu-
catan, Acalan, and the Usumacinta valley. Xicalango, however, evidently
shared this commerce with Potonchan, or Tabasco, since Cortes obtained maps
of the road leading to the Caribbean coast from both these towns, and he men-
tions their merchants in connection with various places along his route. Pil-
grims from Potonchan and Xicalango in Tabasco and from Champoton and
Campeche in southwestern Yucatan visited the shrine of the goddess Ix Chel
on Cozumel Island off the northeastern coast of Yucatan. It may well be in-
^^ Royal cedula to Lie. Alonso Lopez de Cerrato, president of the audiencia of Confines,
concerning the Indians of the province of Cimatan, Valladolid, July 7, 1550, AGI, JVIexico, leg.
2999, libro D-i; Informacion de servicios de Alonso Gomez de Santoyo 1565-66, AGI,
. . . ,
Mexico, leg. 98; Fiscal v. Lopez; Gil y Saenz, 1872, p. 121. Cuaderno de testimonies de los . . .
oficiales reales de Yucatan . de las person as que poseian las encomiendas y su producto, 1688,
. .
ferred that they were mostly merchants whose business took them to that
region. Whether they crossed the base of the peninsula to the Caribbean or
followed the western and northern coasts of Yucatan is still uncertain. We
are inclined to believe that they came by both these routes.^^
As we have already seen, the merchants of Xicalango and various parts of
Yucatan had warehouses and factors on the Ulua River in Honduras. Of
Yucatan we are told that "many merchants of this land had their sons and other
factors there for the aforesaid traffic," and no doubt the same was true of
Xicalango. We are reminded of the son of the murdered Cocom ruler of
Mayapan, who was absent in Ulua on business at the time of his father's death,
and of the brother of the Acalan ruler who governed the quarter of Nito
occupied by the merchants from that country .^^
Fray Juan de Torquemada states, "There is at the present time a town
named Xicalanco, where there used to be much commerce; for from various
parts and distant lands merchants assembled, who went there to trade." °^ In
1532 Juan Mendez de Sotomayor, who had served as alcalde viayor of Ta-
basco, testified that he knew how the Indians of the provinces of Cochistlan
and Acalan came to Xicalango to traffic. The name Cochistlan is of especial
interest, since it is the only well-authenticated Mexican place name for any
part of Yucatan that has come down to us. Sometimes it is applied to Campeche
and sometimes apparently to Champoton, for Mendez refers to the "province
of Cochistlan, and another farther on, which is called Campeche."'*'^ The name
is difficult to translate. Cochiztli means "sleep," but the name might be derived
Acalan merchants did at Nito. Such a situation could have given rise to the
story by the authors of the Relacion de la Villa de Santa Maria de la Victoria
that Montezuma had a fortress at Xicalango. ^^ One of the encomenderos of
Yucatan in 1579 wrote a similar and more circumstantial account:
I married the niece of Montezuma, the great lord of Mexico, the daughter of his
brother, who was named Dona Isabel. The aforesaid Montezuma had sent him as
55 Roys, Scholes, and Adams, 1940, p. 5; RY, 2: 54.
56 Sobre lo del Rio de Ulua,
1533, in Montejo v. Alvarado; Landa, 1941, p. 39.
5^ Torquemada, 1723, bk. i, ch. 12.
ssProbanza in jMontejo v. Al-
. . . sobre el rio de Grijalva y provincia de Tabasco, 1532,
varado. 59 RY, i: 364.
CHONTAL OF TABASCO 35
captain general with a large number of troops to conquer this province [Yucatan].
Thus he established his headquarters at a place called Xicalango, which is between
this land and Tabasco; and when he was already about to begin the conquest of
this land,messengers from Mexico came to him, sent by his brother Montezuma,
informing him how the City of Mexico and all New Spain were [occupied?] by
the Spaniards. And he sent him some Spanish garments, such as a coat, hat, and
other things of value, in order that he might see them and know in truth how he
[Montezuma] was now subject to the Spaniards. And the captain was so greatly
distressed that he died of vexation, leaving his daughter, my wife, a small child.^*^
The story was probably not without some basis of fact; from the analogies we
have cited it might well be surmised that a close relative of Montezuma was
in charge of a colony of Mexican merchants at Xicalango and that he was
planning to extend their activities to Yucatan when Cortes seized Tenochtitlan.
Of the government of Xicalango we know only that a woman could, and
did, succeed to the "lordship," a custom apparently alien to Maya political
tradition, but she gave no commands and a male relative governed in her stead.
Like the Acalan ruler, even he "could do nothing without the counsel and
advice of the principal men, who came every day to his house or assembled
on the square came up."^^
to discuss whatever
The question naturally arises whether Xicalango was Chontal- or Nahuatl-
speaking. All the historical legends point to the latter. To Torquemada's ac-
count of the Olmeca-Xicalanca could be added Fray Diego de Landa's story
of how the Cocom ruler brought Mexican auxiliaries from Tabasco and
Xicalango to Mayapan in northern Yucatan. Then, too, there is the statement
in the Tabasco report that the Mexican language was native to comparatively
few people, "because it proceeds from two strongholds which Montezuma had
in this province and which were Cimatan and Xicalango." While the story is
as apocryphal as that of Fuentes y Guzman, who tells us that the Pipil in-
vasion of southern Guatemala dated only from Ahuitzotl's time and was
instigated by him, it does nevertheless point strongly to an association of the
Nahuatl language with Xicalango. By inference this would also seem to be
confirmed by Sahagun's association of the town with Cimatan, which was
certainly Mexican-speaking. All this, however, is offset by a single item of
contemporary evidence, which it is difficult to gainsay. In the Tabasco report
of 1579 it is stated that there were eight Nahuatl-speaking towns in the prov-
ince. This is repeated in another of 1582, in which these towns are named, and
Xicalango does not appear among them. It should be noted that although the
people of Xicalango had been moved to the site of Jonuta by this time, the
town had not lost its identity. It still remained a political entity for purposes
of government and taxation.®^
It seems possible, nevertheless, to reconcile this conflicting evidence. The
existence of a woman cacique at Xicalango is a feature common in Mexico,^
but we have not found it in Yucatan or Guatemala. This suggests that, in
addition to an Aztec trading colony, the ruling class of the town, including
the more important local merchants, was Nahuatl-speaking. The mass of the
population, however, could well have been Chontal.
Although Xicalango was one of the first Tabasco towns to be occupied by
the Spaniards for any length of time, little is known of its appearance or archi-
tecture. In an account of a visit by some of Bishop Las Casas' companions in
1 544, we are told that a league east of the town they came to a small Christian
chapel on a small square, and little farther on they reached a larger plaza,
where they were entertained by the local cacique and spent the night in a
which had been constructed as a rest house for travelers.
large portico (portal) ,
Some of them slept on an arrangement of boards, and others were given rush
mats, handsomely woven in red and black patterns. At Xicalango they were
received by "all the nobles of the town with the governor, who acted as the
principal cacique." They found it a pleasant place with its shady plaza and
fresh groves of trees, but the mosquitoes were troublesome. The unmarried
youths were still sleeping in the municipal men's house, as was customary in
and we know that Aguilar was ignorant of Nahuatl. This of course is not
entirely conclusive evidence, since even if it had been Mexican, many people
equipped with every kind of arms of the sort they used."*^ We have no spe-
cific information regarding the subject towns. Among them no doubt were
Centla, Taxaual, and Chayala, which were close by, and others may well have
been situated some distance up the Grijalva River.
Scanty as it is, the description of Potonchan is the only one of a Tabasco
town that has come down to us from the time of the conquest. Along the
river bank it was defended by a palisade of thick timbers. The town covered
a large area, for the houses were separated from one another by gardens. The
finer dwellings were set on earth substructures, which may well have been
faced with plaster or mortar. The Spaniards reported that such houses were
constructed of lime, brick, and stone, but it is obvious that building stone was
not available on this alluvial plain. No remains of the actual houses have as yet
been discovered in the region, but at a neighboring site, believed to be that of
Centla, Berendt excavated some earth platforms, which were faced with a
of them the pyramidal temples which the Spaniards called cues. Others were
great halls said to be the quarters of the persons who served the idols, which
indeed appear to have been found in all the buildings. We surmise that one of
the buildings was probably the tecpoji, or government house, and that possibly
another might have been the unmarried men's quarters. Both such buildings
could have contained oratories with idols.^^
Chiapas and the people were witty and ingenious. In his time they were manu-
facturing fine silk fabrics, which were exported to Spain. At the time of the
conquest Teapa was a very large place and Ixtapangajoya was described as a
pleasant town of 500 houses with good plazas and fine buildings. They may
well have been influenced by the civilization of the Gulf coast, since both
were subject to Cimatan.'^^
^^ Lopez de Gomara, 1943, i: 98-99; Anghiera, 1912, 2: 34; Roys, 1943, p. 103.
^9 Diaz del Castillo, 1939, ch. 31; Tapia, 1939, p. 51; Ximenez, 1929-31, bk. 2, ch. 37.
'0 Gil y Saenz, 1872, p. 77; RY, i 346.
:
'^i
Bancroft, 1882, i: 669; Gage, 1928, pp. 167-68; Diaz del Castillo, 1939, ch. 166; Godoy,
193 1, p. 468.
CHONTAL OF TABASCO 39
The Zoque country was mostly too cool for growing cacao, and it pro-
duced maize, chile, cotton, cochineal, The yellow topaz, which
and honey.
the Spaniards called "stone amber" and which the Aztec and Maya used to
make lip and nose beads, was mined at Tapalapa and probably exported mostly
to Tabasco. The site lies near the headwaters of the Sayula, Platanar, and
Teapa Rivers, all of which were controlled by Cimatan. The Aztec supply of
this commodity is reported to have been obtained from Zinacatan in the
Tzotzil area farther east. The other Zoque products were also marketable in
Tabasco, where a large part of the population devoted most of their energy to
growing cacao.'^^
In pre-Spanish times the Zoque appear to have exported fine fabrics to both
the Valley of Mexico and the Maya area. One of these was a netlike cloth, ap-
parently a gauze, and the other is described as a brocading of sheer plain weave.
Fragments of both are reported to have been recovered from the Sacrificial
Cenote at Chichen Itza, and large quantities of decorated cloth are said to
have been brought to the Valley of Mexico from the Tabasco-Chiapas regions
as tribute. This is probably true, but it seems most unlikely that the Zoque
towns of Tabasco and Chiapas were tributary to the Aztec confederacy at
the time of the conquest, although it is known that the latter had conquered
the Tzotzil town of Zinacantan.^^
Some of the Zoque towns were subject to the Chiapanec, but many of them
apparently consisted of independent groups, each yielding obedience to the
largest or strongest town of the group, as was the case with Quechula and
Solosuchiapa. We know nothing about their political or social organization,
except that there was a hereditary ruling class.^'*
Since the latter half of the sixteenth century a Choi-speaking people are
known to have dwelt in the mountainous region of northern Chiapas between
the Zoque towns of Tabasco and the Usumacinta valley, and some of their
descendants are still living at Palenque, Tumbala, and Tila. We first hear of
this area about the seventh decade of the sixteenth century. At this time the
Dominican Fray Pedro Lorenzo was in charge of these towns and those on
the Usumacinta River with his headquarters at Palenque. We have found no
record of any military expedition sent to conquer the district, and it was ap-
parently sparsely inhabited. Pedro Lorenzo, however, who had settled- a num-
ber of Choi Lacandon at Ocosingo in 1564, is credited with having brought
many more of the same people to the Palenque region, and it is believed that
^2 Herrera y Tordesillas, 1726-30, dec. 4, bk. 10, ch. 12; Sahagun, 1938, 2: 356-57; Roys, 1943,
p. no.
^3 Cordry and Cordry, Sahagun, 1938,
1941, passim; 2: 356.
^4 Diaz del Castillo, 1939, ch. 166; Godoy, 193 1, p. 468.
40 ACALAN-TIXCHEL
the present Choi-speaking inhabitants are largely descended from these con-
vertsJ^
In view of the archaeological importance of Palenque it would be of con-
siderable interest to be able to identify the occupants of the area at the time
of the conquest. By the time of Pedro Lorenzo's arrival the Spaniards had
occupied Tabasco for at least a generation, and we hear nothing of any
Chontal or Mexican settlement in the region. The Tzeltal are still living imme-
diately to the south and to the southeast were the Choi Lacandon, but it is
since in Maya lac am tun is defined as "large rock." Here also are a river and a
lake called Lacanha, which by analogy would mean "great water," and, indeed,
Lake Lacanha is one of the two largest lakes in the area. The country is mostly
hilly or mountainous and covered with tropical rain forest, but it is inter-
spersed with occasional savannas. The region is well watered with rivers,
may well be surmised that these forays were only a continuation of their wars
in pre-Spanish times. There was probably some provocation, for, as we have
CHONTAL OF TABASCO 4
seen, the highland peoples sometimes tended to move down into the fertile
hot country.
In 1559 Lie. Pedro Ramirez de Quiiiones led the expedition mentioned in
the Chontal Text from Comitan into the Lacandon country. After a march
of fifteen days he came to the so-called Laguna del Lacandon, on which they
found an island stronghold. Ciudad Real tells us that "the lake is not very
large, but it is deep and circular." It was large enough, however, so that the
Spaniards constructed a barge (berganthi) of considerable size to get to the
island. Here, above the water, on a great bare rock was a town of "very good,
spacious, and white" houses. No idols were found in the temples, and the
inhabitants worshipped only the sun, "differing in this from the Itza and the
other nations of those forested regions, who possessed, worshipped, and sacri-
ficed to countless idols." Remesal states that the sun was their "god of battles,"
and we are reminded of the Temple of the Sun at Palenque. Here was a large
relief carving portraying the face of the sun on a shield supported by two
crossed spears, so it seems evident that this religious conception had come
down from a much earlier period. Like the Manche Choi and other peoples
little affected by Mexican influences, they probably also worshipped moun-
tains, river whirlpools, and other natural features. It is true that idols were
found at the Lacandon town of Dolores in 1695, but this may have been due
to a late intrusive culture, which had spread from the Yucatan Peninsula.'^^
In view of this description of the site and the meaning of the name La-
cantun, it is difficult to escape the conclusion that the town on the rock was
Lacantun and that the term was later applied to the entire region and its in-
habitants.
Some of the people were taken captive and others escaped in canoes down
a large, swift river "in the direction of Yucatan." After sacking and burning
the town, the Spaniards went on to two other important Lacandon settle-
ments. For these only Mexican names are given. Possibly they had long been
visited by Nahuatl-speaking traders from Xicalango, who had given Mexican
names to them, as we have seen to be the case in Acalan. The first of these
towns beyond the lake was Topil tepee, and farther on was Pochutla ("place
of the ceibas".^ ) The latter was on an island in another lake. We do not know
.
its size, but some of the Indian allies of the Spaniards are said to have fought
in the water, swimming more than a league from some places to others.'^®
^8 Ciudad Real,
1873, i: 473; Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. x, ch. 11; Remesal, 1932, bk.
10,ch. 12; Tozzer, 1913, passi?n; Thompson, 1938, p. 594. Our knowledge of the Choi Lacandon is
derived largely from a letter written in Dolores in 1695 and from Villagutierre Soto-Mayor.
Ethnological studies based on these sources have been made by Thompson and by Tozzer, who
published the letter.
^3 Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. i, ch. ii; Remesal, 1932, bk. 10, ch. 12. Water com-
42 ACALAN-TIXCHEL
the same stream, which indeed they are, and he elsewhere distinguishes be-
tween this river and the Lacantun. His mention of a river named "Ixlean,"
however, suggests the upper Lacantun, which begins at the junction of the
Ixcan and Jatate Rivers. Possibly the association of the name Ixlean with the
Usumacinta is an error, and the Ixcan River or its continuation below the
Jatate is meant. Lake Miramar, which is in the Jatate drainage, seems larger
than the lake of the rock, as described by Ciudad Real, and we do not know
that it contains a high rocky island. The lake on which Pochutla was situated
was evidently of some size, and Miramar and Lacanha are the only large lakes
shown on the maps. There are probably other unmapped lakes, but it is doubt-
ful that any as large as these two remain to be disco vered.^^
expedition had gone down the Lacantun from Dolores, some of its members by land and others
CHONTAL OF TABASCO 43
or thick cotton cloth {manta gorda). This was the garment called a xicul and
worn only by the upper class in northern Yucatan, but the man seems to
have been only an ordinary farmer. As in Yucatan, a smock of bark cloth was
also worn on certain ceremonial occasions connected with religion. The men
wore long hair and were decorated with earplugs and nose beads. Some of the
lastwere inserted in the septum; others, which were round and about the size
of a silver real, were "of the paste {pasta) commonly called amber, from
which rosaries are made." We are reminded of the yellow topaz nose and lip
beads which were worn in Mexico and Yucatan.^®
by boat. Although they were absent for a considerable time, they do not appear to have reached
the Usamacinta.
83 Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. 4, ch. 14 and bk. ch. 6; Ximenez, 1929-31, bk.
5, 5,
ch. 63; Thompson, 1938, p. 599.
®* We
also read of calpuls on the highlands of Guatemala. In Mexico the calpulli was a land-
holding lineage group, and the term was also applied apparently to the building where the
council of this organization convened. Chirimital may be a corruption of chinamitl, a Cakchiquel
word defined as "people of the town"; but, if so, it evidently had a more specialized meaning
as used here. Cf. Villacorta, 1934, p. 366. It is referable to the Aztec chinamitl, town or enclosure^
and in Pipil chinainit means "town" (Stoll, 1884, p. 17).
85 Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. 5, ch. 5; Thompson, 1938, p. 602.
86 Ximenez, 1929-31, bk.
5, ch. 62; Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. 5, ch. 6.
44 ACALAN-TIXCHEL
These people were still practically in the stone age, although they probably
had a little copper and gold. Well-shaped axes of a hard green stone were used
to clear the fields. The only weapons mentioned were bows and arrows, but
they also had blowguns. It seems likely that these were used only for hunting
small game, and the missile was a clay pellet as in Yucatan.^'^
Dolores was the principal town at this time. A little more than 1 2 leagues
before reaching the settlement, the expedition had passed a lake of some size
containing many small islands. Captain Pedro Alvarez de Miranda, who ob-
served it from a hill, noted in his diary that it appeared to be larger than Lake
Atitlan. This was no doubt an exaggeration, but it was evidently a considerable
body of water. Ximenez expresses a belief that it was the Laguna del Lacandon
and not that of Pochutla. The Dolores Indians later reported that there had
been five settlements around this lake and a number of others elsewhere. After
the arrival of the Spaniards the inhabitants fled to the banks of the Usumacinta
and other rivers to the north. The following year, however, two towns were
discovered by the Spaniards four days' journey from Dolores. One, named
Peta ("circular water"), had a population of 1 17 families, and the other, Mop
(Mexican wine palm?), had 105.^^
The principal enemies of the southern Lacandon were the Itza of Lake
Peten, with whom they had no intercourse. In spite of the distance, which
was said to be a journey of twenty days, the Itza raided the Lacandon towns
by night, killing the people and stealing their boats.^^
to what became of the Choi Lacandon as well as how and when a Yucatecan
people came into the country .^^
Stephens tells us that in 1840 the Chacamax River was the boundary be-
tween the Christian Indians living around Palenque and the pagan people of
the forests to the southeast, who were known as Caribs, but he has nothing
to say of the language of the latter. We might well infer that it was Choi, for
he adds that fifty years before, some of these Indians living near the Chacamax
requested and received Christian instruction from the priest at Palenque.
Sapper, writing at the end of the nineteenth century, believed that all the sur-
viving Lacandon spoke Maya at this time, but he was told at Palenque that a
few decades before, Choi-speaking Caribs still came to the Chacamax River
to trade.®^
Fray Diego de Cogolludo rather implies that these people came of various
tribes, but this statement is somewhat obscure. He tells nothing of their rela-
tions with the Lacandon, although he mentions the latter. One of the men
of Nohaa had made several visits to a Choi-speaking people called the Locen,
who were neighbors of the Lacandon. The Locen had seven or eight settle-
fairly secure refuge so long, at least, as they remained scattered in small vil-
lages and hamlets. Indeed, this has proved to be the case so far as the Maya
Lacandon are concerned. These appear to have been left entirely undisturbed
until lumber operations began in the last decade of the nineteenth century.
After the Spanish conquest of northern Peten at the end of the seventeenth
century this movement was no doubt greatly accelerated. Spanish activities,
which apparently did not continue very long, were confined mostly to the
remaining Choi Lacandon living near the Lacantun in the south. While it is
largely a matter of conjecture, we infer that in the course of the eighteenth
century the Yucatecan intruders, although probably never numerous, grad-
ually outnumbered and probably absorbed the constantly diminishing Choi-
speaking population.
9* Lopez de Cogolludo, 1867H58, bk. 12, chs. ^s Itid., bk. 12, ch,
3, 4, 7. 7.
CHONTAL OF TABASCO 47
THE
were
PROVINCE Acalan was
was only
Chontal, it
of
not
a region apart. Although the inhabitants
an independent state but was so separated
from Tabasco by forests and swamps that the Spaniards considered it to be a
part of Yucatan.
The location of this province has long been the subject of much discussion.
It was known to be on a river flowing into Laguna de Terminos and above a
series of rapids and falls, which made it difficult of access. Opinions have
varied, some writers placing it in the Usumacinta-San Pedro Martir drainage
and others, in that of the Candelaria. The documents on which this study is
based, however, plainly identify the Rio de Acalan with the "River called
^apotitan" shown on the Alfaro map (see Map 2), and the latter is evidently
the Candelaria.^
The first modern description of the river is contained in a report written
by "H. Pauling," the owner of Hacienda Candelaria, at Carmen in 1859.^
A certain dramatic interest attaches to the name of the writer, since he can
hardly be other than Henry, or "Henriques," Pawling, the young American
who shared the adventures of the archaeologist, John L. Stephens, on his
famous journey from Guatemala by way of Palenque to Carmen in 1840.^
The river has also been described by J. H. Acevedo in 19 10 and R. S. Cham-
berlain in 1937, but the only detailed description of the region is that of
Andrews, whose account has been used extensively in preparing the present
study.*
For some 40 km. above its mouth the Candelaria is a sluggish
a distance of
estuary passing through low swampy country. On its banks the forest is inter-
rupted from time to time with open, level spaces. Above Suspiro the land be-
1 For a detailed discussion of the evidence concerning the location of Acalan, see Ap-
pendix B.
2 Pawling's report is found Estado de Campeche, Agricultura e
in vol. 5 of Estadistica del
industrias anexas, 1859, MS. in the Howard-Tilton Library, Middle American Research Institute,
Tulane University, New Orleans.
3 Stephens, 1841, 2: who came from Rhinebeck Landing, N. Y., went with
230-31. Pawling,
a circus to Guatemala and later became superintendent of a cochineal plantation near Amatitlan.
Dissatisfied with revolutionary conditions, he joined Stephens' party and left for southern
Mexico. When Stephens went on to Yucatan, Pawling remained at Carmen.
* Acevedo, 1910,
pp. 14-18; Andrews, 1943, passii7i. Chamberlain's description is given in a
letter to F. V. Scholes, written April 20, 1937, after he had returned from a trip up the Candelaria
and Arroyo Caribe. Brief accounts of the Candelaria are also given in Galindo y Villa, 1926-27,
i: 277, and in Pacheco Blanco, 1928.
48
PROVINCE OF ACALAN 49
Sfins to rise, and from here to Salto Grande the Candelaria is a swift stream
broken by many rapids. Pawling gives the number of these as twenty-one, but
Acevedo states that there were more than forty. The former describesthem
as small cascades approximately 2 to 3 ft. high and tells us that he had opened
gaps or channels through the ledges which caused them, so that boats of 4
or 5 tons' burden were able to pass. Even with these improvements naviga-
tion continued to be difficult and dangerous, for Acevedo writes: "Indescrib-
able is the impression produced by the flight of the 'canoas barqueras^ down
these torrents, which remain mute witnesses of so many fatal disasters." On
either side swamps and savannas alternate with low, forest-covered headlands,
which show traces of a considerable population in times past, although the
mound groups are not of any size.
At Salto Grande there is a cataract 3 m. high, and above this the river
point and drained many of the shallow waterways which were navigable for
canoes at the time of the conquest.
Above Salto Grande as far as San Enrique low hills confine the river on
both sides. At San Enrique a broad swamp begins on the north shore, while on
the south bank the land still rises, often in a steep cliff, but frequently leaving
a level and sometimes swampy strip along the shore. Beyond, a hilly country
is to be seen in the distance. From Salto Grande to the east extends a zone of
heavy rain forest. Little standing architecture remains, but Andrews reports
large mounds, traces of vaulted buildings, and other evidences of a former
large agricultural population. It is of interest to note that up and down the
river he found, in addition to later wares, many polychrome sherds, which,
he believes, may be roughly correlated with the latest ceramic period of the
Maya Old Empire in the Peten.^
At a high hill called Cerro de los Muertos the Candelaria, here over 150 m.
"wide in Acevedo's time, divides into two tributaries about equal in size. One
is the Arroyo Caribe, which extends to the northeast. Chamberlain estimates
-5
Andrews, 1943, p. 49.
50 ACALAN-TIXCHEL
its width as 60 m, at San Rafael, and it is navigable for large motor launches as
far as Laguneta. Above this point it separates into small streams, some of which
drain a number of lakes and swamps. One of the latter, now called Isla Pac, is
the former Bolonpeten, or "nine islands," and covers a large area. Much of it
for canoes in the rainy season, extends east to Concepcion. Broad swamps lie
along the northwest shore of the Caribe, while on the opposite side is a range
of hills extending in the direction of Laguneta.^
South of Cerro de los Muertos is the other main tributary of the Candelaria,
called the Rio San Pedro. Its western shore is hilly, and east of it is a swampy
area. The stream is navigable almost to the Guatemala border, where rapids
and falls are encountered, but beyond this a canoe can go still farther south.
The older maps show a water connection with the Rio San Pedro Martir.
Acevedo of two small swift streams {dos correjitosos
states that this consists
arroyos) named Tablas and Limon, but no such connection appears on the
later maps. It would be of considerable interest if it could be shown that the
Acalan were able to reach the Usumacinta drainage with canoes.
An important branch of the San Pedro is the Arroyo de Esperanza, which
is navigable to Esperanza by motor launch and much farther east by canoe. It
finally divides into smaller streams, one of which, the Rio Paixban, reached the
Cehache area. Villagutierre, who calls it Ixban, describes it as "an estero, or
large arroyo," lying between Chumpich (the modern Cumpich) and Batcab,
which were Cehache settlements.'^
Acalan is a Nahuatl word derived from acalli ("canoe"), and the name has
been translated as "the place of the canoes." Since all travel and transportation
6 Ibid., pp. 45-46.
^
Villagutierre Soto-iMayor, 1701, bk. 5, ch. 8.
® Andrews, 1943, pp. 46, 50.
PROVINCE OF ACALAN 5 I
were by canoe, most of the settlements were probably near navigable waters.
All the reports of the early travelers who came up the Candelaria by boat give
considerable prominence to the rapids which they encountered, while the
accounts by Cortes, Bernal Diaz, and Avila's companions, who entered and
left Acalan by land routes, do not mention any rapids, although some of them,
particularly Bernal Diaz, traveled by water within the province. They do,
however, have much to say about lagoons, bayous, and sluggish rivers. For this
reason it seems safe to put the major Acalan settlements above Salto Grande.
Bernal Diaz tells us that while some of the towns were on terra firma,
others were on "something like islands," and that he departed from the capital
with eighty soldiers by water and obtained one hundred canoe loads of food
supplies from "certain [towns] lying between some rivers."^ Surely this would
seem to indicate that a considerable part of the population lived on the tribu-
taries of the Candelaria above Pacaitun and Salto Ahogado.
Whether or not the Chontal-speaking area at the time of the conquest
included the region northeast of Laguna de Terminos is a problem of ethno-
graphical importance. Certainly the site of Tixchel was uninhabited when the
Acalan were moved there in 1557. Shortly afterward, however, Don Luis
Paxua, their chief, fled to the town of Chiuoha. This was a Chontal settlement
which w-as not yet under Spanish domination, so itwould appear that there
were already some Chontal in the region when the Acalan were brought there
by the Spaniards.
As we shall see from the Paxbolon narrative, the Acalan had previously
established themselves at Tixchel during the fifteenth century and had re-
mained there sixty or eighty years before they were driven back into the in-
terior. It could well be that they encountered other Chontal already living in
this area when they arrived, just as they had found them in the Usumacinta
valley around Tenosique, for the region was easily accessible by inlets and
streams from Laguna de Terminos, but it is also possible that the first Acalan
settlement at Tixchel represented a Chontal movement into Yucatecan Maya
territory. In either case we may well surmise that some of the Chontal-speaking
population continued to remain in the region.
As we have seen, the Chontal of Tabasco are known to us only by a Mexi-
can term, which means "foreigner," and we do not know what name they
gave themselves. Acalan, "the land of the boats," is also Nahuatl, but the in-
habitants of this region called themselves Amactun or Mactun uinicob, mean-
ing the Mactun men or the Mactun people. According to the Text, they called
their country Tamactun. We cannot translate the name with certainty, but ta
^Diaz del Castillo, 1939, chs. 176, 177.
52 ACALAN-TIXCHEL
can mean "at," and in Maya mac means that which covers an aperture, Hke
the Hd of a box or vessel and the stopper of a bottle, or that vs^hich chokes or
obstructs something. Tun means "stone" or "rock" in modern Chontal. In
Maya the term indicates a precious green stone, a soft limestone overlying the
older rock and shell conglomerate, and in compounds something made of
stone.^^ The name Mactun may well have referred to the stone ledges which
obstructed the flow of the Candelaria River. These were the most important
which was the main artery of commerce in the region.
features of the stream
Today the name Mactun survives as that of a site just above some rapids on
the Rio San Pedro Martir in the Peten,^^ and also of a stream that flows into
the Usumacinta near Canizan, but we do not know whether such an obstruc-
tion occurs on this tributary.
The Yucatecan Maya called the language of Acalan Putun than (Putun
"language") and they may also have applied this name to the people. The
term Putun, also written Poton, has long been considered to be of Nahuatl
derivation and designated certain tribes in El Salvador and Honduras. If it is
The province of Acalan was well populated and had seventy-six towns
and villages, which are named in the Chontal Text. It is impossible, however,
to identify most of these settlements, inasmuch as the traditional sources record
names and other specific data for only a few of the Acalan towns. Moreover,
there is still some doubt concerninor o the actual location of the settlements
which we can relate to towns mentioned in the chronicles.
The most important town at the time of the conquest was Itzamkanac,
where the Acalan ruler, Paxbolonacha, resided, Cortes describes the settle-
ment, which he calls "Izancanac," as a large place with many temples. Bernal
Diaz refers to it as Gueyacala, "great Acalan," to distinguish it from another
town known as "small Acalan," which we are unable to identify. Most Spanish
employ
writers the general Mexican term Acalan to designate both the capital
and the province. Although the exact location of Itzamkanac cannot be de-
termined at present, it is our belief that the town was situated south of the
Candelaria near the junction of the x\rroyo Caribe and San Pedro branches.
10 Tozzer, 1907, Sapper, 1897, p. 429.
p. 17;
11 Communication by S. G. Morley.
12
(1882, p. 125) cites Gomara's derivation of Poton from
Ciudad Real, 1932, p. 347. Brinton
the Nahuatl poto7iia, "to smell bad." Cf. Morley, 1937-38, i: 16; Roys, 1933, p. 115. Even as early
as 1527 the name Champoton was defined as "lugar hediondo," but we still doubt that this was
the original meaning of Putun (Relacion hecha por Luis de Cardenas AGI, Patronato, leg.
. . . ,
A broad swamp separated the settlement from the shores of the river.
^^
Of Itzamkanac, Oviedo tells us: "In that city of Acalan are some 900 or
1000 very good houses of stone and plastered white, covered with thatch,
most of them of principal men." We are reminded of this writer's glowing
accounts of other important commercial towns, and one hesitates to accept
them without some reservation. At Chauaca he informs us that most of the
houses were of he\\'n stone, but in the Relaciones de Yucatan another account
of the same town, although it notes the existence of houses "of stone masonry
thatched with straw, where they had their assemblies and markets," also tells
of "the inhabitants (vecinos) of that town having their large houses of wood,
very strong, thatched with palm leaves." No doubt there was a considerable
number of thatched stone structures at Itzamkanac; some of them probably had
walls of stone rubble smoothed with plaster. We are inclined to believe, how-
ever, that many of the "plastered white" houses were not unlike a remarkable
modern native structure at Champoton illustrated by R. Wauchope. Here the
stockade walls with their exterior horizontal stringers are so heavily plastered
that they resemble some of the ancient temple profiles.^'*
dence groups, Dr. S. Tax interprets certain extracts from this list as indicating
1" Cortes, 1866, p. 419; Diaz del Castillo, 1939, ch. 175. Cf. discussion of the location of
Itzamkanac in Appendix B.
1* Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32, ch. 5; Wauchope, 1938, p. 67 and pi. 14a.
54 ACALAN-TIXCHEL
a mighty province thirty years before, but that the people had melted away
and by this time there were only 200 houses. This would still represent a good
many inhabitants, but we infer from the statement that a considerable part of
the remaining population of the province had come in from other settlements
and were now living at the former capital. In any case, Itzamkanac was un-
questionably a large town at the time of the conquest. Cortes' Spanish soldiers
with their horses were quartered in a single structure near the home of the
ruler, which was probably the tecpan, or government building. Itzamkanac
evidently impressed Cortes more than did the Itza capital Tayasal, for in
describing Chacujal on the Polochic River in northern Guatemala he tells of
the large plaza with temples and other buildings around it and states that
them as the "chan tzucul cab," which could be translated as the "four divisions
of the town." The Maya word tziicul is defined as "small town, or subdivision
or part of a town."^*^ Since none of the four names appear in the long list of
15 Roys, 1943, pp. 21, 103; Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. 8, ch. 12; Thompson, 1938,
p. 599.
1^ Testimony of Pedro Uc of Tecumche, October 15, 1582, in Probanzas of Feliciano Bravo,
escribano mayor de gobernacion in Yucatan, 1562-82, AGI, Mexico, leg. 109.
i'^
Andrews, 1943, pp. 36, 72-73; Landa, 1941, pp. 85-86.
8 The Tixchel matricula is found in Garcia v. Bravo, ff. 21 i6i'-2i28z'.
19 Cartas de Indias, 1877, p. 75; Cortes, 1866, pp. 447, 448.
20 Motul Dictionary,
1929, p. 268.
PROVINCE OF ACALAN 55
Acalan towns, we infer that they were the four subdivisions of Itzamkanac,
which heads the list.
the first Acalan town entered by Cortes in 1525, is apparently the same as
Tizatepelt mentioned in Cortes' Fifth Letter. Tuxakha may be identified as
and has most beautiful mosques, especially the two in which we took up our
quarters after having thrown out the idols." Ixtlilxochitl calls the place Teotilac
and states that it was situated on a large river.^^ We tentatively locate these
towns on or near the San Pedro branch of the Candelaria. The pueblo of
Chakam, where a group of runaway slaves later took refuge, also appears to
The title of the Acalan chief was ahau, which means "ruler" and is fre-
quently translated from both Chontal and Yucatecan Maya as "king." One of
Paxbolonacha's four principal men, Mututzin Ahau, had the same title, and
the Text mentions a number of other ahaus. The head chief's power was by
no means absolute, for he could take no action without consulting his principal
men, so it is difficult to determine the precise significance of the title.
The Spanish version of the Text refers to the Acalan ruler as the "rey" and
to all the other civil authorities generally as "principales," except in one case
where the local town executives are called "gobernadores." In the Text, how-
ever, the so-called king, the heads of the four quarters of Itzamkanac, and the
chiefs of other towns are designated as ahaus. All the lesser dignitaries are
called "nucalob" or "nuc uinicob," which mean "principal men." These terms
are very similar to the Yucatecan Maya nucil, nuc'il uinicob, and nucbe uini-
cob, which have much the same meaning. In Yucatan, however, the terri-
torial ruler was called the halach uinic, or "real man"; the local town executive
was the batab; and the head of a subdivision of a town, who was also a member
of the council, was an ah cuch cab. The data found in the Acalan narrative,
however, are insufficient to reconstruct the details of the Acalan political or-
ganization. There can be little doubt that there were town councils, of which
at least some of the members were the nucalob or nuc uinicob; also the ruler
and the local town heads may well have had a staff of deputies like the ah
kulels of Yucatan.^^
We are reminded not only of the Mexican political organization, where we
21 Cortes, 1866, pp. 417-18, and 1916, pp. 368-69; Alva Ixtlilxochitl, 1891-92, i: 412.
22 Roys, 1943, p. 62.
^6 ACALAN-TIXCHEL
find a "chief of men" like Montezuma and the captains of the four quarters of
Tenochtitlan, but also of the Nahuatl-speaking Pipil in southern Guatemala,
who also had four captains and a commander in chief. Of the Xiu in Yucatan,
who were of Mexican origin, we read in one of the Maya chronicles that when
Mayapan fell, "the halach uinic Tutul departed with the chiefs and the four
divisions of the town." It is of course quite possible that such an organization
was as much a political tradition among the Maya as it was Mexican, but as
yetwe know of it only among the Nahua peoples or those of the Maya stock
who had been subject to Mexican influences. As we shall see from the num-
ber of Mexican personal names among the Acalan, there are strong indications
"^
that they belonged to the latter class.
The Chontal Text tells us little of Acalan social organization, except that
slaves of the ruler and principals are mentioned. They are called "meya uinic-
ob" or "working people," in Chontal and "esclavos" in Spanish. The Yuca-
tecan Maya manuscripts, with the exception of the Cronica de Calkini, avoid
mention of slavery; but the Choi words for male and female slaves, pentac
and mun, are almost identical with the Maya, which are ppentac and ah inunil,
Cukulchan, who is to be identified with the Maya Kukulcan and the Mexi-
can Quetzalcoatl, was closely associated with the wind god in Mexico. In
-3Bandelier, 1880, p. 590; Fuentes y Guzman, 1932-33, 2: 90; Roys, 1933, p. 142.
-'*
Although the term devil (cizin) was probably a name given to the gods
Cf. p. 395, injra.
of the underworld, here it was piously applied to all the pagan deities.
2j Bandelier, 1880, p. 685; Waterman, 1917, p. 276.
PROVINCE OF ACALAN 57
Yucatan he was the deified captain of certain former invaders from Mexico,
the special god of the ruHng class, and, strangely enough, a god of fevers. In
both regions hev^^as thought of as a famous culture hero, the feathered serpent,
and apparently was associated with the planet Venus. At Cholula he was the
god of commerce and special patron of the merchants. The Olmeca Uixtotin
were called the children of Quetzalcoatl, and the Cocom rulers of Mayapan
and Sotuta in northern Yucatan claimed descent from him. Consequently it
seems logical to find him the particular deity of the Acalan ruler, who was
the most prominent merchant in the land."*'
Besides Cukulchan only four deities are named in the account of the de-
struction of the idols by the Spanish missionary. Although their idols were
brought out from hiding we surmise that these were the patrons
at this time,
of the four quarters of the city.They were Ikchaua, Ix Chel, Tabay, and
Cabtanilcab, or Cabtanilcabtan. The first three were prominent in the Yu-
catecan pantheon. Here Ikchaua was known as Ekchuuah, who was the god
of the cacao planters and merchants; Ix Chel was a goddess of medicine and
childbirth; and Tabay was a deity of the hunters. ^^ We are unable to identify
Cabtanilcab.
Ix Chel was evidently a very popular deity among the Chontal generally.
Her shrine on Cozumel Island oif the northeastern coast of Yucatan was visited
by pilgrims from Tabasco, and the site of Tixchel, which was twice occupied
by the Acalan, was apparently named for her. As Seler has pointed out, the
names of Ciuatecpan ("palace of the woman") on the Usumacinta and of
Ciuatan ("the place of the woman") in central Tabasco must refer to her
worship. Landa notes that the Isla de Mujeres ("island of the women") north
of Cozumel was named for the idols of goddesses which were found there. He
names Ix Chel and three others, but Tozzer suggests that at least two of them
were the same deity. In Tabasco on the Rfo Chico, a branch of the Usumacinta,
is a site named Cuyo de las Damas, which may well refer to Ix Chel also. She
was probably the goddess to \\^hom, according to Cortes, the people of Teu-
tiercas in Acalan dedicated their principal temple. In her "they had much faith
and hope." In her honor "they sacrificed only maidens who were virgins and
very beautiful; and if they were not such, she became very angry with them."
For this reason they took especial pains to find girls with whom she would be
satisfied and brought them up from childhood for this purpose."'^
-•5 RY, i: 270; Acosta, 1880, bk.
ch. 9; Seler, 1902-23, 4: 431, 5: 375;
5, Torquemada, 1723, bk.
6, ch. 24. Cf. Gann and Thompson, 193 1, pp. 136-37.
-'•
Landa, 1941, pp. 107, 155, 164. Ix Chel was also a mother of other gods and a goddess of
the moon, and weaving (Thompson, 1939, pp. 129-37).
illicit love,
28 Roys, Scholes, and Adams, 1940, p. 5; RY, 2: 583-84; Landa, 1941,
54; Seler, 1902-23, 3:
Except for the Text, the principal source of information regarding the
reHgion of the Chontal is the report from the Villa de Tabasco in 1579, which
is scanty enough. Here we read:
They had idols of clay, wood, and the stones which they call chalchiuites [Aztec,
chalchiuitl, a green precious stone]. These they worshipped and held as gods of
various things; because they had gods of the sun, rain, maize, and the winds, so
that for any thing or season they had its god, and likewise they had a god of battles.
They worshipped these gods with great veneration and much respect, and they
made sacrifices to them of human blood and game birds as well as domestic animals
and whatever they hunted for the purpose. They observed with great vigilance and
care their religious ceremonies and the rules which they had in this respect.
Herrera tells of their "sacrificing men, and eating them, wherein they followed
the example of the Mexicans,"^
In spite of its remote situation and the rapids and cataract on the Candelaria
River, which lay between Itzamkanac and the Gulf of Mexico, the Acalan
capital was an important commercial center. Its merchants traded with Poton-
chan, Xicalango, and the towns of the Chontalpa to the west and overland
with the Cehache and Itza to the east. Their traffic extended to Nito near the
mouth what is now Guatemala. This town seems to have
of the Rio Dulce in
been the outlet for the commerce of the Sarstoon, Polochic, and Motagua
valleys, all of which were rich in cacao; and from its location we may well
infer that there was also much trade with Chetumal and the commercial centers
of northeastern Yucatan.^*'
At Nito, Cortes tells us, one entire ward of the town was occupied by
Acalan merchants, headed by a brother of Paxbolonacha, the Acalan ruler.
Such an arrangement, as we have already noted, was not unusual, for at an
earlier period the "lords" of Chichen Itza traded with northern Honduras by
way of Ascension Bay, and at the time of the fall of Mayapan, about the
middle of the fifteenth century, one of the sons of the Cocom ruler was absent
in the land of Ulua on a trading expedition.^^ Like the merchants of Xicalango
and Yucatan, those of Acalan no doubt reached the Ulua River, but of this
we have found no direct evidence.
According to Cortes, the principal commodities in which the Acalan mer-
chants traded were cacao, cotton cloth, dyestufi^s, body paint, pitch pine for
torches, pine resin for incense, and red shell beads. There was also an impor-
tant slave trade. Whether their slaves were purchased and imported, or
whether they were largely captured in their wars with their neighbors is hard
^9 RY,i: 364-65; Herrera y Tordesillas (Eng. ed.), 1725-26, 3: 352.
30 Cortes, 1866, pp. 417-30, passim; Roys, 1943, pp. 1 14-15.
31 Ciudad Real, 1873, 2: 408; Landa, 1941, p. 39.
PROVINCE OF ACALAN 59
to tell. Since slaves were brought to Tabasco by the Aztec and to northern
Honduras from Yucatan, it might well be inferred that the Acalan acquired
most of their slaves by capture, employing some at home and exporting the
surplus. They had a little gold, but it was heavily alloyed with copper. Gold
and shell beads were of course imported.^^
Some idea of the more important products of Acalan may be obtained
from a list of articles which they gave the Spaniards as tribute. These con-
sisted of canoes, paddles, honey, copal incense, fowl, cloth, beans, maize,
squash seeds, chile, cotton, and tree gourds. Cortes tells us that Acalan was
"very rich in food supplies and there was much honey"; and his statement is
amply confirmed by the rapidity with which Bernal Diaz obtained a hundred
canoe loads of grain and other food for the expedition. The canoes were prob-
ably made from large Spanish cedars. Although there has been Httle botanical
exploration in the region, the copal gum, which was the principal native in-
cense, was apparently a local product. In northern Peten Frotiwn copal is one
of the common smaller trees in the high forest; and at Tuxpena, just northeast
seems doubtful that there was sufficient for exportation, since the Spaniards
did not require it as tribute.
Cortes' encounter with some Acalan merchants between their country and
that of the Cehache affords a little men were re-
further information. These
turning home loaded with cotton which they had received from the
cloth,
Cehache in exchange for salt. Since the nearest salt beds were on the west
coast of Yucatan near Campeche, the latter commodity must have been
brought down the Gulf coast and up the Candelaria, most of the way, if not
entirely, by water, and the remainder of the journey overland.^"*
difficult to determine what route the Acalan merchants followed, Cortes ob-
tained a map at Acalan, which probably showed approximately the route he
followed through the Cehache country and to Lake Peten. Here the Itza ruler
told him that the easiest route to Nito was "by sea." It was no doubt feasible,
Of the Acalan who were later living on or near the Gulf coast Ciudad Real
tells us that at Tixchel the Indians were "better featured and somewhat more
refined and neater than the Maya." This refinement may have been due to
their commerce and contact with foreign peoples. We are reminded of the
commercial towns on the northeastern coast of Yucatan. Here the Indians
were considered more polished and intelligent than those of the interior, whom
the former called "Ah Mayas, despising them as mean and base people of lo^v
minds and propensities." It seems likely that Tabasco was at this time the cul-
tural center of this commercial empire, which extended from Laguna Tupilco
to the Ulua River; and if this is true, the Chontal may well have been consid-
ered models of elegance. ^^
33 Ibid.,
pp. 422-54, passim. Another possible route, although it involved more land than sea
travel, could have been from Lake Peten to San Luis and Pusilha and thence by river to the
coast (communication from J. E. S. Thompson).
3^ Ciudad Real, 1873, 2: 452; RY, 2: 14, 23.
PROVINCE OF ACALAN 6l
town names, but also of the native names of lakes, arroyos, and the rural
districts on the river banks locally known as riberas. It was no doubt partly
due to the Spanish conquerors and their highland Mexican allies, who have
perpetuated Nahuatl names in non-Mexican areas in many parts of Middle
America, but elsewhere the local native names have frequently survived or
appear in the older Spanish reports. It is difficult to believe that among them-
selves the western Chontal did not employ their own place names at the time
of the conquest, and it seems significant that we do find Chontal names, like
Petenecte, Balancan, and Tenosique, on the upper Usumacinta. Here appar-
ently Mexican influences, although by no means absent, were less marked than
farther west.
The Nahuatl place names are either very similar to, or dialectal variants
of, those found elsewhere in Mexico. Many are derived from those of flora
or fauna and some are descriptive. Most of them have geographical suffixes
such as -tmi (Aztec, -tlan), -co, and -can, indicating various associations, or
like -apaii, which means that it is on a river."^
More important perhaps than these Nahuatl place names are the personal
names of the Chontal of Tabasco proper that have come down to us. Strangely
enough; they are Mexican, not Chontal. It is hard to believe that they would
have given the Spaniards different names from those which they employed
among themselves. These names have been culled from various early Spanish
documents. Many of them were written by scribes who attempted to repro-
3^ Rovirosa, 1888, pp. 28-30; Diaz del Castillo, 1939, ch. 11; RY, i: 361. Cf. Brinton, 1896,
passi7n.
62 ACALAN-TIXCHEL
duce them as they would have been pronounced in the classical Aztec of the
highlands, but others were recorded simply as they sounded to the writer of
the document. In the Mexican dialects of the southern Gulf coast the most
noticeable variations are that t replaces the highland tl and o usually becomes
u. We also find these sound shifts in the few Mexican names that have sur-
vived among the Yucatecan Maya and in the Pipil language of Guatemala and
El Salvador. For Aztec ocelotl, a certain leopardlike cat, in the Chontalpa we
find the name Ucelo; in Acalan Celut and Celu; in Yucatan Zalu and Zulu; and
in El Salvador occurs the Pipil place name, Usulutan, or "place of the ocelot."
Of twenty-four personal names from towns in the Chontalpa, eleven appar-
ently correspond with Mexican day names. Sometimes among the Aztec, though
perhaps more often farther south, children were named for the day on which
they were born, but the numerical coefficient of the day was an essential part
of the name. In these Tabasco names, however, the coefficient is lacking. The
following names from the Chontalpa appear to be referable to Mexican day
names. It will be noted that the Aztec -tl form was often retained by the
Spanish scribe.
Chontalpa Mexican
Other personal naities from the Chontalpa, which either are, or have the
appearance of being, Mexican, are found written as follows:
from the Mexican pitzotl ("coati"), calli ("house"), and -co meaning "at." He
also identifies the Rio Poana east of Tacotalpa as Poano, a Zoque name meaning
"rio de los jolocines." Like the Chontal towns, the Zoque apparently made
their reports to the Spanish authorities in Nahuatl, for in a list of tributaries
from Teapa written about 1579 the names, which are Spanish, are occasionally
followed by Nahuatl notations, such as ueuentzin, "old man," and cocosqui,
M^hich is evidently intended for cocoxqui, "sick."^^
On the Usumacinta River above Jonuta we find both Mexican and Chontal
place names in use at the time of the conquest. Iztapa, Usumacinta, and Ciua-
tecpan are Mexican names; Petenecte, or Petenacte, Balancan and Tenosique
(Tanodzic) appear to be Chontal. Popane is difficult to classify. The Nahuatl-
speaking population doubtless had their own names for the Chontal towns.
Cortes and Bernal Diaz give only Mexican names for all the Usumacinta
towns which they mention, with the exception of Petenecte. On the modern
maps a number of other names appear which might be of Chontal origin, but
they could equally well be ascribed to the Yucatecan Maya or Choi who have
come into the region in more recent times.**'
It is only from the long list of Acalan towns in the Chontal Text that we
are able to form a general idea of what Chontal place names were like, and it
may well be inferred that the original names of the Chontal towns of Tabasco
were very similar. Their meanings are not unlike those of the Nahuatl place
names of Tabasco already discussed, but they seem to follow even more closely
the pattern of Yucatecan place names. From the very tentative translations
which will be found accompanying the English translation of the Text, many
flora, especially trees (Chontal, te). K few
of them are referable to the local
are named for fauna; others for man-made features, like Tapib ("at the pit
oven"), Cacmucnal ("white tomb"), Homolna ("sunken house"), Tamultun
("at the stone mound"), and possibly Tachimaytun ("at the stone deer"?).
Still other names seem descriptive of the location, such as those containing the
word for island (peten), Tahchakan ("at the savanna"), Tuholham ("at the
edge of the open tract" or "swamp"), Kanlum ("yellow earth"), Taniuitz
("at the tip of the hill"), Tuxakha ("where the waters mingle"), and Tan9Ut
("at the turn").
We are unable to translate Itzamkanac. Itzam, which means "lizard," was
also an element of the name of the Yucatecan sky god, Itzamna, and in Maya
art generally the sky is represented by a snakelike lizard monster with a band
of astronomical symbols along its body. As yet, however, we have found no
mention of Itzamna either among the Acalan or in Tabasco.
The Mexican traders from Tabasco evidently had their own names for
some of the Acalan towns. As we have already noted, Itzamkanac was also
known as Acalan or Gueyacalan ("great Acalan") to distinguish it from a
smaller place of that name. Moreover, the towns called Tizatepelt and Teutier-
cas in Cortes' Fifth Letter were apparently the same as Cacchute and Tuxakha
respectively. The latter is also called Teotilac in Ixtlilxochitl's account of
Cortes' entrada.
The Text contains many Acalan personal names, and we also have a ma-
tricula, or tax list, from Tixchel and some baptismal records from Zapotitlan.
Since a more detailed study will be found in Appendix C, this material will be
only briefly discussed here.
The Acalan system of nomenclature is somewhat obscure, and most of the
names are difficult to translate. Certainly they are not patronymics such as
we find in Yucatan. This is readily seen by comparing the names of the Acalan
rulers with those of their fathers. If they also had patronymics, none that we
can recognize have been preserved. About a third of the persons listed in the
number of people with Mexican and Chontal names had at some time settled
PROVIXCE OF ACALAN
among the Yucatecan Maya and some of their names had become patronymics
in their new homes.
A very considerable proportion of the Acalan names, both Chontal and
Mexican, have Chontal prefixes. For men's names these are Pa-, Pac-, Pax-, or
Pap-, but the first three are probably elided forms of pi^p, which means
"father." In the case of women's names, the prefix is either Ix- or Ixna-. Ix is
simply a feminine prefix common in both Chontal and Maya, and na means
"mother." The significance of these "father" and "mother" prefixes is doubt-
ful. They are often absent from the names of persons who had children, no-
tably a number of ancestors of Don Pablo Paxbolon, and among the married
couples listed in the Tixchel matricula frequently only one spouse bears the
prefix. Such prefixes can hardly be associated with middle age, since Luis
Paxmala was only fifteen years old, and Ursula Ixnauit was a girl of sixteen.^^
Several Mexican day names are represented, although probably less than
we found in the Chontalpa. So far, we have noted only one case which is cer-
tainly a Nahuatl day name accompanied by its numerical coefficient, although
this was common practice in some parts of the highlands of Mexico. This was
Martin Navycali of Tixchel, whose name corresponds to the Aztec day name
Naui Calli (4 House). At least one Mexican numeral, Chicnau (9), appears as
a name. Similarly the baptismal records from Zapotitlan for the year 1569 give
the name Juan Bolonlamat, which is Maya day name with its coefficient, 9
Lamat, Lamat by itself is a fairly common name. Chanpel (4?), Bolon (9),
Lahun ( 10) Boluch and Buch (intended for buliich, 11) are apparently Chon-
,
tal numerals employed as names. One of the names in the Text, Buluchatzi,
may well be a Chontal day name with its coefhcient, although we cannot be
certain of this. Not only does buliich mean but atzi resembles the Cakchi-
1 1 ,
quel day name Tzi, which means "dog." The Yucatecan and Tzeltal names for
the corresponding day, which are Oc and Elab, are quite different. We are
ignorant of their meaning, nor do we know what the Chontal day names were.
Tzi, however, means "dog" in Choi and Tzeltal.^-
Some of the Chontal personal names are referable to fauna, such as Bolay
(an unidentified beast of prey), Chacbalam ("red jaguar"), Chacchan ("red
snake"), Chan ("snake"), Ulun (Maya iihmi, "turkey"), and probably Iquin
(Maya icim, "owl"). We find many names extremely difficult to translate;
probably more of them are of Nahuatl origin than we have been able to recog-
nize as such. If transitional forms like Ucelo and Celut had not been found,
we should hardly have ventured to associate the Acalan Celu with the Aztec
ocelotl. It is quite possible that the name Celu, or Celut, which is very frequent
in the Tixchel list, may have another association than with the day Ocelotl.
The name means "jaguar," and it may be referable to one of the Nahua mili-
tary orders,whose members wore the jaguar skin. Indeed, among the Aztec
"eagles and jaguars" was the conventional designation of the brave warriors.
However, since many women in this list bear the name Celu, or Celut, we-
have preferred to associate it with the day name. It should also be noted that
Balam, a common Yucatecan patronymic which has the same meaning, is not
^^
a day name nor, in all probability, is it referable to one of the military orders.
In both the Chontal Text and the Tixchel matricula are a number of
double, or hyphenated, names, like those of the rulers, Macua-abin and Pax-
bolon-acha, and Patzin-chiciua, one of the latter's principal leaders. As yet the
reasons for such names is somewhat doubtful. Possibly it is significant that the
mother of Don Pablo Paxbolon, whose full name after baptism was Pablo
Antonio Paxbolon-acha, appears to have been Isabel Acha, although the evi-
dence is somewhat conflicting.^^ If this is true, it could imply that descent was
reckoned in both the female and male line, as in Yucatan, although there can-
be little doubt that in both regions the latter was the more important. So far
as Don Pablo is concerned, however, another explanation is possible. Acalan
culture was a mixture of Nahua and Maya traits, and among the Aztec they
not only named a child for his birth date or for some animal, but they would
also often "give the child the name of one of his ancestors, in order that it
might bring the fortune and success of the person whose name they bestow."
Perhaps Don Pablo was named in full after his famous grandfather, Pax-
bolonacha, who founded Itzamkanac and later received and aided Cortes. The
43 Roys, 1933, p. 199, and 1940, passim. As explained in Appendix A, in the notation em-
ployed in the Chontal Text, c is always hard, even before e and /. The Spanish scribes who re-
corded the Tixchel list and that of Zapotitlan, however, write qii to indicate this sound before
e and i.
4* Information concerning the mother of Don Pablo Paxbolon, cacique of Tixchel and
descendant of the rulers of Acalan, is found in a probanza formulated in 161 2-14 bv Paxbolon's
son-in-law, Francisco Maldonado. This probanza, of which the Chontal Text forms a part, com-
prises Part I of the Paxbolon-Maldonado Papers. (Cf. Chapter 12 and Appendix A.) The
probanza proceedings were instituted on June 8, 161 2, when Maldonado presented various
documents illustrating Paxbolon's services and a long interrogatory for the examination of
witnesses. This interrogatory was evidently based, in part at least, on information Maldonado
had obtained from his father-in-law. In two of the questions Isabel Acha is specifically named
as Paxbolon's mother. Most of the witnesses were Spaniards, and although they gave affirmative
answers to the questions relating to genealogy, they did not specifically mention Isabel Acha by
name. In May 1614 certain Indians of Tixchel gave testimony in reply to the genealogical ques-
tions and named Isabel Acha as Paxbolon's mother. At the same time, however, they also gave
affirmative replies to two additional questions, in one of which it would appear that the wife of
Lamatazel, father of Paxbolon, was Catalina Ixnazelu. It is difficult to explain or reconcile these
conflicting data. But the burden of the evidence, taking the probanza as a whole, favors Isabel
Acha as the mother of the Tixchel cacique.
PROVINCE OF AC ALAN 67
problem as to how the first Paxbolonacha came to have a double name would,
however, still remain unsolved.^^
It seems likely that many of the Acalan spoke Nahuatl as well as Chontal.
We know that Acalan merchants attended the markets or fairs at Xicalango,
which was at least partly Mexican-speaking, Moreover the first document of
the report was written originally in Nahuatl by the town clerk of Tixchel in
1567 and later translated into Chontal by another clerk of the town in 1612.
Juan Bautista Celu, who wrote the original report and later signed the Tixchel
matricula, had a Mexican name, it is true, but we see no reason to believe that
this circumstance has any connection with his ability to write Nahuatl, since
his name was apparently not a patronymic at that time, and we find father and
son or two brothers, one with a Mexican name and the other with a Chontal
appellation.
to the Mamantel, and from the southern end, into some tributary of the San
Pedro Martir, but little is known of the hydrography of either region. In the
center, however, for a distance of nearly 100 km. north and south, the country
is drained by the widely spread tributaries of the Candelaria.^^
The most prominent feature of the central zone is the great unexplored
swamp known as Isla Pac. Andrews states that it drains southward into the
Arroyo Caribe.^^ Various missionary reports of the seventeenth century indi-
45 Roys,
1940, pp. 37-38; Sahagun, 1938, 2: 214. This use of the day name was somewhat
rare amongr the Aztec but very frequent among the Mixteca.
*6Redfield and Villa, 1934, pp. 117, 118; San Buenaventura, 1888, f. 2or; Diaz del Castillo,
1939,. ch. 178.
4^ Andrews,
1943, p. 12; Lundell, 1934, p. 259.
*® Andrews, 1943, p. 37.
68 ACALAN-TIXCHEL
cate, however, that in earlier times there was at least a seasonal drainage afford-
the proximity of both the province of Acalan and that of Mazatlan to the Gulf
coast.^^ Thus it appears that at the time of the conquest the Cehache inhabited
an extensive area north to south, with the southern limits in the neighborhood
of Chuntuqui.
A number of these people were apparently still living near the northern
end of the lacustrine belt in 1582. In that year an Indian of the Hecelchakan
district told of a journey he had made into the interior of the peninsula and
stated that after several days of leisurely travel, hunting along the way, he had
come to a small settlement "called Cehach." From the nature of his testimony
itwould appear that he could not have traveled much farther south than some
point in the Matamoros-Cilvituk-Chan Laguna region, ^^ Although the pres-
sure of numerous fugitives from northern Yucatan had already begun, the
latter seem to have been in some fear of the Cehache. In the course of time,
49 Paxbolon-Maldonado Papers, Part II; Sobre las diligencias que se ban hecbo sobre la
reduccion de los indios de Sahcabchen y otros pueblos, 1670, AGI, Mexico, leg. 307. Cf. also pp.
276-77, infra.
^0 See Appendix E.
^1 Cf. discussion of the routes of Cortes and Avila in Appendix B.
52 Sobre las provincias de Acalan y Mazatlan, 153 1, in Montejo v. Alvarado. Cf. Appendix
B, pp. 412-13, infra.
53 Testimony of Pedro Che, Campeche, October 12, 1582, in Probanzas of Feliciano Bravo,,
AGI, Mexico, leg. 109.
PROVINCE OF ACALAN 69
from northern Yucatan to Lake Peten. After covering 8 leagues of road, which
had been constructed several years before from Cauich to Sucte, he left his
pioneers and proceeded with an armed force into the wilderness. Villagutierre
tells us that "after traveling for some distance through the forest, they en-
countered some hamlets of many pagan and apostate Indians of the Cehache
tribe." A fight ensued and some of the natives were taken prisoner. "They
declared through interpreters that they were of the Cehache tribe and that
many persons of that and various other tribes inhabited those forests." Although
we are not told what distance the expedition had traveled, it seems plain that
Paredes was still far to the north of the present Guatemala-Mexico boundary,
where most of the Cehache tribe were living at this time.^^
Later the same year, during the construction of the road, no Cehache towns
were encountered until Paredes reached a lake called Chunpich, evidently the
modern Aguada Cumpich.^^ Altogether a dozen of their settlements were
found here, at "Ixban" (Paixban), Batcab, and along or near the road as far
to this town lay through swamps and bogs and that the Itza visited them to
trade for iron tools. We infer that they lived in the lake country to the north-
west and were probably in either direct or indirect communication with native
merchants from the region of Sahcabchen, who were accustomed to carry
Spanish goods to the unconverted tribes of the interior.^'
Our only descriptions of the Cehache towns are those by the first ex-
plorers.They were all strongly defended, not only against foreign enemies,
but also apparently against neighbors of their own nation. The first town
visited by Cortes and Bernal Diaz was newly built upon a rock beside a lake.
The previous homes of its inhabitants had been destroyed by invaders. It had
a double fortification. The first was a ditch and wooden breastwork, and be-
hind it was a palisade of heavy timbers twice the height of a man. The latter
contained loopholes or embrasures (troneras), and at intervals it was sur-
mounted by high protected platforms {garitcis) for shooting arrows and hurl-
ing stones. Inside, the town was similarly defended with barricades (traveses)
and embrasures. The ruler was a boy, and an uncle governed in his stead.^^
Seven leagues away was another much larger town called Tiac, which was
at war with the first. Not only was it surrounded by a ditch and palisade, but
each of its subdivisions, or wards, was separately enclosed in much the same
way. Bernal Diaz states that this place was on an island in a lake, which they
reached by wading. A day's journey distant was a third town, which Cortes
calls Yasuncabil. The name might be reconstructed as Yaxumcabil, or "town
palisade.*^^
Archaeologically the lacustrine belt, which formed a large part of, if not
the entire, Cehache area, has been little explored. Andrews has made a recon-
naissance of the Mocu-Cilvituk region, and his report gives us some idea of a
5'^
Thompson, 1931, p. 204; Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. 5, ch. 9, bk. 8, cli. 19; letter of
Antonio Laynez to the governor of Yucatan, August 29, 1669, AGI, .Mexico, leg. 30-.
^^^ Cortes,
1866, p. 425; Diaz del Castillo, 1939, chs. 177-7S.
•''^Cortes, 1866, pp. 425-26; Diaz del Castillo, 1939, ch. 178; Alva Ixtlilxochirl, iS9!-92, 1: 421.
60 Oviedo
y Valdes, 1851-55, bk. 32, ch. 5.
PROVINCE OF ACALAN 7 I
scription of these remains suggests that they antedate the Spanish conquest by
a very considerable period; indeed, it seems possible that they lie beyond the
horizon of Yucatecan historical tradition.^^
More pertinent to our present inquiry are some remains in the same region
which might be assigned to a much later time. At Las Ruinas, scattered among
the older ruins, are low v/alls of unshaped stone blocks forming apsidal en-
closures. Apparently these are the lower walls of thatched buildings, larger but
similar in form to the modern houses with rounded ends which are so familiar
in northern Yucatan today. Wauchope expresses a doubt that in Yucatan such
a ground plan goes back even to the conquest, but we found among the older
ruins at Calotmul the remains of a large apsidal structure like those described
at Las Ruinas. Calotmul was occupied at the time of the conquest but dis-
appears from history about the middle of the seventeenth century. Although
a very early house foundation with rounded ends has been unearthed at Uaxac-
61
Maler, 1910, p. 146; Andrews, 1943, p. 37.
62
Fray Juan de Santa Maria to the governor of Yucatan, Ichbalche, January 31, 1605, in
Paxbolon-Maldonado Papers, Part II; Sobre las diligencias que se ban hecho para la reduccion
de los indios de Sahcabchen y otros pueblos, 1668-70, AGI, Mexico, leg. 307. Cf. also p. 278, infra.
63 Andrews,
1943, pp. 34-38.
72 ACALAN-TIXCHEL
able structure and covered with a thatched roof like those described by Gri-
jalva's chaplain on Cozumel Island and by Avendano at Tayasal, The sub-
structure beneath it has a painted fa9ade on which is still preserved a somewhat
damaged human figure rudely modeled in stucco relief. The head and shoulders
are bent downward and hang over the molding below, not unlike the stucco
ornaments on one of the friezes at Tulum, which suggests that the builders
were influenced by the art of the east coast.^^
but we cannot be certain that the temples were still in use at the time. Thomp-
son notes that he found a late incensario just below the ground in front of an
Old Empire stela. Nevertheless, although beam-and-mortar roof construction
in the Maya area goes back to the Old Empire, the preservation of the color
of the wall painting in exposed positions at Cilvituk and the resemblance of
the stucco figure to those at Tulum would rather indicate that the buildings
on the island were not extremely old. If the low stone walls were topped by a
perishable structure, as has been assumed, it would suggest that some of these
buildings may have been very late. This evidence, however, is not conclusive,
since we do not know how old this style of architecture was at the time of the
conquest.^^
The culture of the Cehache was evidently similar to that of the other Yu-
catecan Maya. They were an agricultural people and probably manufactured
some of the cotton cloth which we know they bartered for salt with the
merchants from Acalan. At Tiac Cortes found a guide who. had been in Nito
and had seen the Spaniards there, so they were evidently in communication
with the Bay of Honduras. As in Yucatan, the local chiefs were called batabs,
^'^
and the priests had a voice in the government of their towns.
®s Andrews, 1943, p-'74-
^^ Cortes, 1866, p. 426. See also Appendix E.
Aboriginal History of Acalan
THE CHONTALwhich
TEXT
Pablo Paxbolon, is
begins with an account of the ancestry of
of unusual interest. Not only does it
Don
constitute
the only native historical source for pre-Spanish history that has come down
to us from the extensive area lying between the highlands of Guatemala and
northern Yucatan, but also it is the only connected narrative in a native lan-
guage which deals with the history of the lowland Maya over any considerable
period of time. As already noted, we have from northern Yucatan Indian
manuscripts which furnish a large amount of historical information, but they
were evidently compiled from various sources in the seventeenth century, and
the attempts of the native recorders to fit these fragments of history into a
single consecutive scheme are not entirely successful. A considerable number
of episodes are recounted, but their historical significance in many cases re-
mains to be determined. A consistent chronological framework into which
they can be fitted will in all probability be reconstructed eventually largely
from the archaeological evidence.
Yucatecan Maya historical tradition, as we have seen, probably does not
go back of the advent of certain foreign invaders, who were the bearers of a
Mexican culture and who established themselves in the country as a new ruling
caste. Neither they nor their descendants were interested in the history of
their predecessors. At the time of the Spanish conquest even the most erudite
among them appear to have known as little of the Maya Old Empire, perhaps
even less, as did the classical Greek historians of the pre-Hellenic Aegean
civilization. This abrupt break in historical tradition is probably reflected in
the local nomenclature of some of the archaeological sites in the hills of west-
ern Yucatan. Although the depopulation of two of these cities, Kabah and
Uxmal, and the occupation of the latter by the Xiu are recorded in the Books
of Chilam Balam, other imposing ruins are known to the natives by such names
as Labna ("old ruined building"), Xlabpak ("old ruined wall"), and Mul-
ultzekal ("heap of loose stone"). This seems the more strange because the
Yucatecan Maya are on the whole conservative in the preservation of place
names. Even now, four centuries after the Spanish conquest, many of the
Indians still refer to Merida and Valladolid by their old names, T'hoo and
Saci.^
1 Roys, 1943, pp. 58-59; 1933, p. 82.
74
-
In the Chontal Text we are told that an ancestor of the Acalan ruhng
family had come to the Chontal area with a group of followers from an island
near the northeastern coast of Yucatan, and there is abundant evidence of
A4exican influence in the personal nomenclature of the Acalan people, as well
as similar indications in their religion and political organization. In view of
these circumstances it seems pertinent to our present inquiry to consider
briefly the intrusion into Yucatan of immigrants from continental Mexico.
These people have left both Nahuatl and Chontal words in the Yucatecan
Maya language. Probably most of them were bilingual, but of this we cannot
be certain.
This phase of pre-Spanish history in Yucatan has been divided into two
archaeological periods. The first covers the* so-called Mexican period at
Chichen Itza, during which art and architecture were superior to what fol-
lowed later. In the second, architectural activity had ceased at Chichen Itza,
but Mayapan in the west and Tulum on the east coast were now in their prime.
Walled cities came into existence. Vaulted edifices were still being con-
structed, but flat beam-and-mortar roofs apparently became more frequent.
The handsome stone veneer of Chichen Itza was now replaced by a masonry
of rough stone blocks, and new sculptural forms appeared.
In the west this period ended with the destruction of Mayapan about the
middle of the fifteenth century. The belief has been expressed that the hand-
some structures at Tulum were still in use when the Spaniards arrived, owing
no doubt to the account by the chaplain of Grijalva's expedition, which sailed
past the site but did not land, and it is true that the village of Zama, or Tzama,
still existed at the site. A report of the latter town, however, was written in
1579, and it would indicate that the stone buildings had long been abandoned.
Here we are told that these edifices were constructed in ancient times, but "the
natives who are living are unable to give an account of who made them or for
what purpose they were made."^
The sequence of this reconstruction of pre-Spanish history is similar to the
accounts of the Maya writers. In the latter the hegemony of Chichen Itza pre-
cedes that of Mayapan. If the city now known as Tulum ("enclosure") is men-
tioned in these sources, it is under some name which we are as yet unable to
identify. The architecture and pottery of the site are believed to indicate that
evidence to support these dates, especially the latter. The native accounts, which
place the end of the hegemony of Mayapan about the middle of the fifteenth
century have been generally accepted and recently confirmed by the explora-
tion of this site. During the latter period the Mexican intruders became more
and more influenced by the autochthonous population, whose language and
customs they adopted, although they retained many of their old traditions. It
has long been believed that the Mexican domination of Chichen Itza did not
begin until about 1200, but Thompson cites convincing evidence that one of
the important architectural complexes of this period was already in ruins about
the middle of the thirteenth century.^
The Yucatecan Maya accounts of the advent of peoples from continental
Mexico are somewhat confusing, but it seems plain that there were several
different waves of immigration at various times. The first of these was the
invasion of the Itza, who are said to have entered Yucatan from the east coast
and to have taken Chichen Itza. They were driven out but returned in larger
numbers and from the southwest, after which they ruled the entire country
from Chichen Itza for more than 200 years. Possibly other groups of invaders
were also called Itza. In one of the Chronicles we read of the conquest of a
number of northern cities by 100 vahant Itza captains from Mayapan, but
recent investigations at the latter site indicate that the Mexican occupation of
this city by any large body of people was later than that of Chichen Itza. The
Itza were said to be foreigners; they came in great numbers, and made them-
selves thoroughly disliked until they were finally driven out.^ The Spaniards
found them living around Lake Peten in the south of the peninsula, where they
still preserved traditions of their former sojourn at Chichen Itza.
Other smaller groups of foreigners who came later were headed by the
Canul and Xiu lineages and are definitely known to have come from conti-
nental Mexico. The Cocom rulers of Mayapan, who moved to Sotuta after
the fall of that city, asserted that they were the "natural lords" of the country,
but their claim to be descended from Quetzalcoatl indicates that they believed
themselves to be of Mexican descent. The Nahuatl name of the luit family,
which ruled at Hocaba, is evidence of a similar origin. We know nothing,
however, of how or when the last two came to Yucatan.'''
Since the Acalan rulers came from Cozumel, we are especially interested
ture tells us only of the Itza invasion of the region, but the proceedings of a
lawsuit at Valladolid in 1618 state that the ancestors of Don Juan Kauil, in-
cluding a certain Kukum Cupul, were prominent persons and "lords" from
Mexico, who had founded towns "in these provinces." The account goes on to
say "that those who came from Mexico were four kinsmen or relatives with
their friends and the people they brought with them; one settled as heretofore
said at Chichen Itza; one went to settle at Bacalar; one went toward the north
and settled on the coast; and the other went toward Cozumel; and they
founded towns with their people and were lords of these provinces, and gov-
erned and ruled them many years; and that he [the witness] had heard it said
the Cupul, who ruled the region around Chichen Itza after the Itza had been
driven out, claimed descent from the Mexican invaders. The other is that the
Maya identified some of the lineage groups of the invaders with those still
Mexican influence are seen in the anthropomorphic roof supports, which are
also found at Mayapan and Tulum, and the attributes of Ah Hulneb, the
was which means "dogfish." The Pat hneage was also important socially
Pat,
in the towns on the east coast and at Dzitnup near Valladolid. A census of the
island taken in 1570 contains no names which we can recognize as being of
Mexican origin, nor indeed any which are peculiarly Chontal.^*^ Some of the
]Seople, we believe, were descended from foreign invaders but had been pretty
well assimilated by the autochthonous population.
The history of the ruling family of Acalan begins with the arrival in the
region of Tenosique on the Usumacinta River of a leader named Auxaual and
four "great principal men." Needless to say, each of the latter was accom-
panied by a group of followers. As we have already seen, such an organization
follows a familiar political pattern, which occurs on the highlands of Mexico
and in other parts of Middle America.
No explanation is given for this migration, but judging by the conduct of
their descendants we may well infer that the activities of Auxaual and his
followers on the east coast of Yucatan had aroused the antagonism of their
neighbors and that they had been driven out. Cozumel lay athwart the main
trade route between northeastern Yucatan and the Gulf of Honduras and was
easily defended since it could be attacked only by water. We do not know
that Chetumal and the northeastern towns were already the large commercial
centers which they later became, but if Tulum was contemporary with Maya-
pan, it must have been a large and important city when the Acalan leaders left
the region.
The names of the five leaders of these immigrants are of considerable in-
terest. Xaual could be either a Maya or a Nahuatl word. In Mava it means to
stir or turn over something. In Aztec xaualli is defined as a certain face paint,
probably red. According to Villagutierre, among the Itza xagiial meant
"galan," which suggests a Nahuatl derivation for the name Auxaual.^'^ The
latter also resembles that of Taxaual, a town near Potonchan in Tabasco.
Paxmulu appears to be of Mexican origin also. Pax- is a Chontal prefix not
found in Yucatan, but 7nulu is probably referable to the Aztec vwlotl, which
is defined as "sparrow" {pardal gorrion). In the name Paxoc, oc means "leg"
or "foot" in both Maya and Chontal, but if the name is merely a contracted
form of Paxoco, which we also find in the Tixchel matricula, it could be ref-
erable to the Aztec oco, or "pine." Chacbalam means "red jaguar." Balam is a
common Maya patronymic, but we have found Chacbalam only among the
Acalan. The name, however, reminds us of a foreign conqueror named Ek-
10
Roys, Scholes, and Adams, 1940, p. 16; Roys, 1939, p. 291.
11
Motul Dictionary, 1929; Molina, 1880, 2: f. 1581/; Villagutierre Soto-AIayor, 1701, bk. 8,
ch. 18. The so-called xagiial was the lover of a certain witch and appeared in the form of a
puma or jaguar. This was evidently a case of nahualism.
ABORIGINAL HISTORY OF ACALAN 79
balam ("black jaguar"), who entered northeastern Yucatan from the east coast
and founded a name north of ValladoHd. He was also noted
town of the same
as a sorcerer. After ruling for forty years he and his captains became unpopu-
lar and were killed by the plebeians, but he was succeeded by another "who
was of his lineage." We infer that Ekbalam and his followers, like the ancestors
of the Acalan ruling class, were a Nahuatl-Chontal group, and that another
group of similar origin put an end to their rule with the aid of the local popu-
lation.^- We are unable to suggest any derivation for Huncha, the fourth of
Auxaual's "great principales."
The name Auxaual does not recur in any of our documents, but the four
others are found in the 1569 matricula of Tixchel. These names therefore
appear to follow the general pattern of Tabasco- Acalan nomenclature rather
than that of northern Yucatan, and it seems possible that the group had not
been established in Cozumel over a very long period.
would be of considerable interest to know the time of Auxaual's arrival
It
in the Usumacinta valley. Morley has shown that the lives of six generations
of heads of the Xiu family, from the estimated birth date of the first down to
the last appearance of the sixth in their family papers, covered a period of 183
years. ^^ According to our Text, Paxbolonacha, who represented the sixth gen-
eration of Acalan rulers, died about 1526, which on this basis would place the
birth of Auxaual in 1343. From this it might be tentatively assumed that he
left Cozumel and came to the Usumacinta basin toward the end of the third
quarter of the fourteenth century. As we shall see, however, a single genera-
tion of rulers is said to have lived at Tixchel for sixty or eighty years. This
statement suggests that one generation was omitted and that Auxaual may have
lived a little earlier than the time reached by our calculation. The expulsion of
Auxaual from the north may have been only the result of local conditions, but
it is also possible that it was part of a political change of considerable historical
significance.
Auxaual and his followers assembled the people living around Tenosique
in a town and took over the government of the region. No struggle to accom-
plish this is indicated and it seems likely that there was none. The obvious
implication is that the local population was living in scattered farms and ham-
lets. A similar procedure by aggressive groups of wanderers in northern Yu-
catan was not unusual. However they may have acted later, they were likely
to conciliate the native inhabitants upon their arrival. At the time the Xiu
entered Yucatan, they established themselves among the local rulers "more by
12 Molina, 1880, 2: f. s8v; RY, 2; 160-61.
1^ Morley, 1941, passim.
8o ACALAN-TIXCHEL
Strategy (mam) than by war." In another report we also read: "They were
subject to a lord called Tutulxiu, a Mexican name, who they say was a for-
eigner from the west; and when he came to this country the principal men of
it made him king by common consent in consideration of his worthy quali-
ties."^* Later, when nine members of the Canul lineage with their followers
sought homes in western Yucatan after their expulsion from Mayapan: "They
were not greedy for were they provokers of discord.
chieftainship, nor . . .
They began to love the towns with their batabs, and they were also loved there
by the towns." Similarly Ekbalam and his captains at first "were valiant and
sagacious and they were chaste," although in course of time the ruler "became
arrogant and made himself hated, because he came to despise and disregard his
subjects and imposed excessive tribute upon them as well as treating them
badly in other ways, which was the cause of his death." ^^ From other accounts
which the Indians related to the first Spaniards, this story was evidently not
an unusual one. The Xiu, on the other hand, were always careful to retain the
^^
good will of their subjects.
The new rulers of Tenosique exacted tribute, but it was probably mod-
erate, as in northern Yucatan. In the latter area we know that military service
was an important obligation, and the same was no doubt true here as well.
Cacao was produced around Tenosique, and the town was in a strategic posi-
tion commercially, since it lies just below a series of dangerous rapids which
extend upstream as far as Yaxchilan. Beyond the latter site river navigation is
described as good for a long distance to the southeast in the direction of the
Gulf of Honduras. Consequently there was water communication with the
areas where we find the Lacandon and Acala Choi in the sixteenth century
and almost to the edge of the Itza and Manche Choi territories.Even in the
latter part of the seventeenth century the Itza raided the town of Canizan
just below Tenosique.^'^
Auxaual's son, Pachimal, either was content to consolidate his father's gains
on the Usumacinta or did not long survive him. Chanpel, the third ruler, re-
sumed the aggressive policy of his grandfather and seized positions at three
of the four passes leading from Laguna de Terminos to the Gulf of Mexico.
These were Tatenam at Boca de Terminos, Dzabibhah, or Dzabibkak, at Boca
14 RY, i: i6i, 287.
15Cronica de Calkini, pp. 13-14; RY, 2: 160. In the prophecies lewd conduct was ascribed
to the Itza, possibly because of certain erotic ceremonies inspired by the Quetzalcoatl legend.
This finds some confirmation in two sculptured columns at Chichen Itza (Roys, 1933, pp. 83,
121, 151, 161).
i°RY,i: 181; Landa, 1941, p. 36.
Roys, 1943, p. 61; Informacion de los malos tratamientos que los espanoles hacen a los
1'''
indios de la provincia de Tabasco, 1605, AGI, Mexico, leg. 369; Maler, 1901-03, i: 40; Villagu-
tierre Soto-Mayor, 1701, bk. 6, ch. 4.
ABORIGINAL HISTORY OF ACALAN 01
Nueva, which formerly divided Isla del Carmen into two islands, and Holtun
at Puerto Escondido. The name Tatenam reminds us of the Aztec tenamitl,
which means the wall or enclosure around a town, although the first Spanish
explorers found no permanent settlement on the island. In Yucatan Holtun
means an opening in a rock and is the name of a cenote at Piste, but here it
evidently means a port. On the east coast was a place named Holtun Itza. The
seizure of these sites was a bold stroke, since they commanded the main trade
route between Tabasco and Yucatan/^
Paxua, the fourth ruler, moved to Tixchel on the mainland. Whether the
settlements on the islands were difficult to defend, or whether there was not
enough agricultural land to support the group, is hard to tell. We do not know
how large a population they comprised. In any case, the site of Tixchel lay
on the same trade route. At the modern Hacienda Tichel are two groups of
mounds, one on the east shore of Sabancuy estuary and the other on a savanna
They are connected by an ancient paved road, which crosses the
4 km, inland.
mangrove swamp lying between the two sites. Since there has been no archae-
ological exploration of the region, we know nothing of the age of these ruins,
but in the light of the present narrative it seems probable that some traces of
an occupation during the fifteenth century could be found there. It should be
noted, however, that none of the paved roads or causeways outside the towns
seem to have been in use when the Spaniards arrived in northern Yucatan.
Cortes' expedition found a causeway extending across a low flooded stretch
near Potonchan, but we do not know whether or not it was paved.^^
Paxua and his followers are stated to have remained at Tixchel sixty or
eighty years, but this seems hardly probable. Either, as we have suggested,
the name of one of the rulers is omitted, or the length of their stay at this site
is overstated. In any case they were attacked by their neighbors from Cham-
poton on one side and by the people of three Tabasco towns on the other. In
view of the situation of Tixchel it is difficult to escape the conclusion that they
made themselves disliked by interfering with the canoe trade between Tabasco
and the west coast of Yucatan.
The names which are given for the three Tabasco towns are of interest.
They have a Chontal appearance. One is Apopomena, which we are unable
to identify. The second is called Cactam-*^ in the Text and Xicalan in the
Spanish version, so we infer that the former was the Chontal name for
Xicalango. The third is said to have been Acucyah, also known as Tabasquillo.
'^s
Roys, 1933, p. 146.
1^ Herrera y Tordesillas, 1726-30, dec. bk. 4, ch. ii.
2,
20Near Chetumal was a town named Ti9actam, and Cactam may be the correct form of
this name (DHY, 2: 63).
ACALAN-TIXCHEL
From Tixchel our group moved to Acalan, where they expelled the
Cehache from Tayel, which is named as one of the Acalan towns at the time
of the conquest. Its location is not known, but presumably it was in the eastern
part of Acalan toward the Cehache area. We are told nothing about the previ-
ous inhabitants of the Candelaria basin, but the Spaniards found such a large
Chontal-speaking population there only two generations later that it is difficult
to beheve that they were all recent immigrants. What seems most probable is
that the region was already settled by people of this stock, but that there were
a number of Cehache intruders.
The descendants of Auxaual and his followers also returned to the Usuma-
cinta valley. Very possibly the region around Tenosique had remained tribu-
tary to them during their stay in Tixchel. They now captured Ciuatecpan from
a people called the Dzul, and the Text claims that they controlled the river
down to Iztapa. Dzul means "foreigner" in Maya and the name is a common
patronymic in northern Yucatan. Since Iztapa and Ciuatecpan are Mexican
names and the Text seems to employ Chontal place names wherever possible,
the Dzul were probably a Nahuatl-speaking people living farther down the
Usumacinta. Apparently the ancestors of the Acalan were now in control of
the Usumacinta between Tenosique and Iztapa as well as a considerable part
of the Candelaria area.
Paxua was succeeded by his son Pachimalahix, who went to Chetumal
Bay on the east coast. Both the Text and the Spanish version are somewhat
obscure as to just what happened, but it is plainly stated that he and his war-
riors went to Chactemal, the native name for Chetumal, and exacted tribute
from the people of this town.
Chetumal was the capital of a province of the same name, which was ruled
by Nachan Can at the time of the first Spanish invasion of Yucatan. His prin-
cipal captain was Gonzalo Guerrero, a Spaniard who had been shipwrecked
on the east coast in 1 5 1 1 . The story of this man's career seems incredibly
romantic, but it is on the whole well substantiated. He was at first enslaved.
He turned completely native, piercing his nose and ears and tattooing his
face and hands, rose to the position of war chief, and married an Indian
woman of rank. He refused to be ransomed by Cortes in 15 19 and later re-
^1 RY, 1 : 346.
ABORIGINAL HISTORY OF ACALAN 83
jected Montejo's invitation to join him when he invaded the region. The
Spaniards ascribed their failure here partly to Guerrero's opposition. Finally,
he was killed when he took part in a native expedition to the Ulua River in
northern Honduras to aid the natives there in their resistance to the Spaniards."^
Chetumal was a large town on the bay of that name, and according to Fray
Bartolome de Fuensalida itwas situated between the mouth of the Rio Hondo
and that of the New River in what is now British Honduras. Here the Span-
iards obtained so-called emeralds, turquoises, and a large quantity of gold.^
Apparently it was a port of call for the trading canoes plying between the Gulf
southern Mexican codices, and the latter suggests that they were painted after
the fall of Mayapan. It should be noted that since the building was artificially
though that does not necessarily entail any great antiquity for it. It would be
of considerable interest to our present study to know the age of the Santa Rita
paintings. Obviously they are late, but in the absence of associated sherds, as
Thompson notes, it is difficult to determine how late they are. Not only are
there late incensarios at the site, but excavations have also revealed an occupa-
tion going back to an early Old Empire period.^^
Emphasis has been laid on Fuensahda's location of Chetumal, not only be-
cause it is the only precise geographical description that has come down to
us, but also because of Scholes' recent discovery of a document recording the
existence of a town of that name in the region only thirty-six years before the
missionary's visit. The situation of Chetumal, however, still remains a problem.
Oviedo states that it was 2 leagues from the sea and "almost surrounded by
water, for the sea k on one hand and the lagoon on the other," ^^ and modem
archaeologists have located thetown at various sites between Lake Bacalar
and Chetumal Bay. Dr. Eduardo Noguera places it 2 km. west of the modern
Ciudad Chetumal, formerly named Payo Obispo. ^^ The Tulane-Carnegie
archaeological map shows a ruined site named Chetumal some distance farther
north and about 12 km. inland from the bay, which would no doubt corre-
spond more closely to Oviedo's description than any of the other locations
that have been suggested. We doubt, however, that it was as far from navi-
gable water as this site appears to be. Gann ascribes the location to an important
archaeological site locally known as Trincheras, which he discovered on the
west shore of Chetumal Bay and to which he gave the name Ichpaatun ("stela
within the walled enclosure"), possibly because Mayapan in the north was
often called Ichpaa.
Except for the side along the sea, Ichpaatun is surrounded by a wall of
roughly squared stone about 5 m. high in places. Although an early Old Em-
pire stela bears evidence to the antiquity of the site, the presence of the wall,
some large drum columns, and many late sherds suggest that it was an impor-
tant city down to the fall of Mayapan. In the north such ceremonial centers
26 Gann, 1900; Spinden, 191 Andrews, and fig. communication by
3, p. 209; 1943, p. 79 15;
J. E. S. Thompson.
27 DHY,
2: 63; Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32, ch. 6.
Payo Obispo is on the map of Yucatan by Juan de Dios Gonzalez, 1766, MS. in British Museum.
The name of the site, however, really goes back a century earlier, for in the account of Fuen-
salida's journey in 1641 "a port which they call el rancho del obispo" near the mouth of the
Rio Hondo is mentioned (Lopez de CogoUudo, 1867-68, bk. 11, ch. 15).
ABORIGINAL HISTORY OF ACALAN 85
had been abandoned for some time before the Spanish conquest, although a
pole-and-thatch village sometimes still existed as at Tulum, near the site. A
few kilometers north of Ichpaatun Gann found a colonial Spanish church,
which he believes to have been built by Avila during his stay at Chetumal in
the early 1530's, but it seems doubtful that a stone church would have been
erected during this temporary occupation. To us Gann's photographs and
description of this well-built structure, with its vaulted chancel, thick walls,
and recessed doors and windows, would rather indicate that it was completed
(2) Pachimal
(3) Chanpel
(4) Paxua
(7) Paxbolonacha
after the end of the sixteenth century, especially at this remote place. Indeed,
from his examination of some graves beneath the floor of the chancel Gann
himself concluded that tha church was in use for at least two centuries, and it
Ichpaatun was actually called Mayapan during the period of its occupation.
We are, however, inclined to believe that Ichpaatun was once the most im-
portant city on the bay and that Chetumal, although the town itself may have
been an old site, became the capital of the district only after the city now
known as Ichpaatun lost its power.
It is hard to believe that the Acalan actually conquered Chetumal. We
know that their merchants occupied an entire quarter of Nito, and it seems
likely that a commercial conflict with Chetumal had arisen, resulting in a raid
^1 One
of the leaders of the Nahuatl-speaking Pipil was named Jucotzimit and his son was
Pilecuautzimit. On the highlands of Mexico, if new fire could not be made at the end of the
52-year period, it was believed that the Tzitzimime would descend and the sun would not shine.
These terror-inspiring demons were supposed to eat people (communication by J. E. S. Thomp-
son). Tzitzimitl was also the name of a military device or symbol, which consisted of a repre-
sentation of the monster made of gold and feathers (Sahagun, 1938, bk. 6, ch. 8; bk. 7, ch. 11).
32 Possibly the Dzul were a Nahuatl-speaking people. Among the Maya the word meant
foreigner and was employed to designate the Spaniards; but it was also applied to the Xiu, who
were believed to be of Mexican origin, and to the Itza in Yucatan. Montejo's Mexican auxiliaries,
however, were called Culua by the Maya (Redfield, 1938, pp. 527-28; Roys, 1933, p. 84; Brinton,
1882, pp. 142, 148; Cronica de Calkini, p. 16).
ABORIGINAL HISTORY OF ACALAN 87
Candelaria basin, but we know as little of the previous history of this region
as we do of Tabasco.
Paxbolonacha's hesitation and his subsequent conciliatory attitude toward
Cortes was very much like the policy of the Xiu rulers in northern Yucatan
in regard to Monte jo and his son. In both cases it was consistent with the
adaptability displayed by these groups in pre-Spanish times, and after all, it
was only good sense. Some towns refused to contribute supplies, but on the
ruler's advice Bernal Diaz was sent with canoes to requisition them and no
resistance was offered. The execution of Cuauhtemoc undoubtedly had some
effect on the attitude of the Acalan toward Cortes.
Nevertheless, the ruler's appeasement of the Spaniards aroused much re-
sentment. Although no one was maltreated or killed and there was no de-
struction of property, there had been a large expenditure of provisions. Also
Oviedo tells us that 600 carriers, who had been furnished to the Spaniards
when they never returned to their homes.^^ Many of them, no doubt,
left,
ern and western coastlines from Cape Catoche to Champoton. In this new land
the Spaniards found a native civilization superior to anything hitherto en-
countered in the New World. Stimulated by the news of this discovery, Diego
Velasquez, lieutenant governor of Cuba, who had authorized Cordoba's voy-
age and had contributed part of the cost, helped to organize a second and
more powerful expedition to continue exploration in the west and to trade
with the Indians. Juan de Grijalva, a kinsman of Velasquez, was named com-
mander.^
With four ships and some 200 men Grijalva sailed from Cape San Anton at
the western end of Cuba on May i, 15 18. Four days later he landed on Cozu-
mel Island and took possession in the name of his sovereign. From Cozumel the
flotilla crossed to Yucatan, sailed south as far as Ascension Bay, then turned
back and doubled around the peninsula. At Campeche, where the Spaniards
went ashore to fill their water casks, one soldier was killed and many others,
including Grijalva, were wounded in a fray with the Maya. Continuing the
voyage southward along the coast, on May 31 Grijalva reached Puerto
Deseado, a passage into the eastern end of Laguna de Terminos. Here a leaky
ship was careened for repairs, and exploring parties examined the adjacent
shores and waterways."
Puerto Deseado was near Tixchei, a former outpost of the Acalan people,
1 The principal sources for Grijalva's voyage are Juan Diaz, 1858, and Oviedo y Valdes,
1851-55, bk. 17, chs. 8-19. Wagner (1942) gives English translations of these and other early
accounts. Diaz del Castillo (1908-16 and 1^39, chs. 8-16) gives what purports to be an eyewitness
account, but it differs in various respects, and Wagner doubts that the author
from other sources
was actually a member
of the expedition. Secondary accounts of the voyage are given by Orozco
y Berra, 1880, 4: 25-58; Bancroft, 1883-88, i: 15-31; Molina Soils, 1896, pp. 47-100. follow the We
chronology as given by Oviedo y Valdes.
- Puerto Deseado is usually identified as Puerto Escondido, a passage into Sabancuy Inlet
at the eastern end of Laguna de Terminos. The Desceliers map of 1550 (reproduced in Jomard,
1854-62) actually shows a place named Puerto Deseado in the approximate location of Puerto
Escondido. Anton de Alaminos, the chief pilot, stated the opinion that it was only 20 leagues from
Puerto Deseado to Ascension Bay and that there was a waterway between these points separat-
ing the "island" of Yucatan from the mainland. (Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 17, ch. 12.) In
short, such a passage marked the terminos, "limits," between these lands; hence the term Laguna
de Terminos. In the early Spanish sources the Laguna is sometimes called the Bahia de Ter-
minos, and occasionally Puerto de Terminos, although the latter term more specifically applied
to the passage between the western end of Isla Carmen and the mainland. On the Alfaro map of
1579 (Map 2) the Laguna area is called "Lagunas de Xicalango."
88
THE COMING OF THE SPANIARDS 89
but in 1 5 1 8 this site and the nearby coasts were apparently uninhabited. Ac-
cording to Bernal Diaz, the Spaniards found masonry structures along the
shore. These contained idols of wood, pottery, and stone, but, so the chronicler
tells us, "the oratories were merely those belonging to traders and hunters who
put into port when passing in their canoes and made sacrifices there." ^ The
only Indians encountered in this region were four traders or fishermen in a
canoe, whom the Spaniards seized to serve as interpreters.*
On June 5 Grijalva sailed west along the southern shores of the Gulf and
three days later came to the mouth which
of a great river, the Rio de Tabasco,
the Spaniards named the Grijalva in honor of the captain. Grijalva sailed up
the river for about half a league, where the Indians came out in canoes to meet
him. As the result of parleys with messengers of the ruler of Potonchan, the
principal Chontal settlement in the region, peaceful relations were established
and a certain amount of barter was carried on. On the morning of June i o the
cacique came out in person to visit Grijalva, and after a friendly interview the
two leaders exchanged gifts. The cacique dressed Grijalva in a suit of wooden
armor overlaid with gold leaf, and the latter gave his visitor a velvet jacket and
cap and other articles of European dress.
^"^
is not surprising that Grijalva's men, seeing such evidence of wealth, "desired
to enter the lands of the said cacique." But their commander, who interpreted
the instructions given him by Velasquez as authorizing only exploration and
trade, refused their petition. Moreover, the Chontal, who were undoubtedly
3Neither Juan Diaz nor Oviedo mentions the finding of such structures near Puerto Deseado,
and itis possible that Bernal Diaz, who calls the place Boca de Terminos, had in mind the
shrines found on the return voyage on Isla Carmen at Puerto de Terminos, the western end of
the Laguna. Cf. Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 17, ch. 17. It may be noted, however, that in
1939 Scholes and Roys found temple substructures on the shore of Sabancuy Inlet near the
former Puerto Deseado.
* In 1517 Cordoba seized two Maya youths at Cape Catoche and took them to Cuba where
they were taught Spanish. The following year one of them, named Julian, accompanied the ex-
pedition. When the Spaniards reached the Rio de Tabasco, Julian was unable to understand the
Chontal, and the language problem there was solved by using one of these Indians captured at
Puerto Deseado, who apparently understood both Yucatecan Maya and Chontal (Oviedo y
Valdes, 1851-55, bk. 17, ch. 13).
5 Juan Diaz and Las Casas describe ceremony. Oviedo does not mention it, but
this
includes various items of wooden armor goods presented by the cacique.
in the list of
6 Wagner, 1942,
pp. 111-12; Diaz del Castillo, 1939, ch. 11. Cf. the list of gold ornaments
obtained by Alonso Lopez from the Indians of the Chontalpa in 1541, p. 30, supra.
go ACALAN-TIXCHEL
anxious to be rid of the intruders, asserted that they had no more gold, but if
the Spaniards would sail to the west to Culua, or Mexico, they would find it
in plenty.'^
Resuming on June 1 1, Grijalva explored the Gulf coast as far
the voyage
as the Veracruz area and for some distance beyond. In the region to the south
and other native products. On June 24 one of the ships, under command of
Pedro de Alvarado, was sent back to Cuba with the treasure and reports of
the voyage.
On the return journey along the coast Grijalva spent some time at the Rio
de Tonala in western Tabasco. Here the soldiers petitioned that he establish a
settlement, but to the disgust of all he again refused. Leaving the Rio de
Tonala on July 27, the flotilla encountered contrary winds and for several
days made little headway. On August 17 the ships turned back toward the
shore to obtain water and "came to a port between two lands," which was
named Puerto de Terminos. This was apparently the western entrance to
Laguna de Terminos, between Isla Carmen and the mainland. Once more the
Spaniards were in a region dominated in former times by the Chontal of
Acalan. A landing was made on the western end of Isla Carmen, but the island
was now uninhabited, although shrines frequented by Indian traders were
found along the shores.^ The remainder of the voyage to Cuba was uneventful,
except for skirmishes with the Maya at Champoton and Campeche.
The increasing evidence of the existence of highly advanced native states
in the lands bordering on the Gulf of Mexico caused Velasquez to organize a
third expedition, for which Hernan Cortes was chosen to serve as commander-
in-chief. Sailing from Cuba in February 1 5 19, Cortes spent some time at Cozu-
mel and on the east coast of Yucatan before striking west and south into the
Gulf. When he reached Tabasco he found the Chontal in a defiant mood. Driven
from Potonchan ifter a sharp encounter, the natives assembled in force on the
fields of Centla southwest of the city. Here a hard-fought battle took place
in which the Spaniards, although greatly outnumbered, made effective use of
their horses and superior weapons and inflicted a crushing defeat on the enemy.
The Indian chieftains now sued for peace and promised obedience to the
Spanish king. In celebration of the victory, said to have occurred on the
day of Our Lady, the Spaniards gave the name of Santa Maria de la Victoria
'^
Juan Diaz, 1858, p. 295; Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 17, ch. 13; Diaz del Castillo, 1939,
ch. II.
8 Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 17, ch. 17; Wagner, 1942, pp. 129-30. Oviedo describes cer-
tain idols of indecent form, one portraying the act of sodomy, found at this place.
1
remarkable series of campaigns which culminated two years later in the de-
struction of the Aztec power.
As early as 1520 Cortes sent an expedition under Diego de Ordaz to ex-
plore the Gulf coast. Montezuma explained that his dominion did not extend
as far as the Rio Coatzacoalcos, but he kept garrisons of warriors on his fron-
tier, who would give assistance if needed. These were encountered at a place
which is not named, but it is said to have been near the town of Coatzacoalco,
and the natives of the region complained to the Spaniards of the exactions of
the Mexicans, Ordaz went on to the river, where he was well received and
furnished with canoes to explore the stream. The country was found to be
rich and thickly populated.^^
At the town of Coatzacoalco the caciques also complained of Montezuma
and his frontier garrison, \\'hich had apparently attempted to raid their coun-
trv\ They related that a short time previously they had defeated these troops
in a battle at a small town. Bernal Diaz states that in his time the place was still
called Cuylonemiquis, which meant "where they killed the Mexican homo-
sexuals," and except for the omission of the name Mexican, the Molina Dic-
tionary seems to confirm this definition. Blom and La Farge suggest that it may
be Cuilonia, now a Popoluca town on the lower slope of the mountains to the
northwest of the river.^^
Sahagun gives us the impression that, for much of the time at least, Coatza-
coalco was on friendlier terms with the Aztec confederacy than Ordaz' report
^would appear to indicate. The town was an important commercial center; here
the Aztec merchants came by way of Tuxtepec, as they did to Cimatan and
Xicalango, bringing gifts and greetings from the Mexican ruler to the local
lords.^"-
Cortes, 1866, pp. 13-19; Diaz del Castillo, 1939, chs. 31-37.
^
10
Cortes, 1866, pp. 94-95; Diaz del Castillo, 1939, chs. 102, 103.
11 Diaz del Castillo,
1939, ch. 103; Blom and La Farge, 1926-27, i: 68; Molina, 1880, 2: ff.
261;, 57r. J. E. S. Thompson has called our attention to a passage in Fuentes y Guzman (1932-
33, i: 48) in which this event is compared with the story of Mexican intruders in El Salvador
who were presumably Pipil, although the historian apparently considers them to be Aztec.
These men were cast down some cliffs by the Quiche, Cakchiquel, and TzutuhU rulers.
12 Sahagun, 1938, was on friendly terms with Potonchan
2: 354-55. Coatzacoalco (Cortes,
1866, p. 95).
92 ACALAN-TIXCHEL
ot the basin of the Rio Coatzacoalcos for a considerable distance inland, but
in a list of towns subject to Espiritu Santo in 1580 another idiom called
Popoluca is also mentioned, although Mexican is said to be the principal
language of the district. Like chontalli, popoloca is a Nahuatl word meaning
a foreigner who speaks a different language, and the Popoloca of Puebla are
not to be confused with the Popoluca of Veracruz. Linguistically the latter
are related to the Zoque and Mixe, and it has recently been shown that they
speak four distinct languages, which are mutually unintelligible. Three of these
are still spoken around Texixtepec, Oluta, and Sayula near the edge of the
Coatzacoalcos basin, and the fourth, by a much larger group on the southern
and eastern slopes of the Tuxtla Sierra to the north. They are considered to
be culturally less advanced than their Nahuatl-speaking neighbors, and the
presence of these people between two such important centers of civilization
known as Tres Zapotes and La Venta is of considerable interest.
^^
tion that Espiritu Santo was at the modern Paso Nuevo, but Gonzalez places
it at Tuzantepetl, where he reports burials accompanied by armor and spurs.
These places are very near one another, and both appear on the Tulane-
Carnegie map as archaeological sites.-^'*
From Espiritu Santo the Spaniards sought to extend dominion over western
Tabasco and the highlands of Chiapas. The Indians of the Chontalpa, Cimatan,
and parts of the Zoque area were assigned in encomienda to citizens of the
villa, including the soldier-chronicler Bernal Diaz del Castillo, but control over
these frontier districts was precarious, and from time to time it was necessary
to send out punitive expeditions to deal with actual or incipient revolt.^^
Thus the initial contacts of the Spaniards with the Chontal area involved
only the coastal region of Tabasco, the Chontalpa, and its environs. Penetra-
ns Diaz del Castillo, 1939, ch. 37; Foster, 1943, pp. 531, 532, 535; Blom and La Farge, 1926-
27, i: 49-53. Thompson suggests that the low cultural rating in pre-Spanish times long ascribed
to the Aiixe-Zoque group has been undeserved; and he notes that some pottery of fine quality-
has been found in the Zoque area. Cf. Roys, 1943, p. 1 10.
1* Diaz del Castillo, 1939, ch. 160; Blom and La Farge, 1926-27, i: 77; Gonzalez, 1940, p.
395-
15 Diaz del Castillo, 1939, chs. 166, 169; Riva Palacio, 1888-89, 2: 41-104, passim..
THE COMING OF THE SPANIARDS 93
Although the major purpose of this journey, one of the most famous in the
history of American exploration, was to punish the defection of Cristobal de
Olid, whom Cortes had sent to Honduras early in 1524, a secondary motive, as
indicated in Cortes' Fifth Letter, was the discovery of "unknown country"
and the "many and divers provinces" that would be crossed en route. ^^ One
of the most important of these provinces was Acalan.
sired, they proved very useful. They indicated a main objective for each stage
of the journey, gave some idea of the rivers to be crossed, and, most important
of all, led the expedition as far as possible through inhabited country where
food supplies could be had. On the whole it seems remarkable that such serv-
iceable maps could have been prepared by persons who, in all probability, did
most of their own traveling by water.
The country through which the expedition traveled from the Rio Coatza-
coalcos to the Grijalva was familiar to the citizens of Espiritu Santo, who, it
and escorted them to the villa. Here are two large lagoons, Laguna del Carmen
and Laguna Machona, and near the eastern end of the latter is a ruined site
now known as Ahualulco. Since Bernal Diaz and Cortes give the impression
that the port and river were near the town, it seems a little doubtful that the
last was at the archaeological site of that name. In any case Cortes probably
passed along the shore and not through the swampy region south of the la-
goons, for, as we shall see, he crossed the next river close to its mouth.^-^
La Venta, the most important archaeological site in this region, was once
a great cultural center. From here, as we have seen, certain artistic features
spread to the Maya Old Empire, and it is generally beheved that by way of
this region an intrusive Mexican culture was later carried to many parts of
the Maya area. Nevertheless, little is known of the ethnography of western
Tabasco at the time of the Spanish conquest or even in colonial times. A small
group of Nahuatl-speaking Indians known as the Ahualulco are reported to
be still Ana region. Seler describes
living in ,the Santa their language as "a
corrupt Mexican," but Lehmann notes that not enough is known about it to
ascertain its relation to Aztec and Pipil. For the purposes of this inquiry a
comparison of Ahualulco with the Nahuatl of southern Veracruz and that of
the Mexican-speaking towns in Tabasco would be of considerable historical
interest.^^
Dampier, who was familiar with the coast of this district, gives a detailed
description of the actual shore, but he does not mention any of the settlements
in the region. Gil y Saenz, however, relates that in 1680 four towns of "Aztec"
Indians, called Ahualulco and living between Santa Ana and Tonala, were
attacked by Laurent de Graff's buccaneers and were later moved to other
places, some to the Coatzacoalcos region and others to the vicinity of Ocuapan,
Mecatepec, Tecominoacan, and Huimanguillo in Tabasco. Villa-Sefior y San-
chez, writing about the middle of the eighteenth century, tells us that Moloa-
can, which is still a Nahuatl-speaking settlement a short distance east of the
Rio Coatzacoalcos, was the principal town of one district of the Ahualulco and
that San Francisco Ocuapa, presumably the modern Ocuapan, was the princi-
pal town of another. Subject to the church of the latter town were San
Cristobal Huimanguillo, San Pedro Ostitan, Mecatepec, and Tecominoacan.
He also notes that at San Francisco Ocuapa twenty families of Indians were
preached to in the Popoluca language. These towns were under the church of
Acayuca, Veracruz, which, although it is Mexican-speaking, is close to three
Popoluca towns. On the face of it, this would appear to suggest that some of
-^ Cortes, 1866, p. 399; Diaz del Castillo, 1939, chs. 12, 160.
-- Cf. pp. 22-23, supra; Seler, 1902-23, 4: 431; Lehmann, 1920, 2: 995.
g6 ACALAN-TIXCHEL
the Ahualulco from the region of La Venta spoke a language other than
Nahuatl. It should be noted, however, that the present site of Ocuapan is not
far from the Zoque area and that the Popoluca idioms of southern Veracruz
are Mixe-Zoquean. At the present time Nahuatl is spoken around La Venta,
but Blom and La Farge believe that the Indians here are recent settlers, pre-
sumably from the Coatzacoalcos region, for they mention one family that had
come«,from Jaltipan.^^
Crossing the "river" at Ahualulco in canoes, Cortes continued east to the
Rio Copilco, which was evidently at the west end of what is now Laguna
Tupilco, since the 1579 report states that it was 6 leagues west of the mouth
of the Dos Bocas. It was not feasible to swim the horses over this body of
water, and half a league from the sea a bridge 934 paces in length was con-
structed. Here an important linguistic frontier was crossed. Cortes now left
the Nahuatl-speaking area, through which he had been traveling, and entered
a Maya Chontal district, which he calls the Province of Copilco. It will be
was the western boundary of the vast lowland Maya
recalled that this river
country, which Monte jo claimed as far east as the Ulua River in Honduras.
Fifty-five years later a line only 2 leagues west of this stream still divided the
jurisdiction of Tabasco from that of Espiritu Santo.^"*
Cortes tells us little to define his route from the Rio Copilco to Nacajuca,
the last town of the "province," but it seems very likely that he followed
approximately the road shown on the Alfaro map (Map 2), which may have
been an old native trade route, although most travel is said to have been by
water. It was apparently the one which Bernal Diaz had taken on two previous
trips through the Chontalpa, for he mentions Tonala, Ahualulco, Copilco-
zacualco, Ulapa, Teotitan-copilco, and Nacajuca. Cortes does, however, give
an account of the products of this rich country and tells us that there were
"ten or twelve good towns, I mean local capitals (cabeceras), in addition to
the villages." He goes on to say that the land was low and swampy and more
than fifty bridges were constructed over a distance of about 20 leagues. The
natives served him well, and indeed we know that they supplied the labor for
building the bridges.^^
For a part of the journey Bernal Diaz furnishes a few more details. After
23
Dampier, 1906, 2: 214-16; Gil y Saenz, 1872, p. 127; Villa-Senor y Sanchez, 1746, ch. 28,
apud Blom and La Farge, 1926-27, i: 49-50; Blom and La Farge, 1926-27, i: 76, 86-87. In
Dampier's time (1676) Acayuca was the principal town of the Coatzacoalcos district. In 1746
Espiritu Santo had been abandoned because of attacks, presumably bv buccaneers.
2* Cortes, 1866, p.
399; RY, i: 360. Among the various streams flowing into La. Tupilco the
Rio Tortuguero seems most likely to have been the former Rio Copilco. See maps in Alaudslay,
1908-16, vol. 5, and Gonzalez, 1940.
25 Cortes, 1866,
pp. 399-400; Diaz del Castillo, 1939, chs. 166, 169; Alva Ixtlilxochitl, 1891-92,
i: 408.
THE COMING OF THE SPANIARDS 97
crossing the Rio Copilco the expedition passed through some small towns be-
fore reaching the "river named Mazapa which the sailors call the Rio de
. . .
Dos Bocas." From the Alfaro map and the accompanying report we know that
the first three were Copilco-zacualco, Fluimanguillo, and Iquinuapa, known
as the Copilcos and situated about 4, 6, and 8 leagues inland from the mouth
of the river. Beyond them lay Ulapa and Boquiapa. None of these towns re-
main at their former sites today, but three of them are still to be found where
they were moved, farther inland.^*^
In the sixteenth century, it will be remembered, the Dos Bocas (the modern
Rio Seco) was and deep river and the main outlet of the Rio de Chiapa,
a large
which drained a vast region to the south. This stream was crossed by means of
a great number of canoes tied together in pairs. East of the river Cortes was
joined by Bernal Diaz, who had been sent from Espiritu Santo with a force
of thirty Spaniards and many Mexican auxiliaries to pacify Cimatan. The
town submitted without any resistance, although it revolted again as soon as
it was learned that most of the Spaniards at Espiritu Santo had gone to Hon-
duras. Bernal Diaz states that the place, east of the river, where he joined
Cortes was Iquinuapa, but we see no reason to believe it had not always been
situated west of the stream, where we on the Alfaro map. From the
find it
posed of three subdivisions. One, containing 200 houses, was on the right bank
of the river, and the other two, on the left. In 1579 it was said to be three
towns, Astapa, Jahuacapa, and Jalapa, also known as the three Ciuatans. At
this time all three were on the left bank, but today they are again on the right,
where Cortes found only one of them.^^
Here the expedition remained twenty days. Food was brought up the river
from the ship which had been sent to Tabasco, and further supplies were ob-
tained from Bernal Diaz' encomienda at Teapa. Although the people of Ciuatan
had assisted in constructing the road by which Cortes had come, they fled
when he reached the place, which caused considerable difficulty. He knew
from his map that his next objective was Chilapa, but the few Indians he could
find told him they knew of no land route. They could only point to some
mountains apparently 10 leagues distant and told him that Chilapa was on a
great river in that vicinity. The modern village of Chilapa is on the lower
Grijalva, and we are obliged to depend on the Alfaro map and Cortes' descrip-
tion to locate its former site. There can be little doubt that the natives were
showing Cortes a spur of the Chiapas Mountains lying to the east of Ciuatan.
Its northwestern outpost, the Cerro de Macuspana, is only a short distance to
the south of the town of that name, and from that point it gradually increases
in heisfht as it extends to the southeast. We do not know whether the Macus-
pana mountain would be visible so far away. Cortes, however, was usually an
excellent judge of distance, and we are inclined to accept his estimate and
place Chilapa on the left bank of theRio Macuspana about 15 km. east of
thetown of Macuspana. Such a location would not be very far from the sierra.
The Macuspana and Tepetitan Rivers are a continuation of the Rio Chilapa,.
and they were formerly all known as the Rio Chilapa. Rovirosa reports a
modern hacienda of the same name in the jurisdiction of Macuspana, but he
does not give its precise location.^^
Cortes had much difficulty in finding a road across the swamp east of
Ciuatan, but this obstacle was finally surmounted by building a bridge of long
timbers; indeed, was 300 paces
it in length. Although was only a third as
it
long as that over the Rio Copilco, it was probably a much more serious under-
taking, since all the local Indians had fled and the expedition was now obliged
right bank of the Rio Chilapa, presumably close to the tributary which still
bears its name.^^
The modern town of Tepetitan lies on the west bank of the river, but in
1 579 it was on the opposite side. Some question has been raised as to its location
in Cortes' time, since he states that it was "close to the lower part (la halda) of
a great chain of sierras." Tepetitan could mean "in, near, or below the moun-
tains," and Tamacaztepec, v^-hich Cortes gives as another name of the town,
could be translated as "mountain or hill of the tlamacazque^'' the appellation
of a class of priests and temple attendants. Tepecintila has much the same
meaning as Tepetitan and is probably referable to the Nahuatl expression
-^^
tepetl itzintlan, "at the foot of the sierra."
30 Cortes, 1866, pp. 402-03; Rovirosa, 1888, p. ii; 1931, pp. 129-30.
31 Cortes, 1866, pp. 403-04; Alva Ixtlilxochitl, 1891-92, i: 408; RY, i: 347.
32 Cortes,
1866, pp. 403-04; Molina, 1880, 2: f. 1021;; 1886, p. 195; Sahagiin, 1938, i: 296.
lOO ACALAN-TIXCHEL
We are inclined to believe that Cortes was referring to the low ridge
northeast of the Rio Tulija, which isknown as "Los Cerrillos." Possibly he
skirted these hills on his journey, but we do not know how far they extend to
the north. The present site of Tepetitan is no doubt in sight of this elevation,
but it must be lo to 15 km. distant and perhaps farther. Various opinions have
been expressed as towhere the town was in Cortes' time. The most reason-
able, we believe, are those of Maudslay and Morley, who place it near its
present site, the former noting that it must have been on the right bank of the
river and the latter, that the foothills of the cordillera are about 4 leagues
distant. In Yucatan a large group of towns in the Province of Mani were
considered to be in the "territorio de la sierra," although they extended from
the base of the range to a distance of 5 or 6 leagues. So far as the meaning of
Tepetitan is concerned, it does not necessarily imply that the town was ac-
tually at the base of the sierra. Tepetitlan is the name of one of the calpullis,
or wards, of Tlatelolco, which was a part of the City of Mexico on an island
in Lake Tezcoco.^^
Tepetitan, like Chilapa, was found burned and deserted, which, as Cortes
remarks, doubled the hardships of the journey. The Spaniards do not appear
to have maltreated the natives, but they must have left famine in their wake,
and by this time the Indians everywhere knew what it meant to open roads and
build bridges for the invaders. Sufficient food was discovered, however, to
relieve the more urgent necessities of the expedition.
Iztapa was the next objective indicated on Cortes' map, and a single pri-
soner was induced to act as guide, although he had never gone there by land.
Laguna Catazaja, however, which is little more than halfway to the Usuma-
cinta, was accessible by canoe, and since we believe that the route passed not
far south of this lake, it is not unlikely that the guide had some general knowl-
edge of the country. An advance party of thirty horse and as many infantry
was sent on ahead, and two days army followed on their trail.
later the entire
They appear to have crossed the Sabanas de Maluco, which lie east of
Tepetitan. Here no doubt were the first of the swamps where "the horses
sank to their girths when riderless and led by hand," and beyond them are
the extensive savannas lying between the drainage of the Rio Tepetitan and
that of the Usumacinta. Cortes must have traveled through this region to reach
Iztapa.^^ For reasons which will be discussed elsewhere in this study, we be-
33 Maudslay, 1908-16, 5: 336; Morley, 1937-38, i: 10; Sahagiin, 1938, 5: 74; Lopez de CogoUu-
do, 1867-68, bk. 4, ch. 20. Gonzalez (1940, p. 402) places Tepetitan 6 or 7 leagues east of the
river at Hacienda Los Cerrillos near the hills of the same name.
3* Cortes, 1866, pp. 404-05; Gonzalez, 1940, p. 402.
THE COMING OF THE SPANIARDS lOI
lieve that this town was situated on the left bank of the Usumacinta at or near
.^^
Montecristo (modern Emiliano Zapata)
The intervening country is not very well known, but Stephens and Char-
nay, who traveled by land from Palenque to Laguna Catazaja and from there
to Jonuta by water, have given us some idea of the region. On leaving Palen-
que, Stephens "entered immediately upon a beautiful plain, picturesque, orna-
mented with trees, and extending five or six days' journey to the Gulf of
Mexico. The road was very muddy, but, open to the sun in the morning, was
not so bad as we feared." Charnay, describing his journey in the opposite
direction, tells us: "After Las Playas [on the southern shore of Laguna Cata-
zaja], the landscape opens out into a noble perspective of fields and shady
groves; now the eye wanders over the rich flora of the savanna, now it plunges
into the unfathomable depths of the forest." Charnay's "charming ride" was
on December 30; but Stephens made the trip in June, when the rainy season
was well advanced, and we should expect the roads to be at their worst. With-
out attempting to belittle the difficulties, of which Cortes complains bitterly,
the preceding accounts suggest that a very considerable part of the journey
was over a favorable terrain. Indeed, the same conclusion might be drawn
from the time in which it was performed.^*^
Immediately north of Laguna Catazaja are the swampy Lagunas de San
Carlos, and the whole plain is network of creeks and rivers. Stephens de-
a
scribes the Rio Chico as "varying from two to five hundred feet in width,
deep, muddy, and very sluggish, with wooded banks of impenetrable thick-
ness." No such river is mentioned during this stage of Cortes' journey, and
in would seem most unlikely that his army could have reached the
any case it
Usumacinta in three days from Tepetitan traveling through such a country .^^
Cortes describes Iztapa as a large place with land suitable for a Spanish
settlement. When the Spaniards approached the town, most of the inhabitants
fled to the opposite (right) bank of the river, but in due course, after Cortes
had made known his peaceful intentions, the cacique returned with forty of
the fugitives. The cacique promised obedience and ordered his people to
supply food for the army. He also sent Indians to open a road to Tatahuital-
pan, the next town through which the expedition would pass, and subsequently
he accompanied some of the Spaniards in canoes to the upstream towns.^^
During his stay in Iztapa, Cortes sent three Spaniards to the Gulf coast with
35 For a detailed discussion of the location of Iztapa and other towns on the Usumacinta, see
Appendix B.
36 Stephens, 1841, 2: Charnay, 1887, pp. 215-16,
365;
3^ Charnay, 1887, Stephens, 1841,
p. 212; 2: 369, 375.
38 Cortes, 1866, pp. 405-08.
lOl ACALAN-TIXCHEL
instructions for the commander of the supply ships waiting there to proceed to
Ascension Bay in eastern Yucatan, where he would meet them or send word
what to do next. The messengers were also ordered to load their canoes and
any others they could obtain in Xicalango and Tabasco with provisions and
to take them "up a great river" to Acalan. It is evident, on the basis of data
now available concerning the location of this province, that the food was to
be transported across Laguna de Terminos and up the Candelaria River to the
Acalan settlements. The person to whom Cortes entrusted these orders quar-
reled with the master of the ships on arrival in Xicalango. Bitter fighting
ensued, during which most of the men in the ships' crews, who divided into
I
factions, were killed. The Indians of the coastal towns finished off all the
survivors and burned the ships, with the result that the supplies Cortes ex-
pected to receive in Acalan never arrived.^^
From Iztapa Cortes marched upstream along the road cleared in advance
by the Indians to Tatahuitalpan, 5 leagues distant. This was a small village on
the left bank of the Usumacinta, probably located near the present site of
Pobilcuc, The Spaniards found the place burned and abandoned, but they
soon rounded up about twenty of the inhabitants, who had fled to a shrine
half a league from the opposite shore, and brought them back to the town.
Cortes asked one of them, said to be the cacique, to show him the road to
Ciuatecpan, "as according to my map it was higher up the river and we should
have to pass through it." The cacique stated that the Indians did not know
the road by land, since they always traveled by river, but agreed to furnish
guides who would try to lead the army through the forest. Accordingly,
Cortes instructed some of the Spaniards, who had made the trip from Iztapa
to Tatahuitalpan by river, to proceed upstream to Ciuatecpan, "and try to
pacify the people there, and also of another pueblo named Ozumazintlan
[Usumacinta] which they would pass on the way." With the main body of
his troops and the Mexican auxiliaries he set out overland.
The march to Ciuatecpan was through very difficult country. On leaving
Tatahuitalpan the Spaniards encountered a great swamp more than half a
league wide, but with the aid of the auxiliaries, who covered the trail with
brush, the army managed to get across. "Then we came to a deep creek where
we had to make a bridge in order to carry over the saddles and baggage, the
horses swimming; and as soon as we were across we came upon another [
swampy place, more than a league long, where the horses sank to their knees
and often to their girths, but as the ground underneath was hard we got across
3^ Cortes, 1866,
pp. 407-08, and 1Q16, pp. 359-60; Diaz del Castillo, 1939, ch. 176. Diaz states
that Cortes sent the messengers from Ciuatecpan.
THE COMING OF THE SPANIARDS IO3
safely and entered the forest." After an arduous journey of two days through
the forest, "so thick that, standing on the ground and looking up, one could not
see the sky," the guides confessed that they were lost; whereupon Cortes
ordered the army back to swamp where there was pasture for the
a small
horses. "There we passed the night suffering much from hunger. Some of . . .
the men were more dead than alive, and almost gave up all hope." With the
aid of a marine compass Cortes on the following day directed the march to
the northeast, the direction in which he calculated Ciuatecpan should be;
"and it pleased God that our calculations should turn out so well that by the
hour of vespers we came in sight of the idol houses which stood in the middle
of the pueblo."
Although the town had been burned and was entirely deserted, the army
found a plentiful supply of maize and other foods. "Thus refreshed we began
to forget our past troubles, although I was still very anxious for news of the
canoes which I had sent up the river." Walking through the town, he found a
crossbow bolt in the ground and realized that the canoes had arrived, but now
his concern was all the greater, fearing that the men might have been killed.^^
lost in the forest in the first stage of the journey from Iztapa to Ciuatecpan instead of the second
stage.
41 Cortes, 1866,
pp. 410-12, and 1916, pp. 363-64.
.
1
04 ACALAN-TIXCHEL
Martir and Usumacinta Rivers not far from modern Balancan. Petenecte was
a short distance below Tenosique, which was evidently one of the three towns
'^^
farther upstream mentioned by Cortes.
The next important point on Cortes' march was Acalan, He asked the
Indians about the route he should take, and after some discussion itwas agreed
that he should cross the river at Ciuatecpan and follow a trail used by native
merchants. Advance parties were sent out to explore the road and also to
notify the caciques and people of Acdan of the impending arrival of the
army and establish friendly relations with them. Bernal Diaz and Gonzalo
Mexia were the leaders of one group, of whom we shall hear more later.
Although Cortes intended to await reports of the advance parties, depletion
of supplies gathered for the march forced him to set out before word was
received from them. Bernal Diaz also states that the Indians of Ciuatecpan had
again abandoned the town, evidence that the loyalty and obedience they had
promised were mere expressions of temporary expediency.*^
After crossing the Usumacinta, the army proceeded along a narrow trail
through thick forest, and on the third day reached a great "estero" (Bernal
Diaz calls it a river) more than 500 paces wide. This was a widened section of
the Rio San Pedro Martir, apparently in the region of Nuevo Leon northeast
of Canizan. Search up- and downstream for a ford was fruitless, and the
native guides told Cortes that none would be found unless he traveled up-
stream for twenty days to the sierra (the elevated country that forms the
divide between the Usumacinta and the San Pedro Martir southeast of Teno-
sique)."**
The army now faced a very grave situation which Cortes describes in
these words:
This lagoon or creek {estero 6 ancoji) placed me in such difficulty that I can-
not find words to expressit; to cross it seemed impossible on account of its width
and the want of canoes, and even if we had had canoes for the people and bag-
gage the horses could not have crossed, for on both sides were great s^^-amps
with a network of tree roots. No other way could be thought of for getting the
horses across. To turn back meant certain death on account of the bad roads which
we had passed over and the had fallen, for we well knew that
amount of rain that
the flood in the rivers must have washed away all the bridges that we had made,
yet to rebuild these seemed equallv difficult when all the men were exhausted and
the thought was pressing on our minds that we had consumed all the provisions
prepared for the journey and should find nothing more to eat. . .
*- See Appendix B, pp. 442-48, infra, for a discussion of the location of these towns.
.*3 Cortes, 1866, p. 413; Diaz del Castillo, 1939, ch. 176.
^* For a discussion regarding this "estero" and the point of crossing, see Appendix B, pp.
448-57, passim.
THE COMING OF THE SPANIARDS I05
have already told your Majesty what difficulties there were in the way of our
I
advance, so that no human brain could have suggested a remedy if God, who is
the true help and succour of the afflicted and needy, had not aided us."*^
By chance a small canoe was found in which the Spaniards who had been
sent ahead to Acalan had crossed the stream, and Cortes had soundino-s made
to test the depth of the water. It proved to be 4 fathoms deep with another
2 fathoms of mud at the bottom. "As a last resource I determined to throw a
bridge across and at once I ordered wood to be cut to measure, that is nine or
ten fathoms long, including that part which would remain above the water."
The Mexican auxiliaries cut and hauled the logs, and the Spaniards, using
rafts and three canoes (two more had been found) began to drive them in
place. Cortes sought to inspire his men by actively participating in the labor,
but the task seemed so hopeless that the soldiers began to grumble, saying that
it would be better to turn back before hunger and exhaustion made it im-
possible. "As I saw them so greatly discouraged —
and in truth they had good
reason to be so, both on account of the nature of the work that we were under-
taking, and because they had nothing to eat except such roots and herbs as
they could find — I told them that they should not be employed on the bridge,
for I would build it with the Indians alone."
Summoning the Mexican chieftains, the commander toldthem "that they
could see to what extremity we were reduced and that we must either go
forward or perish." He begged them to have their followers complete the
bridge, assuring them that food in plenty would be available in Acalan. "In
addition to this I when we got back to Tenochtitlan they
promised them that
would be handsomely rewarded by me in your Majesty's name." The chief-
tains immediately promised to have the work carried on, and it proceeded so
rapidly that within four days the bridge was finished and the army crossed to
the opposite shore. The completed structure contained more than 1000 posts,
"the smallest of them almost as thick as a man's body," not counting the tim-
bers of lesser size.'^^
cate them. But the soldiers used brush and branches to support them, and
finally a channel was made through which the horses swam to dry ground."*'
The advance party of Bernal Diaz and Mexia had meanwhile reached the
first Acalan town, despite the fact that their guides had fled the first night
after they left Ciuatecpan. At first the inhabitants, who apparently had no
news of the expedition, adopted a somewhat hostile attitude, and they were
little inclined to heed the Spaniards' request that they send supplies to the
army. But the following day they learned from native merchants that Cortes
had a large force, and they now indicated greater willingness to furnish pro-
visions, although refusing to go to see Cortes because the people of Ciuatecpan,
where the army was assumed to be, were their enemies. At this juncture two
messengers arrived with letters from Cortes, stating that he had already set out
for Acalan and instructing Diaz and Mexia to bring him as much food as
possible. Collecting a large quantity of maize, fowl, and other supplies, the
Spaniards, with eighty Indian carriers, hastened back along the trail and met
the army on the very day
after dark it got through the swamp on the east
bank of the Rio San Pedro Martir."*^
The soldiers, hungry and exhausted, cast aside all discipline and seized the
food for themselves, leaving none for Cortes and the captains. When he heard
what had happened, the commander ''cursed with impatience" and threatened
to investigate this act of insubordination, but, as Bernal Diaz remarks, "his
anger was useless and merely 'lifting up his voice in the wilderness.' " The
soldier-chronicler had evidently anticipated that there would be a wild
scramble for the food and had hidden some in the forest, which he agreed to
share with Cortes and Sandoval. He notes, however, that Sandoval went in
person to bring his share, trusting no one else.
So great was the army's need that Cortes ordered Diaz to return in haste
to Acalan "and impress strongly on the caciques that they should keep the
peace and should at once send provisions along the road This I did, and the
very day that I arrived at Acala I sent by night three Spaniards who accom-
panied me with over one hundred Indians laden with maize and other things."
This second supply of provisions arrived during the march of the main force
to the first Acalan town. On this occasion, however, Cortes, Sandoval, and
Luis Marin went ahead of the army to receive the food and supervise its dis-
tribution.*^
With the first supply party came "two persons of distinction" who brought
Cortes, 1866, pp. 415-16, and 1916, pp. 367-68.
47
Diaz del Castillo, 1939, ch. 176-, Cortes, 1866, p. 416. Diaz states that the supply party ar-
4s
rived before the army crossed the swamp east of the estero.
49 Diaz del Castillo, 1908-16, 5: ch. 176.
THE COMING OF THE SPANIARDS lOJ
messages and from Paxbolonacha, the ruler of Acalan. They told Cortes
gifts
that for some time past their chieftain had known about him through reports
of merchants from Xicalango and Tabasco and that he was "delighted at my
arrival." Cortes expressed thanks for the good will of this ruler, gave them
presents, and sent them back to Acalan with Bemal Diaz. He also states, "They
marvelled greatly at the building of the bridge, and this went far to establish
the security which we afterwards enjoyed among them, for as their country
lies amid lagoons and creeks, they could easily have hidden themselves in them,
but after seeing that wonderful work they thought that nothing was impos-
sible for us to accomplish." ^^
The army now proceeded toward the Acalan border towns, evidently fol-
lowing the trail used by Diaz and the supply party. The first night was spent
in the forest, and about noon of the second day they came to some planted
fields. Later in the afternoon, after making a detour around a swamp, they
reached the first by Cortes and recorded as Cac-
settlement, called Tizatepelt
chute in the Chontal Text. This town could not have been far from the San
Pedro branch of the Candelaria, if not actually on it."'^ In contrast with the
situation all along the Usumacinta, where the natives had abandoned their
towns because of reports spread by the cacique of Ciuatan, the Indians of
Tizatepelt had remained peacefully in their village. The army also obtained
enough food for the men and horses "to make us forget the want that we had
suffered."
At this place one of Paxbolonacha's sons, accompanied by a considerable
following, came to see Cortes "and placed his land and person at your Maj-
esty's service." He informed the commander, however, that his father had
died. Although Cortes realized that he was not telling the truth, he expressed
his condolences and treated him with due respect. The youth and his company
remained in Tizatepelt two days, evidently for the purpose of obtaining in-
formation concerning the size and strength of the expedition.
The cacique of Tizatepelt suggested to Cortes that the army would find
better accommodations and more plentiful provisions at a larger and more
populous town, also under his jurisdiction, that was close by. The com-
mander accepted this obvious invitation to move on, and the cacique at once
gave orders to have the trail cleared and lodgings prepared for the soldiers.
A march brought the Spaniards to this second settlement, named
5 -league
Teutiercas in the Fifth Letter, and Tuxakha in the Chontal Text. (Gomara
and Ixtlilxochitl record the Nahuatl name as Teuticaccac and Teotilac re-
50 Cortes, 1916,
p. 368.
51 Cf Appendix B,
. p. 459, infra.
I
1 08 ACALAN-TIXCHEL
spectively, and these forms are undoubtedly more exact. )^^ On the basis of a
remark by Ixtlilxochitl and the meaning of the Chontal name, we infer that
the town was located on the Rio San Pedro, possibly near the junction with
the Arroyo Esperanza.^^
Cortes describes the place as "a very beautiful pueblo" with imposing
temples, two of which the soldiers used as living quarters after casting out
the idols."At this the natives did not show much distress as I had already
spoken to them and shown them the error in which they lived, for there was
no other than the one God creator of all things, and all the rest that I could tell
them at the time. Later on I spoke to them more fully on the subject of re-
ligion to both Chief and people." ^^
At Teutiercas, or Tuxakha, the cacique informed Cortes in great confi-
dence that although Paxbolonacha had given instructions to spread the report
that he was dead, he was alive and had ordered that the Spaniards should be
led astray and diverted from the -major Acalan settlements. Whereupon the
commander sent for the ruler's son and expressed surprise at Paxbolonacha's
conduct, in view of his own desire to do the ruler honor and reward him for
the good treatment the Spaniards had thus far received from the Acalan
people. He requested therefore that he should persuade his father to come,
"for I felt sure that it would be greatly to his advantage to do so." The youth
admitted the deception, with the excuse that his father had ordered it; but
he expressed the belief that the ruler, "knowing, as he now did, that I [Cortes]
did not come to do them any harm," would accede to the commander's re-
quest. So he went back to Ttzamkanac, and the following day both father and
son appeared before Cortes, who received them "with much pleasure." Pax-
bolonacha excused his conduct on the ground that he had been afraid to come
until he was certain of the peaceful intentions of the Spaniards. It was true that
1943, 2: 140; Alva Ixtlilxochitl, 1891-92, i: 412. The latter also records
52 Lopez de Gomara,
the name Teotlycacac, which he seems to apply to another town, but from the nature of his
narrative it evidently refers to Cortes' Teutiercas. In short, Ixtlilxochitl gives both Teotilac and
Teotlycacac (evidently variants of the same name) for the second town.
53 Cf. Appendix B,
p. 460, infra.
54 Cortes, 1866,
pp. 416-18, and 1916, pp. 368-70.
he had sought to divert the Spaniards from the Acalan settlements, but he now
invited Cortes to accompany him to Itzamkanac, where the army would find
would not be fitting for Paxbolonacha to accede to the summons. In his place
was sent a certain Chocpalocem Ahau, accompanied by three other chieftains
named Patzinchiciua, Paxuanapuk, and Paxhochacchan.
When these men appeared before Cortes, the latter, learning that Pax-
bolonacha was not among them, said: "Let the ruler come, for I wish to see
him. I do not come to make war nor to do him harm. I wish only to pass
through to see the land [and] whatever there is to see. I will be very good
to him if he receives me well." In this way Cortes made clear his firm purpose
to see the Acalan ruler, and although his words were friendly enough, they un-
mistakably implied that the maintenance of peaceful relations depended on the
ruler's actions. "Having understood it," the chieftains returned to Itzamkanac.
Paxbolonacha now informed his principal men that he wished to go in
person to see Cortes, and without further delay he set out for Tuxakha, taking
"a generous gift of honey, turkeys, maize, copal, and a great deal of fruit."
Cortes and the Spaniards received him with courtesy, and the commander
stated that he had come in name of "the lord of the world, the emperor who
is on his throne in Castile," to see the land and its people. He reiterated his
peaceful intentions, and stated that all he asked was that Paxbolonacha should
facilitate his journey to the east coast. Paxbolonacha replied "that he would
grant him passage with great pleasure," and he now invited Cortes to accom-
pany him to Itzamkanac, where they would discuss the measures to be taken.
But the Spaniard suggested that the ruler should rest a while in Tuxakha,
"whereupon they spent twenty days taking their ease."
It is not surprising that the Text fails to mention the activities of Pax-
bolonacha's son, or the ruler's attempted deception and his efforts to direct the
Spaniards away from Itzamkanac and other major settlements. This part of
°= Cortes, 1866, pp. 418-19, and 1916, pp. 370-71.
1 1 ACALAN-TIXCHEL
estabhsh the services of Don Pablo Paxbolon, cacique of Tixchel, and his an-
cestors to the Spanish Crown. In this case, as in other parts of the record of
Cortes' visit to Acalan in 1525, it naturally seeks to emphasize the loyalty of
Paxbolonacha and the aid rendered the Spaniards at this time. The equivocal
attitude of the ruler at first is discreetly passed over in silence. The account of
the embassy of Chocpalocem Ahau and his retinue, which probably coin-
cided with one of the visits by Paxbolonacha's son, has genuine value, how-
ever, for it illustrates the nature of political authority in Acalan and shows
that the ruler by no means exercised free right of decision in local affairs.
The statement in the Text that Cortes and Paxbolonacha spent twenty
days in Tuxakha (Teutiercas) is not confirmed by any other source. In the
Fifth Letter Cortes relates that after his meeting with the Acalan ruler the
latter immediately gave orders for a road to be cleared to Itzamkanac. The
following day the army proceeded to the capital. Paxbolonacha accompanied
it, riding one of the commander's horses.^'" We believe that Cortes' testimony
should be accepted on this point, since the Fifth Letter is a more authoritative
source than the Text. In addition, it seems more likely that Cortes would have
spent any period of rest and ease in Itzamkanac than in one of the lesser
towns.^^
Cortes describes Itzamkanac, which we locate on the south side of the
Candelaria near the junction of the Arroyo Caribe and the Rio San Pedro, as
a large place with many temples, and we have already noted that the Spaniards
evidently considered it a more imposing place than the Itza capital at Tayasal.
ss
Cortes, 1866, p. 419.
^'^
We
also find it difficult to reconcile a twenty-day stay at Tuxakha or any other Acalan
town with the chronology of the expedition as set forth in the Fifth Letter and other sources.
Cortes (1866, p. 419) states that he left Acalan on his journey to the Cehache country on the
first Sunday in Lent in 1525, i.e., March 5, 1525, O.S. (see note 61, infra). Although no date is
recorded for the departure from Espiritu Santo, Chamberlain (1938, pp. 523-25) has published
a copy of a Cortes document dated at Espiritu Santo on December 14, 1524. Wagner (1944, pp.
531-32, note 51) states that the original of this document, owned by the Rosenbach Company, is
dated at TupUco, also on December 14, 1524. Assuming that Cortes was actually in the Tupilco
area on December 14, 1524, this would leave only eighty-one days (December 14, 1524 March —
4, 1525) for Cortes' march to Acalan and his stay in the latter province. If we add up Cortes'
stated time schedules for the march and also make reasonable estimates when specific time
schedules are not recorded, we find that Cortes' entire stay in the province of Acalan could not
have lasted twenty days. A twenty-day period in one of the Acalan towns, or indeed for the
entire Acalan phase of the journey, can be worked out only by assuming (i) that Cortes left
Espiritu Santo earlier than the documents mentioned above would indicate, or (2) that the
time schedules recorded in the Fifth Letter for certain phases of the journey (such as the
twenty-day stay at Ciuatan, six days at Tepetitan, eight days at Iztapa, etc.) are incorrect. The
March 5 date for leaving Itzamkanac appears to be correct, since it fits in with recorded time
schedules up to the next specific date, namely, Cortes' arrival at Tenciz on April 15, 1525, the
day before Easter.
1
these reports Cortes apparently concluded that the raiders (he was not sure
whether they were Olid's men, soldiers of Francisco de las Casas, or followers
of Alvarado) were operating in the region of Ascension Bay, which he seems
to have confused with Chetumal Bay. It appears, therefore, that his actual
objective when he set out from Espiritu Santo was the east coast of Yucatan,
and the instructions sent from Iztapa to the commander of his ships on the
Tabasco coast indicate that this was still his objective at that time. But as the
58 Cortes, 1866,
p. 419.
59 Cf. discussion of this point in Appendix B, pp. 430-34, infra.
^° Cortes, 1866, p. 419; Diaz del Castillo, 1908-16, and 1939, ch. 177.
112 ACALAN-TIXCHEL
It was during Cortes' stay in the province of Acalan that a famous episode
occurred, namely the execution of Cuauhtemoc and one or more of the other
Mexican lords who had been brought along on the expedition. Neither Cortes
nor Bernal Diaz records the exact time or place of this incident. Cortes intro-
duces the story after describing his arrival in Itzamkanac, his conferences
there with Paxbolonacha, and his preparations for the next stage of his jour-
ney. This obviously suggests that the affair took place in the Acalan capital.
Gomara specifically states that Itzamkanac was the scene of the execution,
and most later writers have accepted his word on this point. Ixtlilxochitl, how-
The Chontal Text names
ever, records that the incident occurred in Teotilac.
Tuxakha as the place "where the head of the Mexican captain, Cuauhtemoc,
was cut off." Teotilac and Tuxakha, as we have seen, were evidently the same
place, the Teutiercas of Cortes' narrative. Although it is interesting to find
Tezcocan and Acalan traditions in agreement on this point, we believe that
the burden of the evidence indicates that the Mexican lords were put to death
at Itzamkanac.'^-'^
Cortes tells us that "an honored citizen of this city of Tenuxtitan" named
Aiexicalcingo secretly warned him that the native lords were conspiring to
regain their lands and power. This informer stated that the chieftains had often
talked about the loss of their realms and had said "that it would be well to seek
a remedy by which they might again rule and possess them." During the long
overland journey they had discussed the matter and had concluded that a
Ixtlilxochitl (1891-92, i: 416) states that the Mexican lords were hanged at Teotilac during the
early hours of Tuesday of Carnestolendas, or the day before Ash Wednesday. Vetancurt (1870-
71, i: 363) gives the date as February 26, 1525, but (Drozco y Berra (1938, i: 139, note 232) notes
that this is an error, since the Tuesday before Ash Wednesday fell on February 28 in 1525. Dr.
Walter S. Adams of Mt. Wilson Observatory has informed us that Easter fell on April 16 in
1525 (O.S.), which would fix Ash Wednesday as March i. This confirms Orozco y Berra's
date for the execution and also Cortes' own date, April 15, for the eve of Easter (Cortes, 1866,
p. 434). Wagner (1944, p. 444) gives March i as the date of the execution, but cites no reason
for putting it on this date (Ash Wednesday) instead of the preceding day (Tuesday) as re-
corded by Alva Ixtlilxochitl. Cortes left Itzamkanac on the first Sunday in Lent, or March 5,
1525. If the Mexican lords were put to death in Teutiercas (Teotilac, Tuxakha) on February
28, this would leave a very short interval for the march to the Acalan capital and the prepara-
tions there for the next stage of Cortes' journey. It may also be noted that although the Chontal
Text identifies Tuxakha as the scene of the execution, the Maldonado-Paxbolon probanza of
161 2 places it in "the pueblo of Acalan," i.e., Itzamkanac (Paxbolon-Maldonado Papers, Part I,
ff. ^v, 39r) Maldonado, who formulated the probanza, knew of the existence of the Text and
.
was acquainted with its general contents, and he later succeeded in having it incorporated in
the probanza proceedings as a substantiating document. It is rather significant therefore that the
probanza evidence and the Text differ on this point. Moreover, it should be pointed out that
although the Text statement as to the place of the execution finds confirmation in Ixtlilxochitl's
narrative, these two accounts of the incident differ in every other respect. Everything consid-
ered, we believe that we should accept Gomara's statement that the Mexican lords were put to
death at Itzamkanac.
THE COMING OF THE SPANIARDS 1 1
3
suitable plan would be to find a way to kill Cortes and his soldiers. Having
done this, they would incite a similar movement against Olid in Honduras and
also send word to the Indians in Tenochtitlan to kill the Spaniards who had
remained there. The last part of the scheme could easily be carried out, so they
believed, since most of the Spaniards in the city were newcomers inexperi-
enced in warfare. When these plans had been executed, the chieftains would
then convoke all the land and wipe out all other Spaniards wherever they
might be found. Cortes promptly arrested the alleged conspirators and ques-
tioned them separately, telling each one that the others had already told him
of the plot. They confessed that Cuauhtemoc and Tetlepanquetzal, lord of
Tacuba, "had set the matter on foot, and also that it was true that the rest had
heard of it, but that they had never given their consent to the plan,"
Bernal Diaz also records that the Mexican chieftains "had been deliberat-
ing or had arranged to kill us all and return to Mexico, and when they had
reached their city to unite all their great forces and attack those [Spaniards]
who remained in Mexico." He identifies the informers as "two great caciques,"
named Tapia and Juan Velasquez, the latter having been Cuauhtemoc's "cap-
tain general" during the siege of Tenochtitlan. The testimony of these men
and of the accused lords, which was taken down in writing, revealed that the
Mexican leaders, having observed the exhaustion of Cortes' forces and the
general discontent and lack of discipline, had agreed that there would be a
favorable opportunity to attack when the army was crossing some river or
swamp. "Guatemoc confessed that it was as the others had said, but the plot
was not hatched by him, and he did not know if they were all privy to it or
would bring it to pass, that he never thought to carry it out but only [joined
in] the talk there was about it. The Cacique of Tacuba stated that he and
Guatemoc had said that it were better to die once for all than die every day
on the journey, considering how their followers and kinsmen were suffering
famine."
Cuauhtemoc and Tetlepanquetzal were hanged without further trial. The
others were released, so Cortes says, "as they did not seem to have been guilty
of more than listening, although that was sufficient for them to have deserved
death." Gomara, who repeats Cortes' story of the incident with few changes,
records, however, that a chieftain named Tlacatlec was also hanged.^^
Torquemada and Ixtlilxochitl, who based their narrative of the
on affair
Tezcocan sources and folk deny the existence of an actual con-
tradition,
spiracy against Cortes. The former relates that at some point during the jour-
62 Cortes, 1866, pp. 420-21, and 1916, pp. 372-73; Diaz del Castillo, 1908-16 and 1939, ch.
177; Lopez de Gomara, 1943, 2: 143-45.
114 ACALAN-TIXCHEL
ney Cohuanacoch bitterly reminded his fellow chieftains that whereas they
had once been kings they were now slaves carried along by Cortes "and the
few Christians who came with him." And he also said: "If we were men of
another sort, unmindful of the promise we have given not to create trouble,
we might well make sport of them so that they would remember the past and
how they burned the feet of my cousin, Quauhtemoc." Whereupon Cuauh-
temoc told him to abandon such talk, "lest it be misunderstood and [the
Spaniards] think that we were actually planning it." But as Torquemada re-
marks, "even the walls have ears, and there is nothing, no matter how secretly
it is mentioned, that does not leak out through some chink to the plaza."
A Mexican Indian, "a villainous commoner," reported the conversation to
Cortes, who readily believed that the chieftains were plotting against him.
That very night he hanged eight of them.^
Ixtlilxochitl gives a more elaborate and circumstantial defense of the na-
tive lords. He relates that during the stay at Teotilac the pre-Lenten festivals
{carnestolendas) were celebrated, and that the Indians, partly in imitation of
the Spaniards and also because they were accustomed to hold certain native
ceremonies at this time,^^ also spent the season in gaiety day and night. An
added motive for merriment, so the chronicler was the fact that Cortes
states,
had told them they could now return home. "Thus they were all content, and
the kings engaged in pleasant conversation, jesting (or amusing themselves)
with one another." Among other scoffs and jests {burlas y chocarrerias) they
indulged in argument about their respective claims to lands they were going to
conquer. Cohuanacoch claimed prior rights since the city of Tezcoco, accord-
ing to the laws of the great Nezahualcoyotl, always held first place; Cuauh-
temoc asserted that he should be ruler; and Tetlepanquetzal insisted that the
Ash Wednesday fell on March i in that year. In the Gregorian calendar these days would have
been March 7-9. VaUlant (1941, p. 196) lists various Aztec ceremonies for the period March
4-23 (Gregorian), such as "impersonation of Xipe by priests wearing skins of captives; dances
by priests wearing human skins; agricultural dances,"
5
enemies, children of the sun, brought us the true light, the salvation of our
souls, and eternal life." They should emulate Ixtlilxochitl, brother of Cohuana-
coch and ancestor of the chronicler, who showed no signs of sadness and had
wholeheartedly accepted the new faith. The chieftains (nine of them partici-
pated in the discussion) thanked Temilotzin for his wise counsel, and some
were prompted to recall how their "ancient philosophers" had prophesied their
present fate.
Seeing that the chieftains spent much time in talk and storytelling, Cortes
"misjudged them, for as the proverb says, 'The thief thinks all are of his
Cotexmi was later put to torture in Tezcoco, and that although he confessed
that he reported the nature of the chieftains' discussions, he denied telling
Cortes they were plotting against him. In short, was Cortes who "manu- it
factured" the conspiracy in order to be rid of the chieftains, "so there would
be no natural lord in the land." In the early hours of the following day (Tues-
day before Lent) the commander started to hang the Mexican leaders one by
one. Cuauhtemoc was the first, then Tetlepanquetzal and the others, and last
of all, Cohuanacoch. But when Cortes saw that the brother of Cohuanacoch
was rallying his forces, he hastily cut down the Tezcocan lord. Within two
days, however, Cohuanacoch died of wounds and shock.*'^
lest the Aztec "commit some treason against you, because three or four times
he has talked with me about killing you." The commander immediately ar-
I 1 ACALAN-TIXCHEL
rested Cuauhtemoc and put him in chains. "On the third day that he was a
prisoner they took him out and baptized him. .^^ After baptizing him they
. .
cut oif his head, and it was spiked on a ceiba in front of the house of idolatry
which was in the pueblo of Yaxdzan." The words "in the pueblo of" appear
only in the Spanish version and not in the Text. Yaxdzan does not appear in
the list of Acalan towns recorded in the Text, so we surmise that it refers to
a subdivision of Tuxakha where the native author of the Text believed the
execution occurred.
In the probanza formulated in 1612 to record the services of Francisco
Maldonado and his father-in-law, Don Pablo Paxbolon, grandson of Pax-
bolonacha, we also find statements that Cuauhtemoc tried to induce the Acalan
ruler to join a conspiracy against the Spaniards. But here a different reason is
given for Paxbolonacha's refusal to participate in the plot. The Acalan chief-
tain is said to have advised the Aztec "not to exert himself in vain." Had it not
been prophesied that would last only until the coming of the white
their rule
men, "children of the sun," who would wear clothing and shoes {que vendrian
vestidos y calzados) ? "And there could be no doubt about it, now that they
had seen the Spaniards." The probanza then goes on to tell how Paxbolonacha,
in keeping with the loyalty and obedience he had promised Cortes, warned the
torian is wrong on this point, we are also of the opinion that Paxbolonacha was
not the informer who denounced Cuauhtemoc. Just as the Text narrative of
the meeting of Cortes and Paxbolonacha describes that event in the most
favorable light, so also we regard the Text and probanza versions of the
Cuauhtemoc episode as obviously designed to provide further proof of the
loyalty of the ruling house of Acalan to the Spanish Crown. It is also rather
significant that these two accounts disagree concerning the scene of the exe-
cution and Paxbolonacha's motives for refusing to join the alleged conspiracy.
The "pueblo of Acalan" mentioned in the probanza was undoubtedly Itzam-
kanac. It may be noted, however, that the statements that Cuauhtemoc was
beheaded finds some confirmation in a sixteenth-century Mexican picture
manuscript, the Mapa de Tepechpan, which, as Morley has pointed out, "por-
It is unlikely that we shall ever know the entire truth about this incident.
Although the testimony of the accused lords and of the person or persons who
denounced them is said to have been taken down in writing, this document
has not been found. The evidence recorded in the available sources, most of
them secondhand, is fragmentary and conflicting. Cortes and Bernal Diaz,
authors of the only eyewitness accounts, disagree concerning the identity of
the informers and the extent of Cuauhtemoc's complicity and guilt. The
secondhand accounts also record conflicting data concerning the informers,^^
the character and intent of the chieftains' conversations, the scene of the
executions, the number of persons executed, and the manner in which they
were put to death.
It is reasonable to assume that during the long march from Espiritu Santo
to Acalan the Mexican lords had talked about their unhappy lot and their
grievances against the Spaniards. Moreover, it was only natural that they
should dream of regaining their lands and authority, and they may well have
discussed how they might achieve this end. They could not fail to observe the
increasing weariness and discontent among Cortes' soldiers, and it would not
be surprising if they had considered the possibility of an attack on the army
at some opportune time. A favorable moment, as Ixtlilxochitl points out, would
have been at the great estero where the famous bridge was built, but Cortes
leaves no doubt as to their loyalty on that occasion. On the other hand, if they
were actually contemplating revolt, they may have reasoned that it would be
better to wait until they reached Acalan and to seek the aid of Paxbolonacha.
Torquemada and Ixtlilxochitl admit that the chieftains had discussed their
situation and had made remarks that could easily be misjudged. The question
is whether they had any plan to translate this talk into action. In view of the
unsatisfactory character of the available evidence, wt find it difficult to be-
the question concerning the manner of Cuauhtemoc's execution. He notes that most of the
available sources state that the Aztec was hanged, and consequently rejects the evidence of the
Mapa de Tepechpan and the Chontal Text that he was beheaded. In his discussion of the alleged
plot of Cuauhtemoc and the other lords, Perez Martinez (ibid., pp. 245-56) skillfully weaves to-
gether the traditional sources (Fifth Letter, Diaz del Castillo, Torquemada, Alva Ixtlilxochitl)
and the Text version. He also makes some use of another source entitled "Unos annales de la
Nacion Mexicana," Mexican MSS. 22 and 22 bis, Bibliotheque Nationale, Paris, which has been
translated into German by Ernst Mengin and published in Baessler-Archiv, vol. 23, parts 3-4
(Berlin, 1939-40). We have not been able to consult this item, but it would appear to add little
to the other sources.
63 A probanza of the grandson of Dona Marina, the famous interpreter, claims that she was
the person who denounced the Mexican lords (Cuevas, 1915, p. 291). This probably means that
she translated the statements of the actual informer. Perez Martinez (1945, pp. 252-53) gives
an account, apparently based on the manuscript entitled "Unos annales," etc. (see preceding
note) of how Mexicalcingo reported the plot to Doiia Marina, who in turn informed Cortes.
8
I 1 ACALAN-TIXCHEL
In a letter to the king in 1527, Luis de Cardenas asserted that Cortes killed
Cuauhtemoc and Tetlepanquetzal because they had refused to disclose where
they had hidden their treasure.^^ But Cardenas was an enemy of Cortes, and
we may discount his accusations. Torquemada states the opinion that Cortes
had found that holding Cuauhtemoc a virtual prisoner had become a heavy
responsibility and that he did not wish to be burdened with him any longer.
As we have noted above, Ixtlilxochitl also argues that the commander took
advantage of the situation in order to get rid of the "natural lords" of the
country. So long as Cuauhtemoc and his associates lived they might become
the rallying points of a native insurrection, and there is evidence that the
Spaniards were uneasy about the general security of the country,'''^ That Cortes
shared this uneasiness is indicated by the statement in the Fifth Letter that he
had held Cuauhtemoc a prisoner since the fall of Tenochtitlan, "as I believed
him to be a turbulent person, whom I had brought with me on this
and
journey together with all the other chiefs whom I thought to be the cause of
all insecurity and revolt in this country."'''^ He may have considered there-
fore that in order to ensure the permanence of his conquests and the success
of the Honduras expedition it was necessary to rid himself of these native
leaders. Another possible explanation is that Cortes was not sure of the loyalty
of Paxbolonacha and the other Acalan caciques, since the former had adopted
a rather equivocal attitude at first and the lesser caciques had shown no great
willingness to cooperate in the requisitioning of supplies. Under these circum-
stances he may have decided upon a spectacular display of his power in order
and possibly others were put to death. Unless Cortes had discovered some new,
impelling reason to mistrust the Mexican leaders, his action can be character-
ized only as the grossest form of ingratitude. Bernal Diaz considered the exe-
cution unjust, and he suggests that Cortes soon regretted it. Most writers,
colonial and modern, regard the incident a stain on the conqueror's character.
The most that can be said in justification of it is that a combination of factors
— a certain lack of confidence in the native lords, the stress of hardships re-
cently endured, the discontent among his own soldiers, the equivocal attitude
Cortes did not tarry long in Acalan after this famous episode was enacted.
According to the available evidence, the executions occurred on Tuesday,
February 28, 1525.'''^ On the following Sunday, March 5, the army left Itzam-
kanac on its march to the Cehache country and beyond. Cortes' plans may
already have been well advanced before the chieftains were put to death. The
short interval between the executions and the departure from Itzamkanac sug-
gests, however, that the situation in Acalan had become tense and that Cortes
deemed it wise to resume the march without delay. (See Appendix B for a
discussion of the march as far as Tayasal.)
The coming of the Spaniards under Cortes marks a turning point in the
history of Acalan, for although the province was not subjected to permanent
occupation then or later, Cortes' visit was the first of a series of events by
which the region was eventually brought within the orbit of Spanish colonial
administration. Moreover, the arrival of the Spaniards in 1525, regardless of its
and auxiliaries; they had seen their idols cast down from the temple sanctuaries;
and they had witnessed the summary execution of Cuauhtemoc, lord of the
proud and warlike Aztec. All this must have caused great searching of heart.
The equivocal conduct of Paxbolonacha during these fateful days does not
inspire admiration, and if he had any part in the sordid drama that culminated
in Cuauhtemoc's death, he deserves severe condemnation. It is only just to
note, however, that the arrival of Cortes had created a situation the like of
^2 Cf. note 61, p. 112, supra.
1 20 ACALAN-TIXCHEL
which the ruler and his advisers had never faced before. To v\^hat extent Pax-
bolonacha was influenced by the native prophecies about the coming of
foreign invaders, it is impossible to say. Certainly the success already achieved
by the Spaniards had more than justified the prognostications of the "ancient
philosophers" of the Indians. In any case, he had long since learned of the
crushing defeat of the Aztec, and now the commander who had destroyed
their power had arrived in Acalan. In Cortes he saw the symbol of Spanish
military prowess, and in Cuauhtemoc, the unhappy example of a defeated
chieftain carried along as the virtual prisoner of his conqueror. Paxbolonacha's
vacillating attitude reflects his anxiety and uncertainty at this critical moment.
And when Cuauhtemoc was put to death in the ruler's own city, anxiety
turned into fear. Gomara states that Paxbolonacha was terrified by this event,
perhaps as Cortes had hoped, and that he hastened to give evidence of his
loyalty and obedience, even burning many of his idols in the presence of the
Spaniards.'^^
where would they have gone to lick their wounds and recuperate? There were
no Tlaxcalan allies in the Acalan country to succor them. Their only alterna-
tive would have been to withdraw^ to the Gulf coast, subject to attack as they
struggled through bush, forest, and swamp. On the coast there would have
been no loyal garrison to come to their aid, no ships in which to escape as a
last resort. Under such circumstances Cortes' position would have been ex-
tremely precarious, and it is possible that his entire force would have been
wiped out.
But Spain could not have permitted such a defeat to go unchallenged, and
sooner or later a punitive expedition in force would have been sent to avenge
it. In this new crisis the only hope of the native leaders would have been united
^3 Lopez de Gomara, 1943, 2: 143-45.
THE COMING OF THE SPANIARDS I 2 I
arranged in Acalan would have been lasting. The internal discord and the
spirit of local independence which had facilitated the conquest of Mexico
were too deeply rooted to be overcome so quickly. Moreover, if the Spaniards
attacked first in Acalan, in order to take vengeance in the land of Cortes'
defeat, it is difficult to see how the chieftains in Mexico proper could have
come to the defense of the country in time to provide much help. A campaign
in force against Acalan would probably have resulted in the ravaging of the
country, great loss of life, and the scattering of the surviving population.
Although Paxbolonacha's conduct may not have been courageous, it was
realistic and sensible. His principal aim was to get rid of the Spaniards as
army from the major Acalan towns, but when this manoeuvre failed, he wisely
offered to supply Cortes' needs and to facilitate his preparations for the next
stage of the journey. In this way he avoided conflict with the Spaniards, who
departed after a relatively short stay in the province. Cortes was not prepared
at this time to occupy any of the lands through which he passed en route to
the east coast. He was content to receive Paxbolonacha's promise of allegiance,
leaving enforcement to a later time or to other Spaniards who might visit
Acalan in future.
It was inevitable, however, that Cortes' visit should have created a certain
amount of unrest and discontent among the Acalan people. They had seen
their towns stripped of food, and they had been subjected to heavy demands
for labor. Oviedo states that when the Spaniards left Acalan they impressed
600 Indians into service as carriers, none of whom returned.'^* Most of these
carriers were probably slaves of the principal men and lesser caciques, and
the loss of such valuable property was bound to create resentment among
this group, which exerted a powerful influence in local affairs. The Mal-
donado-Paxbolon probanza records that the ruler's subservient attitude caused
fear that the Spaniards would soon return and take possession of the land, and
that many of the natives sought refuge in outlying areas. It is probably true
that a large number withdrew into the forests during the Spaniards' stay in
Acalan, but we doubt that many permanently abandoned their old settlements.
A more significant development is recorded in the Chontal Text. Here we
read that "a year after the Spaniards and the Capitan del Valle [Cortes] were
in Acalan, Paxbolonacha, ruler, went to another pueblo which is called Ta-
chakam, where he died." This laconic statement suggests that the ruler had
^* Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32, ch. 5.
I 2 2 ACALAN-TIXCHEL
abdicated and had left his capital city to reside in one of the lesser towns of
the province J^
But the unrest which may have prompted this move was not of such serious
character as to endanger the position of the entire ruling family. Paxbolonacha
was succeeded by Pachimalahix, eldest of his three sons, and in later years the
second and third sons also became rulers of Acalan. Further evidence that the
discontent caused by Cortes' visit was not of serious proportions is provided
by the fact that when Avila arrived in 1530 the ruler and lesser chieftains of-
fered no resistance, reaffirmed allegiance to the Crown, and submitted to
tribute. The coming of Cortes had paved the way for the establishment of
permanent Spanish dominion in Acalan.
"5 The
abdication of Paxbolonacha evidently occurred in 1526. The Chontal Text dates the
coming of the second Spanish expedition three years after the ruler's death. Avila came in 1530,
so it appears that Paxbolonacha lived for a year after his abdication and died in 1527.
Developments in Yucatan, Tabasco,
and Acalan, 15 26-15 50
time, the land and its people had made a lasting impression on the Spanish
commander and his soldiers. In the Fifth Letter, written in 1 526 after his return
to Mexico City, Cortes describes the province as a very important place {muy
gran cosa) with many towns and a numerous population, and in more than
one passage he comments on the plentiful food supply and the far-flung com-
merce of the Acalan merchants. Cortes' companions also brought back favor-
able reports of the wealth and resources of the region. These accounts, as
to his east coast bases. The Adelantado now turned his attention to the regions
to the southward. With part of his force he sailed along the coast, first to
Chetumal and thence to the Ulua River in Honduras. Alonso de Avila, his
the voyage to Honduras, seemed to offer better port facihties, and it v^^as
Montejo's intention when he arrived in New Spain in the autumn of 1528 to
return to that area and to occupy the town of Chetumal as a base of operations
for his next campaign. His preparations were well advanced when various
factors caused him to make a radical change of plan.
In New Spain the Adelantado was reunited with his natural son, Francisco
de Montejo the Younger, who had accompanied Cortes on the journey to-
Honduras in 1524-25. From him and other veterans of that epic march he re-
ceived reports about the vast interior region through which they had passed.
These reports supplemented his own knowledge of Tabasco gained as a mem-
ber of the Grijalva and Cortes expeditions of 15 18-19, ^^^ he now learned
about the province of Acalan, its general location, and the extensive trade
carried on by the Acalan merchants with Tabasco and the Caribbean coast.
On the basis of these accounts and his own recent activities in the Caribbean
area, he now came to regard the adela7ita?7nento of Yucatan, the limits of
which had not been fixed by the contract of 1526, as comprising the entire
region from western Tabasco to the Ulua River in Honduras, which he con-
sidered a geographic, economic, and ethnographic unit. The province of Ta-
basco occupied a key position within this larger area. With its many rivers
and harbors and ease of communication with New Spain, Tabasco would
provide a better base of operations for the conquest of northern Yucatan,
Acalan, and adjacent areas than would the Chetumal district. Moreover, if
Montejo could obtain control over the province of Tabasco, he would have
taken the first step in the realization of his expanding territorial ambitions.
In 1525 Juan de Vallecillo, apparently acting on instructions from Cortes,
founded the Villa de Tabasco (Santa Maria de la Victoria) on the left bank
of the Grijalva River a short distance from its mouth. From the beginning the
colony maintained a very precarious existence because of determined native
resistanceand the inhospitable climate. In 1527 Baltasar de Osorio, named to
succeed Vallecillo as commander of the province, brought reinforcements
from New Spain, but he was unable to make much progress in the reduction
of the Indians. Toward the end of 1528 the colonists, torn by dissension and
discontent and threatening to abandon the area unless prompt aid was forth-
coming, appealed to the authoritities of New Spain for help.^
This turn of events was Montejo's opportunity. He petitioned Nufio de
2 Probanza concerning the province of Tabasco, 1530, in Montejo v. Alvarado; RY, i:
361-62.
YUCATAN, TABASCO, AND ACALAN 1
25
Guzman and other members of the first audiencia, recently arrived in New
Spain, to incorporate the province of Tabasco with Yucatan, stressing the
question involved, but prompted by the urgent necessity of the Tabasco situa-
tion they appointed him alcalde mayor of the province to succeed Osorio.^
This action did not constitute formal governmental union of Yucatan and
Tabasco, since Montejo would hold office as governor of Yucatan and alcalde
mayor of Tabasco by virtue of separate appointments emanating from the
Crown and one of its subordinate agencies. It provided, however, a temporary
personal union of the two areas pending an appeal to the crown for formal
incorporation of Tabasco as part of Yucatan. It also enabled the Adelantado
to initiate the scheme of action by which he hoped to promote his territorial
Santa Maria he dispatched two of the ships to Yucatan to evacuate the soldiers
who had been left there under command of Alonso de Avila and bring them
to Tabasco. The situation in Tabasco had deteriorated to such an extent that
with the exception of the area in the immediate vicinity of Santa Maria the
entire province was in revolt. While waiting for the arrival of Avila's soldiers,
the Adelantado undertook the pacification of the coastal areas, reducing the
and that the latter told him that when he went to Honduras in 1524-25 "avia passado por una
bermosa cibdad que esta en la gobernagion del mesmo adelantado e tierra de Yucatan, que se
dige Acalan, rica e apropossito suyo, e loosela en tanta manera que le higo mudar de propossito."
Since we know that Cortes was not in New
Spain at this time, Oviedo's statement undoubtedly
refers to the reports given Montejo by Cortes' veterans. In any case, it gives indication of the
Adelantado's ideas concerning Acalan and the influence of these ideas in the formation of his
new plans.
Chamberlain (1936, pp. 135-40) describes Montejo's plans, his territorial aspirations, and
5
the jurisdictional status of Tabasco resulting from the Adelantado's appointment as alcalde
mayor.
126 ACALAN-TIXCHEL
proceed to San Cristobal and march overland from there to Acalan. Ill health
prevented the Adelantado from accompanying the expedition any farther, so
he placed Avila in command of most of his men and returned with a few
soldiers to Santa Maria de la Victoria. Avila now marched to San Cristobal,
where Enriquez, who had preceded him, generously supplied him with horses,
arms, and cotton armor, and also arranged for Indian guides to lead his force
part of the way from Chiapas. After a period of rest, Avila set out for Acalan
in the early spring of 1530.^
6 Probanzas concerning the province of Tabasco, 1530 and 1533, in Montejo v. Alvarado;
Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32, eh. 4.
Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32,
"^
ch. 4.
YUCATAN, TABASCO, AND ACALAN 1
27
were then sent to the lagoon, evidently by way of the Usumacinta and lower
San Pedro Martir, by means of which a crossing was finally made.^
We now know that Avila reached Acalan prior to August i, 1530, since
we have an encomienda grant made at Salamanca de Acalan on that date. It is
evident therefore that the expedition did not remain in Tanoche until the end
of the rainy season. We infer that Avila returned to Tanoche to obtain supplies
and to arrange for the canoes to be sent to the point of crossing on the lagoon,
or Rio San Pedro Martir.^
After the crossing had been made, the expedition again picked up Cortes'
trail. It appears, however, that Avila actually followed a route somewhat
farther inland, north and west of the San Pedro branch of the Candelaria, since
the Lujan-Oviedo narrative contains no reference to the towns of Tizatepelt
and Teutiercas by Cortes and records that the first Acalan settlements
visited
reached by Avila were some small villages only 3 leagues from Itzamkanac.
From here the commander sent some Indians ahead to the capital to give
coming and to tell the inhabitants to remain in the city, since he
notice of his
would do them no harm. Despite this appeal, the ruler and inhabitants hastily
withdrew from the city to await further developments. Upon receipt of this
news Avila immediately proceeded to Itzamkanac and set up camp there.
The following day several principal men came in the name of the ruler
"to state that he wished to come as a friend to see the lieutenant Alonso Davila,
and [the latter] replied that certainly he and all the Indians might come back
without misgivings. And
came with some four hundred men, bringing
so he
a large quantity of fowl and provisions, all of which was presented to the
lieutenant Alonso Davila." The ruler here mentioned was Pachimalahix II,
eldest son and successor of Paxbolonacha.
Although the ruler's attitude seems to have been friendly enough, the
Spanish commander, who had a smaller force than Cortes, apparently decided
to take no chances. "He immediately had the cacique and the other principal
men who came with him put in chains in order to get information from him
and them, and not with the intention of doing them any harm. He took them
aside with the interpreter, and they informed him at once about the land and
all the towns of the district. The lieutenant founded a villa there in the same
[town of] Acalan, or capital, and called it Salamanca; and he divided the
surrounding country and Indians [in encomienda] so that they might give
service, and within six days all came peacefully to serve those Christian masters
into whose charge they were given. And the cacique and the others were re-
leased, [having been] very well treated by the Spaniards." In this way Avila
took steps to carry out Monte jo's plans for the occupation of Acalan as an
advance base of operations and also made sure of the ruler's loyalty and al-
legiance.^^
Within a short time, however, he became convinced that the province was
not suited for the purpose that Montejo had in mind. It was apparent that
Acalan was isolated in relation to other major centers of population. By per-
sonal experience he had learned that an interior overland line of communica-
tions was not practicable, and reconnaissance of the province had undoubtedly
revealed the existence of the rapids and on the Rio de Acalan, or Can-
falls
delaria, which would impede direct communication between the Gulf coast
and the major Acalan settlements. Moreover, the Acalan population evidently
was not so numerous as Montejo had been led to believe; at least, Avila did
not consider it large enough to support a permanent Spanish colony of any
size. And Oviedo significantly adds that the Indians had no gold to give the
Spaniards, "nor any other thing except food." So within six weeks the com-
mander disestablished the newly founded Villa de Salamanca de Acalan "and
took the road for another province [the Cehache] which is thirty leagues from
11
there."
town was deserted when the Spaniards arrived. Oviedo also relates that a few
Cehache who were seized in the neighboring country refused, even under
torture, to give information about their lands and people. From the probanza
on Acalan and Mazatlan formulated by Montejo in 153 1 we learn, however,
that Avila established contact with some of the Cehache caciques and also made
encomienda grants in this area to some of his soldiers. But the region, which
Oviedo describes as poor and sparsely populated, was even less suited than
Acalan to serve as a base of operations, and the chronicler's narrative clearly
implies that the Cehache offered greater resistance than their Acalan neigh-
bors. Consequently the expedition again moved on and eventually reached
Champoton on the Gulf coast.^^
10 Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32, ch. 5. The Chontal Text gives a similar account of the
arrest of Pachimalahix during an expedition by Francisco Gil, Lorenzo de Godoy, and Julian
Doncel, but the Text obviously confuses this expedition with that of Avila.
11 Ibid.
12 Ibid.; jMontejo v. Alvarado.
YUCATAN, TABASCO, AND ACALAN I 29
controversy with his predecessor, Baltasar de Osorio, who brought action be-
fore the Audiencia of New Spain to regain his post as commander of Tabasco.
This manoeuvre was successful, and the Adelantado was removed from office,
probably in the summer of 1530. Osorio now set about to humiliate his rival,
casting him into jail with little cause. Although the Adelantado was soon re-
leased, his future now seemed very uncertain, since he had lost control over
the Tabasco area which he considered so essential to the realization of his
plans. With his son, Monte jo the Younger, and the few men still in his service,
the ethnography and linguistic affiliations of a large area reaching from central
and southeastern Yucatan to the province of Higueras on the Caribbean
coast.^^ He had also received a favorable impression of the resources of the
Ulua River country, and he had apparently formed a tentative scheme, which
he was unable to carry through, to occupy Puerto Caballos as a center of
colonization in this region. Avila's report not only strengthened Montejo's idea
that the southeastern areas as far as the Ulua River logically formed part of his
adelantamiento, but also caused him to continue plans already being made in
their territory, the cacique of Chichen Itza and others now gave nominal
allegiance. The commander also succeeded in obtaining promises of obedience
from the Xiu chieftains and possibly also from the lords of Hocaba and Tazes.
By the end of 1532 a considerable part of northern Yucatan had apparently ac-
cepted Spanish suzerainty, and the Adelantado had cause to believe that at
last he had achieved a notable success. The time also seemed ripe to seek royal
^^
approval of his larger projects.
In a letter to the king, dated April 20, 1529, Montejo had already oiithned
his territorial aspirations and had requested jurisdiction over an area extending
from western Tabasco to the Caribbean coast. This dispatch was prompted in
substantiate the following major point: "that from this said Villa de Salamanca, which is at the
port of Campeche, to the Ulua River it is all one language and one commercial area, and that
the Indians of this pueblo of Campeche and of all this land maintain houses in the said Ulua
River for their trading operations, for there is the boundary of these provinces and from the
River of Copilco-gaqualco to there is all one language, which are the limits of these said
provinces." On this point Avila testified that the Yucarecan Maya interpreter whom he took
along on the expedition of 1531-33 talked to the Indians along the east coast as far as the Ulua
River and was able to understand them, although their languages differed in some ways. He also
stated "that from the pueblo of Campeche and the provinces of Guaymyll and Tutuxio and
Cochuah all trade in cacao and [other] merchandise in the said Ulua River, and he also learned
that the said Indians of the said provinces maintain houses there where they trade with the said
Indians of Ulua; and he learned and they told him that all the trade of this land is in the said
[Ulua] River." Sobre lo del Rio de Ulua, 1533, m
Montejo v. Alvarado.
16 Avila's expedition of 1531-33 and its results and the campaigns of the Adelantado and
Montejo the Younger in northern Yucatan are described at length by Chamberlain, 1936, pp.
162-200. Cf. also Molina Soils, 1896, pp. 446-88.
YUCATAN, TABASCO, AND ACALAN I 3 I
granted authority over certain districts, including Acalan, which the Adelan-
tado considered part of his own government.^^ Between 1530 and 1533 Monte jo
or his agents also formulated a series of five probanzas to substantiate his claims
to Tabasco and Acalan and to prove that the entire region from the Copilco
River (Rio Tortuguero?) on the west to the Ulua River on the east consti-
tuted a linguistic, economic, and geographic unit. For the present study the
most important is one which deals with Acalan and Mazatlan.^^
The Acalan-Mazatlan Campeche in September
probanza, drawn up in
153 1, recorded certain facts pertaining to or revealed by the Avila expedition
of the preceding year. Avila was absent at this time, having already set out on
his journey across the Yucatan Peninsula, but twelve of his soldiers who had
accompanied him on the entrada of 1530 gave testimony. The major points set
forth in this probanza were: (i) that Avila, acting as Montejo's heutenant,
had "conquered and pacified" the provinces of Acalan and Mazatlan and
had granted encomiendas to his soldiers in these areas; (2) that Acalan and
Mazatlan were close to the Gulf of Mexico and centrally located within the
province of Yucatan; (3) that there were no settlements between the province
of Acalan and the Gulf coast; and (4) that the Indians of Acalan carried on
extensive trade with the coast towns of Tabasco and made the journey down
the Rio de Acalan (Candelaria) and thence to Xicalango in three days' time.
In short, was the purpose of this document to establish once and for all
it
them to bring their tributes from that time on. They went away, and up to
the present time [i.e., June 1533] they have always given service in this villa
[of Campeche] and have brought their tributes here, as the said governor
ordered," Thus we see that Montejo, not content with assembling evidence
that Acalan formed part of the government of Yucatan, had also taken prac-
tical measures to affirm his jurisdiction and control over that region.
1'^
Montejo to the Crown, Veracruz, April 20, 1529, in DII, 13: 86-91.
IS These probanzas comprise the expediente frequently cited as Montejo v. Alvarado.
I 32 ACALAN-TIXCHEL
fied under Montejo's auspices. Alvarado had merely heard about it from
Cortes' soldiers, had decided that it was a rich area, and in order to obtain
jurisdiction over it had falsely claimed to have conquered it.
produced very important results. On December 19, 1533, a royal cedula was
issuedwhich confirmed Montejo's rights and privileges as adelantado and gov-
ernor of Yucatan proper and also named him royal governor at the will of the
19 Petition of Alonso Lopez, Madrid, October 25, 1533, in Montejo v. Alvarado.
YUCATAN, TABASCO, AND ACALAN I
3 3
Crown over "all the lands and provinces from the River of Copilco-caqualco
inclusive to the Ulua River which is toward the east." Over this larger area he
was given complete civil and criminal jurisdiction regardless of any capitula-
tions and decrees previously granted in favor of other persons, A separate
cedula issued on the same date placed Puerto Caballos under Monte jo's juris-
diction and authorized him to colonize that area and the Valley of Naco."^
The first cedula of December 19, 1533, requires some explanation. By
virtue of the royal contract of 1526 Monte jo had received appointment as
governor and captain general of Yucatan for life and also the title of adelan-
cedula of December 19, 1533, limited his privileges under the contract of
1526 to Yucatan proper, which was now roughly defined as extending from
the north coast of the peninsula "to the shoals and passage {entrada) which is
formed between two rivers which flow into the northern sea." The meaning
of this passage is not clear. It probably reflects, to some extent at least, the old
belief that Yucatan was an island, although the various expeditions of Montejo
and Avila had demonstrated the falsity of that idea. In any case, it is evident
that the Copilco-Ulua limits comprised a much more extensive area than this
ill-defined province and adelantamiento of Yucatan. Over the larger region
Montejo was to serve only as royal governor at the will of the crown, with-
out the hereditary rights, life tenure, and other special privileges conferred by
the contract of 1526.
But the two cedulas of 1533 constituted a major triumph for the Adelan-
tado. Although Tabasco was not incorporated with Yucatan proper, as
Montejo had hoped, the provision giving him jurisdiction as governor at will
over the Copilco-Ulua area automatically restored his control over that
province. Although Acalan is not specifically mentioned in the first cedula,
it was also included in the Copilco-Ulua limijs. It is doubtful whether it could
also be regarded as comprising part of the area roughly defined as Yucatan
proper, although the Adelantado always considered it part of the Yucatan
jurisdiction. The second cedula of December 19, 1533, authorizing Montejo
to occupy Puerto Caballos and the Valley of Naco, gave him an additional
claim to districts also included within the Copilco-Ulua area. During Lopez'
negotiations with the Council an agent of Alvarado filed a counter-petition
challenging the Adelantado's right to jurisdiction over Chiapas, Acalan, and
20 AGI, Mexico, leg. 2999, libro D-i.
134 ACALAN-TIXCHEL
Puerto Caballos,^^ but succeeded only in the case of Chiapas, which was re-
tained as part of the government of Guatemala. As a result of the cedulas of
1533 the Adelantado had, in effect, been given authority over the entire low-
land Maya area.
Alonso Lopez returned from Spain in the latter part of 1534 only to find
that Monte jo had suffered a reverse of fortune in Yucatan., A revolt of the
Cupul lords, in coalition with the chieftains of Sotuta, Cochuah, and Ecab,
had forced Montejo the Younger early in 1534 to abandon Chichen Itza and
withdraw to the Chel province on the north coast. The municipality of
Ciudad Real was temporarily reestablished at the port of Dzilam, but within
a short time a critical situation developed at this new center of operations.
Unrest among the soldiers, disappointed by the lack of mineral wealth in
Yucatan and wearied by the campaign against the Maya, rapidly increased,
and the flames of discontent were fed by news of Pizarro's success in Peru
and the fabulous wealth of this new conquest. Singly and in groups the soldiers
began to desert in order to seek fortune in South America or elsewhere. By
the summer of 1 5 34 the position of Montejo the Younger at Dzilam had become
so insecure that he decided to evacuate his depleted force and march overland
to join his father at Campeche. Biit the situation there was no better. Con-
tinued desertions, lack of discipline among the soldiers who remained, and
the failure of an appeal to the Audiencia of New Spain for aid finally forced
tion to take full advantage of the opportunities offered by these decrees. The
plans for an expedition to Puerto Caballos had been suspended when the situa-
tion in Yucatan became acute. Moreover, the campaigns of 1531-34 had de-
pleted the Adelantado's financial resources, and the colonial authorities were
any new venture. Receipt of the cedulas of 1533
reluctant to provide aid for
enabled Montejo, however, to resume authority over Tabasco at a time when
control of the province was again essential to his projects. The grant of juris-
diction over the Copilco-Ulua area and authority to occupy Puerto Caballos
also raised new was not long before the Adelantado began to
hopes. So it
make plans for another effort, although it is not clear whether he intended to
return to Yucatan or to move first into the richer region of Puerto Caballos
and the Ulua River.^^
Whatever Monte jo's plans may have been during the months following
21 Petition of Fernan Ximenez, in Montejo v. Alvarado.
22 Molina Solis, 1896, pp. 488-512; Chamberlain, 1936, pp. 194-212, passim.
YUCATAN, TABASCO, AND ACALAN I
35
the withdrawal from Yucatan, receipt of another royal decree, dated March
I, 1535, naming him governor of the provinces of Higueras and Honduras,^^
caused a new turn in his career. The chaotic state of Honduras proper had
long demanded a remedy, and prior to 1535 the Crown had received many
representations on the subject from the colonial authorities and colonists. We
have also noted that when Alonso de Avila returned from Trujillo in 1533, he
brought the news that a faction in Honduras desired that Montejo should as-
sume the governorship of the province. Moreover, in the report on his expedi-
tion of 1 53 1-3 3 Avila informed the Crown that some of the citizens of Trujillo
had stated that the appointment of Montejo as governor of Honduras would
bring them great favor. Although Alonso Lopez' petition to the Council in
the autumn of 1533 made no representations on this matter, one argument
cited in support of Montejo's request for jurisdiction over Puerto Caballos
was that the citizens of Honduras desired it, since the occupation of that dis-
trict would have a stabilizing eifect on the neighboring province. In 1534
Juan de Lerma, probably with Montejo's approval, actually proposed that
Honduras should be added to the other lands under the Adelantado's authority.
In view of the foregoing and also of the fact that the cedulas of 1533 had
already given Montejo jurisdiction over most of Higueras, it is not surprising
that theCrown should now name him royal governor of both Higueras and
Honduras proper. At the time the cedula of March i, 1535, was issued the
king and Council had no knowledge of Montejo's reverse in Yucatan and un-
doubtedly believed that he possessed adequate resources to assume this new
responsibility.
authority under the cedulas of 1533 and had the effect of Hmiting his juris-
diction to Tabasco and Yucatan proper. And within a few years, as we shall
his father's lieutenant, was ready to move in force against the Maya. In the
meantime, however, certain events occurred which gave him an opportunity
to establish an advance base at Champoton. During the course of this operation
another Spanish expedition passed through Acalan.
In 1536 Francisco Gil, a lieutenant of Alvarado, undertook the pacification
of Tila, Pochutla, and other districts in eastern Chiapas. Finding no place
suitable for a permanent settlement, he moved on to the Rio de Tanoche, or
Usumacinta, where he founded the town of San Pedro at or near Tenosique,
within the jurisdiction of Tabasco. From here he made entradas into the sur-
rounding country. When Montejo the Younger learned of Gil's activities, he
father's rights. By this time Gil's position had become precarious because of
native hostility and lack of supplies, and he readily agreed to recognize the
Adelantado's jurisdiction and to transfer authority over the settlement to
Montejo the Younger, The latter now formed the plan to move most of the
colonists of San Pedro to Champoton as a preliminary step toward final occu-
pation of Yucatan. Lorenzo de Godoy, Gil's maestre de ca?npo and alcalde
ordinario of San Pedro, was placed in charge of this move, and some time in
1 men to Champoton.^^
537 he marched overland with about thirty
On this journey, which lasted two months, Godoy traveled through low,
forested country, crossing rivers and lagoons en route. A witness who gave
testimony in a probanza of Godoy 's services made in 1562 also mentions
"Acala" in connection with this march. This could not be the region of the
Choi Acala, since the latter area was south or southeast of Tenosique, whereas
24 Chamberlain, 1936, pp. 222-23.
25 Lopez de CogoUudo, 1867H58, bk. ch. 2; Molina Solis, 1896, pp. 547-51; Chamberlain,
3,
supplying him with food and guides, and that his entire stay in Acalan was
short.
During the next three years (1537-40) the new settlement at Champoton
maintained a very uncertain existence. Although Monte jo the Younger sent
his cousin, Francisco de Montejo, nephew of the Adelantado, to take charge
of the base in 1538, it was not yet possible for him to provide adequate supplies
and reinforcements. The natives of the region became increasingly restive, and
by 5401 become thoroughly disheartened and threatened to
the colonists had
leave unless immediate help was sent. By this time, however, Montejo the
Younger was at last in a position to carry on operations on a larger scale.
Moving to Yucatan with some sixty men, he joined forces with his cousin and
initiated the final conquest of the peninsula. The settlement at Champoton
was removed to Campeche, where, toward the end of 1540 or early in 1541,
the first permanent European town in Yucatan was established. A year later
(January 6, 1542) Merida was founded, and from here the forces of occupa-
tion, strengthened by many new recruits, moved into the northern, central,
and eastern parts of the Maya country. A serious native revolt flared up in
1546, but the Montejos were now in strong enough a position to crush it,
of the merits and services of Lorenzo de Godoy, 1562, AGI, Guatemala, leg. iii. Data supplied
by R. S. Chamberlain.
138 ACALAN-TIXCHEL
diction of the Audiencia of Confines after its creation in the 1540's, with the
exception of a brief period in 1548-50, were permanently transferred to the
district of the Audiencia of Mexico. ^^
The documents contain few specific references to Acalan for the period
from Avila's expedition in 1530 to the end of Montejo's government two
decades later. We have seen how the Adelantado took action in 1532 to re-
affirm the obligation of the Indians to give service and tribute. We have also
taken note of Godoy's visit during the march from Tenosique to Champoton
in 1537. From time to time other Spaniards, singly or in small groups, un-
doubtedly entered the province to arrange for the delivery of tribute and to
recruit native labor. Franciscan friars are reported to have made occasional
Molina Solis, 1896, bk. 3, chs. 16-24; Chamberlain, 1936, pp. 224-25.
2'!'
28 Yucatan and Tabasco were originally subject to the jurisdiction of the Audiencia of
Mexico but were transferred to the district of the Audiencia of Confines when it was estab-
lished in the 1540's. The provinces were reassigned to the Mexico jurisdiction in 1548, again
transferred to the Audiencia of Confines in 1550, and finally, in 1560, were permanently sub-
jected to the Audiencia of Mexico.
YUCATAN, TABASCO, AND ACALAN I
39
trips to Acalan in the late 1540's. There is no evidence, however, that any
expedition in force entered the country between 1537 and the end of the
Montejo period. So far as we know the Chontal chieftains at no time made any
attempt, either by passive resistance or open acts of revolt, to repudiate the
feverish search for wealth and glory. Nor could the Adelantado know, until
taught by bitter experience, that he had drawn one of the lesser prizes in the
grand lottery of conquest in Middle America. The Copilco-Ulua area actually
contained natural resources of great value. Even the Acalan country with its
log- and dyewood and the chicle-producing zapote, has proved to be richer
than Montejo supposed. But the gold and silver prized above all else by the
sixteenth-century conquerors were lacking in most of the lands over which the
Adelantado received jurisdiction. The agricultural possibilities of the Copilco-
Ulua region, in terms of colony economy and exportable staples, were also
less extensive than those of Cortes' Mexico and Alvarado's Guatemala. Geo-
graphical barriers, an inhospitable climate, and a dearth of precious metals, to
say nothing of personal rivalries and interminable jurisdictional conflicts, spelt
the failure of Montejo's ambition for a vast colonial state in the home of the
lowland Maya. But he never gave up all hope that at some time or place he
would find a reward for all his efforts. And long after his name was only a
memory other venturesome Spaniards sought the pot of gold in lands he
hoped to incorporate in the adelantamiento of Yucatan. Ironically enough, in
modern times the extensive cultivation of sisal hemp in stony Yucatan and of
bananas in the tropical lands of Higueras has made men rich beyond Adontejo's
dreams.
The cedula of December by which the Adelantado was made
19, 1533,
control was maintained by his agents in Tabasco, but when the peninsula was
finally conquered Acalan was again administered from Yucatan. The Adelan-
YUCATAN, TABASCO, AND ACALAN I4I
young son named Paxua, but the succession passed to Lamatazel, brother of
the deceased ruler, and the second son of Paxbolonacha. Lamatazel governed
until about 1549-50. At his death he also left a son, Don Pablo Paxbolon, of
whom we shall have much to tell in later chapters of this volume. But again
the rulership went to a brother, Paxtun, third son of Paxbolonacha, during
whose time the Acalan were converted and baptized.
This uninterrupted succession of the members of Paxbolonacha's family
would seem to indicate that the internal history of the country was peaceful
and undisturbed by any serious factional rivalries. Although Spaniards prob-
ably came and went oftener than we know, for many years the Acalan con-
tinued to enjoy virtual independence in the conduct of their local affairs. In
the chapter that follows we shall see, however, that the conquest of Middle
America and the establishment of foreign dominion over Acalan wrought
great changes in this isolated region in the Candelaria drainage.
The Impact of the Conquest in Acalan
citizens of the newly founded villa. A partial list of them, compiled from
Montejo's Acalan-Mazatlan probanza of 153 1 and other sources, follows:
Alonso de Arevalo, Pedro Galiano, Bias Gonzalez, Jeronimo de Alvarado,
Fernando de Escobar, Pedro Gonzalez, Hernan Muiioz, Gonzalo Sanchez,
Cristobal de Sotelo, and Alonso de Torres. The
were loval associatesfirst three
of the Montejos during the conquest of Yucatan and became prominent citi-
zens of Merida and Valladolid. We assume that Avila also made grants to
Montejo and to himself.
A copy of one of these early Acalan grants has been preserved. It reads:
hecho en esta villa de Salamanca hoy lunes, el primero de agosto de 1530 afios.
Alonso de Avila. Por mandado de su merced, Gonzalo Fernandez de Herrera.^
The town of Tecacab here mentioned was undoubtedly the same as Tah-
gacab included in the list of seventy-six Acalan towns in the Chontal Text. It
was evidently a large town since it was assigned to two encomenderos. From
the Acalan-Mazatlan probanza of 153 1 we learn that Fernando de Escobar
and Pedro Gonzalez were assigned the towns of "Cithute" and "Estela" re-
spectively.^ The first was probably Cacchute, or Tizatepelt, but we are un-
able to identify Estela. No information is available concerning the towns
assigned to the other encomenderos, nor do we know to whom Itzamkanac
was granted. The capital city may have been reserved for the king as a Crown
town, or Avila may have assigned it to Monte] o or to himself.
The document quoted above indicates that the grants made by Avila were
of temporary character, to have force until the Adelantado should make a
entire Yucatan area. There is ample evidence, however, that the encomenderos
made use of them to obtain service and tribute, in accordance with general
encomienda practice, during their stay in Acalan. Eight of the encomenderos
listed above testified in 1 53 1 that the towns assigned to them had given service,
tribute, or both. Only one of them, however, gives any indication of the kind
of tribute received, and this witness (Cristobal de Sotelo) merely states that
the Indians of his encomienda "gave him slaves and other articles of service."
This reference to the giving of slaves as tribute is interesting for two reasons.
First, it confirms other evidence that the Acalan merchants trafficked in slaves
and that the caciques and principal men of the province owned a considerable
number of bondsmen. Second, it suggests that slaves constituted the most
valuable kind of property the natives had to offer as tribute. It is well known
that in other areas the Spaniards often demanded slaves when the Indians
lacked other items of value or could not fulfill their tribute obhgation. More-
over, we again call attention to Oviedo's remark that the Acalan had no gold
"nor any other thing except food" to give the Spaniards.'* A certain amount of
food and other staples of local produce would have been useful, indeed wel-
come, after the long march to Acalan, but Avila's men probably expected a
2 In Isabel Sanchez, hija de Pedro Galiano, difunto, con Francisco Manrique, vecino de
Yucatan, sobre los indios de Yobain y Tixcacal, 1557, AGI, Justicia, leg. 1012, num. 2, ramo 3.
3 Sobre lo de Acalan
y Mazatlan, in Monte jo v. Alvarado.
* Cf. p. 128, supra.
144 ACALAN-TIXCHEL
richer harvest of tribute in the form of treasure, such as gold, jewelry, and
other luxury items. In lieu of treasure, slaves would be most acceptable, but
how many of the encomenderos received tribute in this form is a matter of
conjecture. In any case, it is evident that Avila and his companions were dis-
appointed in Acalan. The place did not measure up to the stories told by
Cortes' soldiers. And Avila soon realized also that the region, isolated by
forest and swamp from other centers of population, was not suitable as an
advance base of operations. After a stay of only forty days in Acalan he left
June I, 1533, and it certifies that the payments had been maintained up to that
time.^
This move was apparently one phase of a general plan to impose tribute
and service in all of the government of Yucatan —to carry out the general
allotment, or repartimiento, envisaged by Avila in 1530. In the spring of 1532
we doubt that such was the case. The available data concerninor the enco-
5 Certification by Antonio de
Castro, notary of Villa de Salamanca de Campeche, June i,
1533, in Montejo
Alvarado. Cf. also p. 131, supra.
v.
^Isabel Sanchez con Francisco Manrique
. . . 1557, AGI, Justicia, leg. 1012, num.
. . . , 2,
ramo 3.
IMPACT OF CONQUEST IN ACALAN 1 45
mienda history of Acalan in the later 1530's contain no reference to these men
or to any of the original encomenderos of 1530. Moreover, it seems obvious
that Galiano, iVrevalo, and the others would have preferred to exchange their
Acalan grants for new encomiendas close at hand in northern Yucatan.
If this reasoning is correct, then the Acalan encomiendas were available
for reassignment to other soldiers in Montejo's army. Whether new grants
-were actually made prior to 1534-35, when the Adelantado was forced to
abandon Yucatan a second time, or whether the Acalan towns remained "va-
cant" for a time, it is impossible to say. If we assume the latter, this would
have had no effect on the obligation of the Acalan to give tribute and service
reaffirmed by Montejo in 1532. In the case of vacancy, the tributes would have
constituted Crown revenue, although it seems likely that Montejo would have
used the payments, which probably consisted to a great extent of food, to help
provision his soldiers. Whatever the situation may have been, the document of
June I, 1533, mentioned above, and other sources indicate that the tribute
payments were consistently maintained.
After the Spaniards withdrew from Yucatan in 1534-35 the Acalan paid
tribute for several years in the Villa de Tabasco, but when the permanent
occupation of the peninsula was finally achieved in the 1540's, the payments
were again made in Campeche, as had been the case in the early 1530's.^ Al-
though the Acalan encomiendas may have been vacant for a time subsequent
to 1532, new grants were evidently made as early as 1537, since the documents
record that in the latter year Gines Doncel was an encomendero of Acalan
and received tribute in Tabasco.^ The Chontal Text also mentions as en-
''The payments in Campeche were resumed not later than 1548, when two citizens of
Campeche held a half share in the Acalan tributes. There is reason to beheve, however, that
the change occurred at an earlier date.
s Garcia v. Bravo, passim.
3 Fiscal V. Lopez.
If*
The Chontal Text indicates that Aranda succeeded Palma, but it does not mention Gon-
zalo Lopez. The case of Garcia v. Bravo, however, contains references to Lopez as encomendero
of Acalan, as does the letter of Fray Lorenzo de Bienvenida to Prince Philip, February 10, 1548,
in Cartas de Indias, 1877, p. 75.
. .
146 ACALAN-TIXCHEL
in 1540 and as regidor in 1541, and in later years he appears to have resided irr
ments record that he received the tributes "for himself and for Gonzalo Lopez" (Garcia v.
Bravo)
14 In a letter to Prince Philip, dated February 10, 1548, Fray Lorenzo de Bienvenida records
that the encomenderos of Acalan were Gonzalo Lopez and two citizens of Campeche (names
not given) who had received half of the encomienda "this very year." Bienvenida also refers to
the death of Aranda, so we infer that the two Campechanos had been given his half interest in
the encomienda, each receiving a quarter share (Cartas de Indias, 1877, pp. 75, 81)
15 The decrees defining Lopez' authority as visitador of Yucatan and Tabasco have been
published in DHY, i: 13-25, and in Rubio Mane, 1942, i: 115-42. The Lopez ordinances on
Indian affairs are set forth in Lopez de Cogolludo, 1867-68, bk. 5, chs. 16-19.
.
by Gonzalo Lopez and Antonio Ponce at the beginning of 1553, was re-
assigned to Anton Garcia of Campeche. The visitador made the change effec-
tive by two decrees dated February 4 and 26, 1553.^^ This new development
was apparently the result of questions raised as to the legality and justice of
the holdings of Gonzalo Lopez and Ponce.
By various decrees, dating from 1527, the Crown had ordered that en-
comenderos should live in the province where they held encomiendas and
maintain residence {casa poblada) in the city or villa designated as the cabecera
which their encomienda belonged.^'^
(administrative center) of the district to
In the case of the Acalan encomenderos, this meant that they should reside in
Campeche, inasmuch as Acalan was included in the limits and jurisdiction of
the Campeche subdivision of the province of Yucatan. But Gonzalo Lopez,
as we have seen, was a resident of Mexico, where he also held other encomi-
endas. Consequently he was not entitled to hold a share in the Acalan en-
comienda.
In the case of the share held by Antonio Ponce, a resident of Campeche,
the question at issue was of another kind. According to the law of encomienda
succession promulgated in 1536 and clarified by later royal cedulas, the wife
inherited a husband's encomienda in second life if there were no surviving
children.^^ Since Diego de Aranda apparently died without issue, his half
interest in the Acalan encomienda should have gone to his widow, Francisca
obtain a half interest in the tributes and services of faraway Acalan, unless
Garcia could obtain additional tributaries. Moreover, was not likely that
it
Ponce would willingly abandon his claims to the Acalan holding without
recompense of some kind.
These problems seem to have been ironed out in the following manner:
( I )
the visitador revoked Gonzalo Lopez' half share in the Acalan encomienda
on the grounds cited above; (2) Ponce abandoned his claim to the other half
share in return for another encomienda in the Campeche district; (3) Lopez*
and Ponce's shares were reassigned to Anton Garcia, on condition that he
give up the encomienda of Pocboc. Although the decrees recording these
transactions do not name the encomienda Ponce was to receive, there is evi-
dence that it was Pocboc, which Garcia renounced. In other words. Ponce and
Garcia apparently agreed to exchange their encomienda holdings, and the
visitador made the deal worthwhile to Garcia by granting him the other half
of Acalan, formerly held by Gonzalo Lopez. In this way Garcia became sole
encomendero of Acalan.
It appears, however, that in the later 1550's Garcia attempted to reassert
his title to Pocboc. This resulted in prolonged litigation before the Audiencia
of Guatemala, but in the end Garcia was defeated and forced to make formal
renunciation of all claim to Pocboc under the grant of 1 546 by which it was
A
document of 1541 reveals that the Tabasco encomenderos made un-
reasonable demands for cacao, the staple item of tribute in that area, native
jewelry made of gold and precious stones, and slaves. The Tabasco Indians
were also subjected to the usual forms of service as farm laborers and house-
21 This litigation is summarized in the decree of January 31, 1560 (Garcia v. Bravo, S.
1937-59^^)-
IMPACT OF CONQUEST IN ACALAN 1 49
hold servants; in 1540-41, when Montejo the Younger moved his forces to
Yucatan to begin the final conquest of the peninsula, the sierra towns of
southern Tabasco were called upon to furnish canoes, and many Indians from
other settlements were rounded up to serve as carriers {tamemes) in Yucatan.
We also learn that the natives were freely moved from town to town and that
some of the encomenderos sold the services of their Indians to other Spaniards.
Acts of violence were frequent, and there is some evidence of the branding and
sale of encomienda Indians as slaves. In 1541 Diego de Aranda, who held an
encomienda in Tabasco and later had a half share in the encomienda of Acalan,
was arrested on charges of unlawful seizure of Indian property, of selhng the
services of his encomienda Indians, and of forcibly transporting others from
Tabasco to Campeche.^^
In the case of Yucatan, we also have many complaints of abuses committed
by encomenderos. Fray Lorenzo de Bienvenida, writing in February 1 548, de-
nounced the excessive tribute burden and the widespread exploitation of
native labor. "There is no assessment of tribute," he said, "except that each
person makes his own assessment as he wishes." ^^ Two years later ( 1550) Fray
Luis de Villalpando wrote a scathing letter to the king in which he accused
some of the Spaniards of barbaric acts of violence against Indians of their
encomiendas.^^
For the Acalan area the Chontal Text is the most important source of in-
formation concerning the tribute burden during the period of unregulated
assessments. The Text states that payments were made "every six months and
every two months." This evidently means that certain items of tribute were
paid at more frequent intervals than others. Maize, for example, would be
paid after harvest, whereas other produce could be delivered more frequently.
The Text also adds: ". . . when they (the encomenderos) wished, they came
for what they wanted, such as canoes, paddles, honey, copal, hens, mantas,
beans, maize, squash seeds, chile, cotton, [and] calabashes." The narrative has
nothing to say about the giving of labor, and in view of the fact that the
Acalan towns were distant from the Villa de Tabasco and Campeche, where
the encomenderos lived, the amount of
demanded was probably less
service
than in the case of Tabasco and Yucatan. There is no reason to believe, how-
ever, that the Acalan were exempt from the obligation to give labor on de-
mand. As in the case of the Tabasco Indians, they were probably called upon
to furnish canoes, paddlers, and carriers during the final conquest of Yucatan,
22 Fiscal V. Lopez, passim.
23 Cartas de Indias,
1877, pp. 70-82.
2*
Villalpando to the king, Merida, October 15, 1550, Archivo Historico Nacional, Madrid,
Cartas de Indias, caja 2, num. 54.
150 ACALAN-TIXCHEL
and we have no doubt that groups of Acalan Indians were summoned to both
Tabasco and Yucatan from time to time to help in the construction of build-
ings and on farms. Nor is it likely that Diego de Aranda, for example, showed
greater consideration in the treatment of the Indians of his Acalan encomiendas
than in the case of those assigned to him in Tabasco.
The flood of complaint about excessive levies of tribute and labor caused
the Crown as early as the 1530's to formulate legislation designed to remedy
the situation. An important cedula of 1536 instructed the colonial authorities
to make fixed assessments, and the order was repeated in 1540 and in the New
Laws of 1542. The formulation of the tasaciones, or assessments, M^as a slow
process, however, and in some areas was not carried out until the late 1540's
or early 1550's. The abuses resulting from the exploitation of Indian labor
finally caused the Crown in 1 549 to send out a decree prohibiting the giving
of service as part of the encomienda obligation. In case the schedules already
made included provision for stated amounts of labor, it was now necessary to
revise them and eliminate the service items. Henceforth the Indians were ob-
liged to give only tribute and in fixed amounts annually to their encomen-
deros.^
Although the elimination of service eased the burden imposed on the
Indians by the encomienda, it also made the problem of an adequate labor
supply more acute. The encomenderos, like other Spaniards, now had to em-
ploy Indian laborers on a wage basis. But it soon became evident that under
a system of free contract the natives would not hire out in sufficient numbers
to meet the labor demand, and the Crown had to authorize forced labor for
pay. It should be emphasized, however, that this method of recruiting Indian
workers (known in Peru as the ?7nta, in New Spain as the cuatequil, and gen-
erally designated as the reparmniento^''' or personal service) was legally and
institutionally separate from the encomienda system as now constituted."^ It is
well known, however, that the encomenderos in many areas continued to ex-
ploit the labor of their Indians by extra-legal devices.
The first schedules of fixed annual tribute payments in Yucatan were
drawn up in 1548, apparently after the date of Bienvenida's letter mentioned
above, by Monte jo the Adelantado and the Franciscan missionaries. The
assessments were confirmed by the Audiencia of Guatemala in the following
year ( 1 549) .^^ The staple items of tribute listed in these schedules were viantas,
25 Cf. Zavala, 1935, chs. 2-5, passbn.
26 The term repartmiiento had also been used for the encomienda system.
-"^
Cf. Zavala, 1943, ch. 9.
28 The Yucatan tribute schedules of 1548-49 are in AGI, Guatemala, leg. 128, ff. 307-402.
They have also been published in Paso y Troncoso, 1939-42, 5: 103-181; 6: 73-112. There are
many errors in the spellings of the town names in the printed version.
IMPACT OF CONQUEST IN ACALAN 1 5 I
uation for each tributary's share of these items, inasmuch as the maize and
bean assessments were in terms of plantings rather than harvested produce. If
we accept his estimate as fairly accurate, the total value of the tribute paid by
each tributary during the 1550's was at least 23 reales. It may have been as
high as 24 or 25 reales.
Yucatan, 1540- 1606, AGI, Contaduria, leg. 911 A. The tax schedules of 1548-49 give the value
of the manta as two tomines, or reales, but we find no evidence whatever to substantiate this
very low valuation.
.
152 ACALAN-TIXCHEL
Loaisa, oidor of Guatemala. At th:s time each tributary was assessed three-
fourths of a manta, one-half fanega (the fanega was about 1.6 bushels) of
harvested maize, and one turkey or hen. In addition each town paid small
amounts of other articles, such as wax, honey, beans, chile, kitchen pottery,
and rope. The treasury accounts kept for the first nine years (1562-70)
after the new schedule went into effect show that the tribute revenues of
certain Crown towns^^ (Mani, Tacul, Telchac, Tecoh, and Yaxkukul) aver-
aged about 20 reales annually for each tributary .^^ Inasmuch as Loaisa's assess-
ments were intended to reduce the tribute burden to some extent, this figure
confirms the conclusion stated above that the minimum value of the tributes
in the 1550's was 23 reales per tributary.
The record of the Yucatan assessments of 1 548-49, as we now have it, does
not include an entry for Acalan. The first tribute schedule for the latter area
was apparently made in 1553 by the visitador. Lie. Tomas Lopez Medel. The
Chontal Text states: "This Tomas Lopez released us from giving canoes, and
also hens, mantas, maize, honey, copal, beans, squash seeds, chile, cotton, cala-
bashes, paddles, and other items which we, the Chontal of Acalan, gave." This
statement would cause the reader to wonder what kind of tribute the Acalan
actually gave as the result of Lopez' assessment. Fortunately we have a copy
of the tribute schedule formulated by the visitador at Campeche in February
1553. It provided that the pueblo and province of Acalan should make an
annual payment of 500 mantas of the customary size, 500 galhnas (half of
them to be turkeys and the other half hens of European variety), and 30 cakes
(panes) of copal.^^ Thus the articles of tribute were hmited to three staples,
in contrast with the variety of items the encomenderos had previously de-
manded.
The manta assessment was evidently at the rate of one manta per tributary,
as in the case of Yucatan schedules of 1 548-49. This would indicate a total of
500 tributaries in all of Acalan in 1553. Inasmuch as the Acalan schedules did
not provide for payments in maize, beans, wax, and honey, standard items in
the Yucatan assessments, we infer that Acalan did not have large exportable
surpluses of these products. The elimination of these items was apparently off-
set by the copal payment and a larger quota of gallinas (equal to the number
of mantas or tributaries, instead of the five-eighths to two-thirds proportion
that was average for the Yucatan schedules)
Lacking prices for copal, we are unable to make an accurate estimate of
32 Crown towns were those which paid tribute to the king instead of to encomenderos. The
tributes for Crown towns and encomienda towns were assessed on the same basis.
33 Cuentas de real hacienda . .1540-1606, AGI, Contadun'a,
. leg. 911 A.
,
the annual value of the Acalan tributes. A sum of 1350 to 1400 pesos would
seem, however, to be a reasonable figure. Although some of the larger holdings
in northern Yucatan produced greater revenue, the value of the Acalan trib-
utes was considerably higher than that of the average Yucatan encomienda. In
this connection it may be noted that the provincial governors of Yucatan in
the sixteenth century received an annual salary of only 1000 pesos gold, or
about 1655 pesos silver, inwhich the tribute values have been calculated. It is
evident therefore that Anton Garcia's income as encomendero of Acalan
represented a substantial living.
On the basis of 500 tributaries, the value of the Acalan tributes represented
an annual tax of some 22 reales (2.75 pesos) per tributary, or about the same
as the minimum payment already indicated for northern Yucatan in the 1550's.
The question arises as to how much of a burden this imposed on the Indians.
to evaluate, but there can be Httle doubt that the Yucatan and Acalan tribute
assessments were excessive. Perhaps the best method of measurement is to
determine the wage equivalent of the tax, since wages for Indian labor remained
fairly stable during the second half of the sixteenth century. The maximum
pay for unskilled Indian labor during this period was apparently 3 reales (.375
peso) per week. On this basis the annual payment of 22 reales per tributary in
Acalan represented the earnings of an unskilled worker for 7,33 weeks, or
slightly more than 14 per cent of his gross wages for an entire year. In the
same way the total annual value of the Acalan tributes represented the wage
equivalent of at least 3600 weeks of labor, or the earnings of about seventy
unskilled workers for a year. The excessive burden of the tributes is also in-
The visitador. Lie. Tomas Lopez Medel, also made a change in regard to
In these New Spain schedules each tributary was assessed one peso (8 reales) and half a
3*5
fanega of maize. The current price of maize was 4 reales the fanega. Indians who gave cash in-
stead of maize were assessed 3 reales in lieu of the produce payment.
154 ACALAN-TIXCHEL
the place of delivery of the Acalan tributes. During the period immediately
preceding 1553 the payments had been made in Campeche, but apparently on
petition of some of the Indians of Acalan the visitador decreed that dehvery
should again be made in the Villa de Tabasco, as had been the case during the
interval between the second and third phases of the conquest of Yucatan. The
reason cited for makingr this change vi^as that was more convenient for the
it
The Text also states that the visitador established rates of pay for the
Indians who transported the tributes to the place of delivery. Hitherto labor
of this kind had apparently been considered a part of the services owed by
the Indians to their encomenderos. Now that the Crown had prohibited the
giving of labor as part of the encomienda obligation, the encomendero had
to pay for this service. The documents record, for example, that in 1554
Indians of Acalan received the sum of 19 pesos for the transportation of 100
mantas to Tabasco, or about 7.5 per cent of the value of the mantas. That
Garcia also occasionally employed his encomienda Indians as day laborers is
indicated payment of 59 pesos for the building of a house in
by record of a
the Villa de Tabasco during the time the encomendero resided in that place.^^
Encomenderos were under obligation to provide religious instruction for
encomenderos who preceded Anton Garcia were not called upon to fulfill
their duties in this matter. In Garcia's case, however, we have evidence that
he paid the usual fees to the Franciscan missionaries and facihtated their work
in Acalan prior to the removal of the Chontal to Tixchel in 1557.
On more than one occasion during his stay in Acalan in 1525 Cortes
harangued the native chieftains on the subject of the Christian faith and "the
error in which they lived." The commander also tells how Paxbolonacha and
other chieftains "burned many of their idols in my presence and said that from
that time forward theywould pay them no honour." ^° But this act was obvi-
ously prompted by mere expediency, or by fear inspired by the summary exe-
cution of Cuauhtemoc. Although missionary clergy accompanied the Cortes
—
expedition and it may be assumed that they as well as the commander talked
to the Indians on the subject of religion —there is nothing in the narratives of
Cortes and Bernal Diaz to indicate that any true converts were made at this
time. When Avila imposed Spanish sovereignty and introduced the encomien-
da system in 1530, he undoubtedly explained that in due time these measures
would be followed by the introduction of Christianity and that the encom-
enderos were under obligation to provide instruction in the new faith. The
withdrawal of the Spaniards from Acalan within six weeks after the founding
of the Villa de Salamanca, however, caused the postponement for many years
of any effective effort to indoctrinate the Indians. It was only after the suc-
cessful occupation of northern Yucatan and the coming of the Franciscan
missionaries to that area that the conversion of the Acalan people was finally
achieved.
In 1545 two groups of Franciscans, one from Guatemala and the other
from Mexico, arrived in Yucatan. A third group came from Spain in 1549,
and in succeeding years other friars were recruited for service in the province.
Among these early missionaries were several who became famous in Yucatecan
Church leaders, notably Fray Luis de Villal-
history as teachers, linguists, and
pando. Fray Juan de la Puerta, Fray Lorenzo de Bienvenida, and Fray Diego
de Landa. The first monastic houses were established in Campeche and Merida,
but within a few^ years the Franciscans also founded mission centers in Mani,
Conkal, Izamal, Valladolid, and other important towns. The reforms and
administrative policies introduced by Lie. Tomas Lopez Medel during his stay
*° Cortes, 1916,
pp. 369, 374.
I ^6 ACALAN-TIXCHEL
larger settlements or their removal to sites nearer the mission centers. During
these early years the Franciscans exerted increasing influence in provincial
affairs. They carried forward the visitador's policies as rapidly as possible; they
actively intervened in the government of the Indian towns; and they freely
denounced abuse and exploitation of the natives by the encomenderos and
imposed ecclesiastical censures on Spaniards who set an evil example by im-
moral or irreligious conduct. Although some of the encomenderos and col-
onists opposed the growing power of the friars, the latter were able to enlist
support from the colonial authorities, especially the Audiencia of Guatemala,
which had jurisdiction over Yucatan in the 1550's. The Franciscans continued
to dominate the local scene until the coming of the first bishop, Fray Francisco
de Toral, in 1562. The new prelate immediately assumed general direction of
the missionary program. Although Toral himself was a Franciscan, the intro-
duction of episcopal authority necessarily involved the limitation of the in-
fluence and power of the Order.^^
The Chontal Text is the sole source of information concerning the con-
version of Acalan. According to this narrative, the first missionaries visited the
country when Lamatazel, second son of Paxbolonacha and successor of
Pachimalahix, was ruler. The Text reads:
During his time and government the first Franciscan fathers arrived. Fray Luis
de Villalpando, Fray Juan de la Puerta, [and] Fray Lorenzo de Bienvenida."*- At
thistime they were still in their pagan and idolatrous state, and the Spaniards and
the above-mentioned friars who came entered the land and began to teach them
the true way and They went about teaching everyone that our gods
the true God.
were already finished and had alreadv come to an end, [saying] "You will never :
see them worshipped again, and he who worships them is deceived in his way of
life and he who does so will be punished, for their time is now over. See that no
one deceives the people, for that age is now gone by." All the principal men and the
ruler and all their pueblos heard what the father priests said.
Then Lamatazel, their ruler, died, and before he died he ordered all the prin-
cipal men summoned. When they had assembled he said to them: "Now I am
dying, and I bear sorrow in my heart that I have not attained to being a Christian
and living with faith instead of as we Uve. As my life draws to a close, I beg you to
*i For the early history of the Franciscan missions in Yucatan, see Lopez de Cogolludo, 1867-
68, bks. 5, 6; Molina Solis, 1896, bk. 3, ch. 22, and 1904-13, vol. i, chs. 1-2; Scholes and Adams,
1938, i: i-cvii; Scholes and Roys, 1938.
*2 We have no positive evidence to substantiate this statement that Villalpando, Bienvenida,
and La Puerta visited Acalan. In his letter to Prince Philip, February 10, 1548, Bienvenida gives
a brief account of conditions in Acalan and describes the hazards of the journey from Yucatan
to the Acalan area. Although the account may vs^ell have been based on personal experience,
the author does not state that he or any other friars had actually visited Acalan (Cartas de Indias,
1877, pp. 75-76). It is entirely possible, however, that the Text refers to a journey made by
one or more of the friars late in 1548 or in 1549.
IMPACT OF CONQUEST IN AC ALAN I
57
give yourselves to the service of another God, because I see and have heard that
the father priests will come and preach, and [the new faith] will not be
to baptize
destroyed, nor will the end [of it] be seen. Now the truth comes, and the good of
which they tell, and therefore I charge you to seek it and bring the father preachers
to teach you and set your feet on the true road." After this speech this ruler
Lamatazel died.
Lamatazel was the father of Don Pablo Paxbolon, who later served for
many years as cacique and governor of Tixchel. Don Pablo was educated by
the Franciscans, and during his career as governor of Tixchel he established a
reputation as a loyal servant of the Church. The Text narrative quoted above
was obviously designed to show that his father, although a heathen, had been
sympathetic to the new faith and had urged his people to accept it. The Mal-
donado-Paxbolon probanza of 1612 went even further and definitely implied
that Lamatazel actually became a Christian.^^ There is no evidence, however,
to substantiate this. The Text clearly indicates that he died a heathen. More-
over, neither the Text nor the Paxbolon-Maldonado Papers record a Christian
had disposed of certain business in Yucatan. A month later the Indians came
with canoes to Campeche and took the missionary to Acalan. The Text re-
cords the date of his arrival as April 20, 1550.
Although the account of Father Bejar's visit is brief, it provides interesting
clues concerning missionary methods and also as to the manner in which the
Indians received the new religion. In his talks with Paxtun and other chieftains
the friar stressed the fact that acceptance of Christianity meant that they
would have to abandon belief in their old gods. "The first thing I have to say
to you is that it is impossible to serve two lords or two fathers. ... I come to
tell you that [there is] only one God in three persons, God the Father, God
the Son, God the Holy Ghost, who created heaven and earth and all there is
to be seen today." Having emphasized this fundamental point, he then told
*3 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, f. i.
158 ACALAN-TIXCHEL
the Indians to come and display their idols. They brought him first "the idol
of the ruler which bears [the name of] Cukulchan," evidently Kukulcan,
and then "the devil [of] Tadzunum, and [those of] Tachabtte, Atapan, and
Tacacto." The latter phrase probably refers to the idols of the four quarters
of Itzamkanac. "They brought all these before Father Fray Diego de Bejar,
who burned them."
After these preliminaries the friar instructed the Indians in the elements of
Christian faith and doctrine. He taught them to recite "the Paternoster, the
Ave Maria, the Credo, and the Salve, and the articles of the faith. And then he
began to give them their [Christian] names," i.e., to baptize them. The ruler
Paxtun received the name of Pedro, a native priest called Kintencab was named
Mateo, and Caltzin, another chieftain, was named Francisco.
The Text, as amplified by the Spanish version, implies that on this first
visit Father Bejar made many other converts. The remainder of the narrative
deals, however, with the measures taken to stamp out idolatry. "The idols
hidden in their secret places by the Indians . . . were sought out in all of the
pueblos. The custodians of the idols went for them and brought them and
burned them. Those who retained them were imprisoned and whipped before
the eyes of the people. In this way the idols perished and came to an end among
the natives, some of whom [conformed] willingly, others through fear of
punishment."
In such manner Fray Diego de Bejar initiated the missionary program in
Acalan. In due course a church was built, probably a very modest structure, in
Itzamkanac, where most of the population was now concentrated, and a few
simple ornaments were provided by the encomendero, Anton Garcia.^^ The
new mission area was attached to the district served by the Franciscans of the
Campeche convent, from which friars came from time to time to administer
the sacraments, baptize new converts, and supervise the routine religious in-
struction carried on by native teachers trained for this purpose. Father Bejar
made a second visit, probably in 155 1, and in later years Fray Miguel de Vera,
Fray Juan de Escalona,^° and Fray Diego de Pesquera also served as missionaries
in Acalan. But due to the long and hazardous journey from Campeche, espe-
cially the arduous passage up the rapids and falls of the Rio de Acalan, or
Candelaria, the visits of these friars and others who may have assisted them
were necessarily infrequent.
It appears, however, that the friars succeeded in making at least nominal
** GarciaBravo.
v.
45 The Text
does not mention Escalona, but several documents in the case of Garcia v.
Bravo indicate that he served in Acalan prior to 1557, when the Indians were moved to Tixchel.
IMPACT OF CONQUEST IN ACALAN I
59
converts of most of the Acalan people. One or more of the chieftains and an
undetermined number of the common people remained heathens, but most of
the unconverted were evidently slaves. Although the Lopez ordinances of
1552 decreed that "all the Indians of this province who may have slaves at
the present time . . . shall set them free and give up control over them"'*" the
slave owners resisted enforcement of this order as long as possible. In an iso-
lated area like Acalan, where there was no resident official or priest, enforce-
ment was practically impossible. Slaves who became Christians were, of
course, automatically emancipated, but it was easy for the Acalan slave owners
they refused to conform to the new order. The introduction of the Christian
religion, with all that it implied in relation to established thought and custom,
was bound to create a conflict of loyalties which could be overcome only by
careful instruction and by close supervision of native life over a long period
of time. This was impossible, however, in the case of Acalan, located many
days' journey from the nearest mission center. The problem was finally re-
two large temples used by the Spaniards as living quarters, probably ranked
second to Itzamkanac. We also infer that Tizatepelt (Cacchute), Chakam, and
Tahgacab, which had two encomenderos in 1530, were settlements of larger
than average size. There is reason to believe, however, that the total popula-
tion of Acalan was not so large as might be expected on the basis of seventy-six
towns and villages mentioned by Bernal Diaz, or of the small hamlets and
subsidiary settlements which apparently comprised about two-thirds of the
seventy-six places Hsted in the Text. If the 75 settlements outside the capital
averaged only 100 persons each, this would give an additional 7500, making a
total of 11,500 for the entire province. For the purposes of the present dis-
Yucatan, indicate a ratio of about 4.5 persons per family. It may be noted, however, that counts
of certain towns made during the visita of Lie. Garcia de Palacio in 1583 reveal a somewhat
lower number of persons per family. Consequently a 4.5 ratio is probably the maximum that can
safely be used for making an estimate of population based on the number of families.
50 Cortes, 1866, p. 419.
IMPACT OF CONQUEST IN ACALAN l6l
cussion, however, we shall reduce this figure to 10,000, which would appear
to be the absolute minimum consistent with the fact that in 1525 the Acalan
provisioned Cortes' soldiers and some 3000 auxiliaries. Although an estimated
population of 10,000 probably errs on the side of understatement, we shall
see that even on this basis the decrease prior to 1553 amounted to at least 60
per cent.
Attention has already been called to the fact that whereas there were at
least ten encomenderos of Acalan in 1530, the number was reduced to two
by the 1 540 's. Although this may have been due, in part, to the consohdation
of the earlier holdings into larger grants, declining population was probably
the major factor. And in 1553, as we have seen, the entire province of Acalan
was assigned to a single encomendero, Anton Garcia.
Evidence of a rapid decrease in the population subsequent to the coming
of the Spaniards is also found in the letter of Fray Lorenzo de Bienvenida to
Prince Philip, dated February 10, 1548. According to this dispatch, the pueblo
of Acalan (Itzamkanac) now comprised only 200 houses. Although Oviedo's
statement that Acalan-Itzamkanac had 900-1000 houses in 1530 may be an
exaggeration, the testimony of Bienvenida shows that a marked change had
taken place within the short space of eighteen years. The friar also reported
that "there is only one pueblo," evidently meaning that there was only one
settlement of any size in the entire province.^^
Further evidence that the population had rapidly melted away is provided
by the tribute assessment of 1553, which was based on a total of 500 tribu-
of Acalan the person sent to make the count could not know the location of
every hamlet on the creeks and bayous of the Candelaria drainage, and the
native officials of Itzamkanac naturally would not have volunteered more in-
formation than necessary. There is no way of determining the number who
were not counted, but for purposes of estimate we shall assume that it was
as high as 40 per cent of the total actually listed, or 200 potential tributaries. If
the number of families was 750, then we have a total of 3375 persons, counting
4.5 persons per family. We also learn from the Chontal Text that some 600
^^ Cartas de Indias, 1877, p. 75.
1 62 ACALAN-TIXCHEL
slaves later fled to Chakam, presumably during the disorders that occurred as
the result of the transfer of the Acalan to Tixchel in 1557. This would increase
the estimated population in 1553 to 3975. In short, the total for the entire
province was about equal to the conservative estimate for Itzamkanac in 1530.
On the basis of the minimum estimate of 10,000 for the province at the time
of the conquest, the population had declined by 60.25 per cent within three
decades. The actual decrease was undoubtedly greater, since we have pur-
posely held the preconquest figure to a minimum and have made a generous
estimate for the population in 1553.
Northern Yucatan comprised a larger area than Acalan and was more
densely populated, but for purposes of comparison it is interesting to note that
in 1548-49 had more than 57,000 tributaries. Moreover, there were 28 towns
it
with their adjunct settlements (some of them being fairly important villages)
which had 500 or more tributaries each, and there were 17 with 400-500 each.
As we might expect, Hocaba-Homun (2400 tributaries), Conkal (1450),
Telchac (1030), Mani (970), and Tekax (940) were centers of considerable
population, but even in such towns as Tixkokob (530), Dzidzantun (600),
Chancenote (600), Dzilam (580), and Mocochi (500) the number of tribu-
taries was equal to or greater than the total for the entire Acalan area in 1553.^"
What were the causes of the rapid decline of Acalan subsequent to the
conquest? The Maldonado-Paxbolon probanza of 161 2 asserts that many of
the Indians, seeing the "benevolence" with which Paxbolonacha received
Cortes and fearing that he would return and make himself master of the land,
fled from their towns and went away to live in the forests. ^'^ It is probably true
that some of the natives withdrew into the surrounding forests during Cortes'
stay in 1525. The historical allusions in the prophecies seem to indicate, how-
ever, that although the Maya often took refuge in the bush when some dis-
turbance occurred, most of them returned to their homes when the crisis was
past. The Chontal probably did the same. Although Avila was disappointed
in the size of the Acalan population in 1530, this was probably due to the
over-enthusiastic reports given to Montejo by Cortes' soldiers, and we doubt
that there had been any marked decrease in the population within the short
1 1, many of these Indians were actually apostate fugitives from northern Yu-
catan. It is quite possible, of course, that a certain number of the Chontal left
the Acalan area in 1525 and thereafter, never to return, but we are of the
opinion that they were not numerous and that their withdrawal from the old
homeland was at best a minor factor in the decrease of population after the
coming of the Spaniards.
According to Bienvenida, the population of Acalan had declined "por no
aver justicia entre ellos." This phrase is somewhat ambiguous. It may refer to
actual injustice, or to the lack of a Spanish magistrate to administer local affairs
and enforce justice. But the implications are the same in either case. Bienvenida
evidently attributed the sharp decrease of population to the abuses and ex-
ploitation suffered by the Indians at the hands of the Spaniards. This is also
made clear by the friar's suggestion that the king should revoke the en-
comiendas and take charge of the Indians as royal tributaries "because being
under his protection they will be better treated." ^^
Although the missionaries were severely critical of the encomenderos and
may have exaggerated the amount of mistreatment encomienda Indians re-
ceived, the history of Mexico, Yucatan, and Tabasco offers ample proof that
grave abuses existed. In an isolated area like Acalan, where there was no resi-
dent colonial official, the encomenderos and other Spaniards who visited the
country from time to time may have acted with even greater impunity than
in regions closer to the centers of governmental authority. On the other hand,
there was no Spanish colony in Acalan so that mistreatment of the natives
could not have been so constant as in other areas. That abuses existed in the
case of Acalan may be taken for granted, although we have little specific
evidence. The Chontal Text indicates that the encomenderos made heavy
demands for food and other local products as tribute. If it is true, as we believe,
that the Acalan did not raise exportable surpluses of maize, then the tribute
levies prior to 1553, when maize and other food products, except fowl, were
eliminated as items of tribute, may have caused a certain amount of scarcity.
To the extent that this resulted in actual want, the population would neces-
sarily suffer. There is also reason to believe that Acalan Indians summoned to
Yucatan or Tabasco to serve their encomenderos as laborers were held in
service for longer periods of time than the natives of encomienda towns closer
to the centers of Spanish population, and some of them may never have re-
turned to their homes.
It is difficult, however, to form an accurate judgment concerning the ef-
fects of abuse and exploitation on the native population. Bienvenida obviously
5* Cartas de Indias, p. 75.
1
64 ACALAN-TIXCHEL
Stressed the lack of justice and close governmental supervision in order to make
a strong case for his major recommendation, the removal of the Acalan to a
more accessible site in Yucatan where the missionary program could be carried
on effectively. But there were also other reasons for the decline of Acalan, and
we doubt that Bienvenida put his finger on the primary cause.
A more important factor was probably the disruption of native commerce
resulting from the conquest and occupation of adjacent areas. As early as 1524
the Indians of Tabasco and Xicalango complained to Cortes of the effects
of the depredations of the Spaniards on the Caribbean coast. To quote from
Cortes' Fifth Letter:
they also told me that on the sea coast on the other side of the land called
. . .
Yucatan, towards the bay which is called "La Asuncion," there were certain
Spaniards who did them much injury, for, besides burning many villages and killing
many places were laid waste and the people had fled to the forests,
the people so that
they had done even greater damage to the traders, and the whole trade of that dis-
trict, which was very considerable, had been lost.^^
prosperous and an important center of trade on the east coast, was to a large
extent depopulated. The Golfo Dulce area, of which Nito was the most im-
portant trade outlet, naturally suffered from the chaotic conditions in nearby
Higueras-Honduras. Moreover, the activities of Montejo's lieutenants, sent to
found the colony of Nueva Sevilla in the Golfo Dulce region, caused many of
the Indians to rebel or to abandon their homes, with the result that the popu-
lation measurably decreased. ^^
Although the early history of Tabasco was not characterized by the same
2° Cortes, 1916, pp. 348-49.
^6 For an account of conditions in Higueras-Honduras, see Bancroft, 1882-87, vol. i, ch. 21;
vol. 2, chs. 9, 17.
5''
Molina Solis, 1896, pp. 751-57.
IMPACT OF CONQUEST IN ACALAN 1
65
degree of violence and internecine rivalry vi^hich produced such chaos in the
Higueras-Honduras, a strong, orderly government was not established for
many years. We have already alluded to the lack of stability during the period
from 1525 to 1535. Although Montejo the Younger introduced a degree of
peace and security in the later 1530's, the history of the province during the
following decade, after Montejo moved to Yucatan, was characterized by
personal rivalries and jurisdictional conflicts. The jBagrant excesses committed
by the Spanish officials and colonists also created chronic unrest among the
Indians, and certain areas were not permanently pacified until the decade of
the 1560's.
was inevitable that these conditions should interfere with the native
It
commerce that had made the region from Tabasco to the Ulua River a pros-
perous economic unit in preconquest times. It should not be assumed, of
course, that the old trade was entirely destroyed. The natives continued to
trade by canoe along the coasts and river systems, and a certain amount of
overland commerce was undoubtedly carried on. But the volume of business
decreased; the wars and rebellions disrupted the trade routes and the con-
tinuous flow of commerce; and many of the old commercial centers, such as
Potonchan, Xicalango, and Nito, declined in size and importance. Spanish
merchants now entered the field in competition with the Indians. They con-
trolled the major trading centers and markets and, bv use of seagoing vessels,
European diseases in Acalan, we believe that this was another cause, probably
the most important one, of the rapid decrease of population in that area.
Throughout the Indies the natives suffered heavy losses during the first
This province of Tabasco has scarcely three thousand Indians. The population
has diminished greatly sinceits pacification, for it was formerly inhabited by thirty
thousand Indians. It has declined to this point because of great illnesses and pesti-
lences which have occurred, both those characteristic of this province and those of
general character throughout the Indies, such as measles, smallpox, catarrh (cata-
rros), chronic coughs (pechugueras), and nasal catarrh (romadizos) hemorrhages, ,
bloody dysentery, and high fevers, which are prevalent in this province. And when
[the Indians] have them, they bathe in cold water in the rivers, and many have
taken chills and died.^^
malaria exist in America prior to its discovery? Was the malignant form of
the disease brought from the Old World? Recent writers have shown consid-
erable caution in dealing with these questions, reflecting the dearth of reliable
nesses and pestilences" that decimated the Indian population of Tabasco and
other areas. It is impossible to make any estimates of the loss of life caused by
the new diseases in Acalan, but they must have taken a heavy toll. Pestilence
would also have caused many Indians to abandon their homes and seek refuge
in the forests. Some probably failed to return, thus increasing the losses caused
by deaths.
If the native economy had been seriously disturbed, as there is reason to
believe, the possibility of resisting the ravages of disease would be reduced.
Severe pestilence, in turn, would further disrupt native economy. These two
forces, working together, were probably the major causes of the rapid decline
of Acalan in postconquest times.
The Pueblo of Tixchel
attention to the isolation of the province and the hazards of the journey from
Yucatan, referring specifically to the rapids and falls of the Rio de Acalan, or
Candelaria. Consequently the friars were reluctant to undertake the conver-
sion of the natives, "because it will never be possible to provide permanent
instruction, for there is only one pueblo and in a remote region where only
the birds can go without danger." In order to save the surviving population
and to facilitate the missionary effort, Bienvenida recommended that the
Acalan should be moved to a site near Campeche or Champoton. He also
suggested that the Crown should take them under its protection, revoke the
encomiendas, and grant exemption from tribute for ten years.^
Although Bienvenida volunteered to undertake the task of moving the
Ind'ans to Yucatan, the Crown, so far as we know, never replied to his
letter. In 1550, as we have seen, Fray Diego de Be jar initiated the missionary
program in Acalan, and the work was carried forward in succeeding years by
Fray Miguel de Vera and other friars who visited the province from time to
time. But as Bienvenida had foreseen, the permanence of the conversions could
not be assured so long as the Chontal remained in their old homeland. The
number of friars in Yucatan was so small that none could be spared for service
as a resident priest in Acalan. There would also have been considerable risk in
sending a fr.ar to serve alone for any length of time in an area where he would
not have the protection of Spanish colonists and soldiers. Routine instruction
was undoubtedly carried on by native teachers, but the effectiveness of this
method of indoctrination depended upon more careful and more frequent
supervision by the missionary clergy than was possible in the case of an iso-
lated area like Acalan. It was inevitable therefore that sooner or later the
Franciscans should seek to carry out the proposal made by Bienvenida in
1548 for the removal of the Acalan to a more accessible site. Now that the
visitador, Lie. Tomas Lopez Medel, had introduced the policy of concentrat-
168
PUEBLO OF TIXCHEL 1
69
ing the Indians of Yucatan in larger and more conveniently located centers
there was ample precedent for it.
The person who effected the transfer of the Acalan to a new location was
Fray Diego de Pesquera, one of the friars who came from Spain in 1 549. He
rapidly achieved prominence in Yucatan, serving as master of novices, defini-
dor,^ and guardian (administrative head) of various monastic houses. In 1556-
57 he was apparently one of the friars assigned to the convent in Campeche,
which had jurisdiction over the Acalan area. The Chontal Text is the chief
source of information concerning his activities in Acalan, although a few
details have been gleaned from other sources.
Plans for the removal of the Indians to a new site were apparently made
sometime The ruler of Acalan at this time was Don Luis Paxua, son
in 1556.
of Pachimalahix who had succeeded his uncle, Don Pedro Paxtun, at some
II,
unspecified date subsequent to 1550. The Text states that Pesquera discussed
the expediency of the proposed move with the Indians and it outlines the
arguments he evidently employed in favor of it. The reasons cited are (i)
that it would facilitate the religious instruction of the Indians, and (2) that
they would enjoy greater protection from the colonial authorities if they
were established at a more accessible location. It seems clear, however, that
Pesquera was determined to force the move regardless of the desires of the
Indians, for there is ample evidence, as we shall see farther on, that Paxua and
a considerable number of the people opposed it. Although the Text records
that Anton Garcia, the encomendero of Acalan, favored the scheme and
agreed to relieve the Indians of tribute for four years, Garcia later testified
that he was in Guatemala at the time and that Pesquera took advantage of his
absence to carry out the plans without his knowledge and consent.^ The
four-year exemption from tribute was evidently granted but probably on
orders from the provincial authorities. In short, it would appear that the
Franciscans planned and carried out the transfer of the Acalan to a new
location with the consent of the alcalde mayor of Yucatan but in the face of
opposition from the Indians and their encomendero. The incident serves as
another example of the powerful influence enjoyed by the missionary friars
during these early years.
The site of Tixchel on the Estero de Sabancuy, which empties into the
northeastern corner of Laguna de Terminos, was chosen as the new home for
the Chontal. Several reasons evidently prompted this choice. In the first place,
- A member of the governing committee which, together with the prelate, directed the local
affairs of the Order between the triennial chapter meetings.
2 Garcia v. Bravo.
1 70 ACALAN-TIXCHEL
Tixchel had been occupied by the Chontal for some sixty to eighty years in
preconquest times, and Pesquera probably beUeved that they would be more
willing to reoccupy this site than to move to a place in no way connected
with their past history. Second, it was strategically located on the route of
canoe travel from Tabasco to Yucatan and would be visited frequently by
officials, traders, and clergy traveling back and forth between these areas.
a convenient base from which they could carry on trade with Indian tribes
in the interior of Yucatan.
There appears to be little reason to doubt that the new town of Tixchel,
or Tichel, was situated at the site of the modern hacienda of the same name.
It lies on the left bank of the Estero de Sabancuy opposite Las Palmas, a large
coconut plantation located on the barrier beach between the estuary and
the Gulf of Mexico. The site is about 20 km. from the mouth of the estuary,
which is narrow at this point.
side with low scrubby bush. Near the swamp the savanna has the appearance
of being inundated during the rainy season. A few mounds, one fairly large,
lie on the shore of the estuary, and there is another somewhat larger group in
the bush beside the savanna about 4 km. inland. The two groups are con-
nected by a road, paved with flat stones, which crosses the swamp.
The ridge along the shore appears to be better soil than that farther in-
land, and there was no doubt a settlement where the canoes were kept. The
ridge is not wide, however, and a Maya or Chontal town of the size of colonial
noted, seems good, none of the savanna could have been cultivated by the
milpa system, and much of the wooded area does not have a very promising
appearance. It is obvious, of course, that maize, squash, and beans could be
raised at Tixchel, but most of the better milpa land, which made possible the
PUEBLO OF TIXCHEL I7I
In January 1557, Indian laborers were sent from Campeche and Cham-
poton to clear land for the new town and probably to build some houses for
the first group of settlers. Later in the year Pesquera began to move the Acalan
to their new home. The narrative in the Chontal Text mentions July 10, 1557,
in this connection, and we surmise that this was the date of the formal estab-
lishment of the town or of the dedication of the mission.
Within less than two weeks after the founding of Tixchel a significant
incident occurred. On July 22, 1557, so the Text says, Don Luis Paxua, ruler
of the Acalan, "ran away" and went to Chiuoha, a Chontal site southeast of
Tixchel. Here he is said to have died of an illness sometime during the follow-
ing year.^
Although the Text gives no reason for the flight of Paxua, there can be
little doubt that it was inspired by opposition to Pesquera's activities and
plans. The history of northern Yucatan provides evidence that the natives in
certain areas resisted the policy of concentrating them in larger and more
conveniently located settlements, and it would have been surprising if the
Chontal of Acalan had not shown some opposition to being moved from their
old lands. The move would inevitably result in economic losses,
to Tixchel
temporarily at least, and it would also bring about greater control over all
phases of native life than heretofore. It was natural, moreover, that the great-
est resistance should come from the ruling class. In Acalan, even after the
be limited to the extent that the clergy and colonial authorities would be able
to maintain more effective supervision over local affairs. Removal to a new
site would also involve the abandonment of valuable property in the form
of houses, lands, and orchards and the freedom of their slaves. If the slaves
4 The Text states that in 1558 Don Pablo Paxbolon went to Chiuoha where he learned that
Paxua had died. It may well be true that some of the older men at Tixchel made a journey to
Chiuoha at this time to find out what had happened to Paxua, and Paxbolon may have accom-
panied them, although he was then only fifteen years old. We are inclined to believe, however,
that the author of this part of the narrative confused this journey with another entrada made by
Paxbolon to Chiuoha in 1574. The fact that the author records the same month and day (April
25) in each case argues in favor of this supposition. Other documentary evidence shows that the
1574 entrada was made in the spring of the year. The Text statement that it was well known
that Paxua had died of an illness was evidently intended to silence any suggestion that the
former ruler had met with foul play and to dispel any doubts as to Paxbolon's rightful claim to
the caciqueship.
172 ACALAN-TIXCHEL
were taken to Tixchel, it would be more difficult to hide them out, and their
emancipation would be only a matter of time. If they were left behind in
Acalan, they would probably run away and find freedom in the forests. In
short, the move to Tixchel was a serious threat to the vested interests of the
ruling class as then constituted, and the flight of Paxua was merely the most
striking example of its opposition to Pesquera's plans.
It is evident, of course, that some of the native leaders accepted the change
without much resistance. After the disappearance of the ruler an elder chief-
tain apparently assumed control at Tixchel and directed local affairs under
Pesquera's guidance. Moreover, the death of Paxua eventually resulted in
the strengthening of missionary influence, for the person who was next in line
of succession was a youth, Don Pablo Paxbolon, who had been educated by
the Franciscans. Paxbolon turned out to be a very able ruler, who skillfully
made use of religious motives to advance his own interests. It was several
years, however, before he took personal charge of local affairs. In the mean-
time, especially during the years 1557-61, conditions in Tixchel and the old
Acalan area were characterized by instability and recurrent unrest.
Persons who witnessed the removal of the Chontal to Tixchel in 1557 later
testified that some of the Indians had to be taken by force in chains and col-
lars (prisiofies y colleras) There is also evidence that Pesquera had the cacao
.
and copal trees cut down at Acalan-Itzamkanac in order to compel the aban-
donment of the old capital and to discourage desertions from T'xchel.^ But
despite these drastic measures the transfer of the Chontal to their new home
was a slow process. In the Text we read, "The years 1558 and 1559 had passed
and as yet the people . . . had not completely abandoned Acalan." More-
. . .
over, one of the chieftains, named Don Tomas Macua, had apparently as-
sumed leadership in the Acalan country and "detained" the Indians who
remained there. The main group controlled by Macua was at Chanhilix, one
of the towns listed in Document II of the Text. Others were scattered in small
hamlets at various sites in the Candelaria drainage.
For those who had moved to Tixchel the change caused serious property
loss and privation, especially among the common people. The families of
part of their movable belongings from Acalan, but the common people prob-
ably had to abandon most of their personal possessions as well as their lands,
fruit trees, and orchards. Although the wealthier Indians apparently left their
slaves behind to tend the milpas and cacao trees, the disorders and general
5 Garcia v. Bravo.
PUEBLO OF TIXCHEL I
73
to run away and seek freedom in the forests. According to the Text, 600
bondsmen, including women and children, owned by the ruler and principal
men fled to the region of Chakam on the San Pedro branch of the Candelaria.
The people at Tixchel also suffered from a shortage of food. The first
groups of settlers left Acalan during the growing season in 1557, so that ade-
quate crops could not be raised that year. Subsequently maize and other
produce could be planted in good season, but new arrivals from Acalan
apparently caused a shortage of supplies despite increasing harvests. When
some of the Indians returned to Acalan for food that had been left behind,
probably to harvest crops planted before their departure, they became in-
volved in "disputes and trouble" with those who had refused to leave. The
followers of Don Tomas Macua "seized them there, tied them up and whipped
them, and took away their canoes," thus preventing the transportation of
needed supplies to Tixchel.
By 1559 the situation had become critical. Rebellion and apostasy reigned
in Acalan. The survival of native religion is indicated by a brief but sgnificant
sentence in the Text: "They worshipped At Tixchel hardship
their idols."
and privation caused increasing unrest. "By this time," the narrative says, "all
the Indians were about to flee." At this juncture Pesquera received support
from an unexpected source.
In 1559 the Audiencia of Guatemala, on orders from the Crown, or-
ganized a campaign against the Lacandon Indians who had been causing
depredations on the frontiers of Chiapas and Verapaz. Lie. Pedro Ramirez
de Quiiiones, a member of the audiencia, was given command of the expedi-
tion, which set out from Comitan in Chiapas and made war on the major lake
stronghold of the Lacandon and the towns of Topiltepec and Pochutla.^ Be-
fore setting out, Ramirez apparently sent orders to the alcalde mayor of
Yucatan, Bachiller Juan de Paredes, to send another force from the north.
Accordingly, Paredes dispatched forty soldiers under command of Capt.
Francisco Tamayo Pacheco with instructions to advance overland to join
Ramirez.
According to the Acalan narrative, Tamayo's force had not proceeded
farther than Tixchel when news was received that Ramirez had already
finished his campaign and had returned to Chiapas. Whereupon Pesquera
proposed that Tamayo should go to Acalan "and bring down all the Indians
who had remained there and rebelled." This plan met with Tamayo's ap-
6 Remesal, 1932, bk. 10, chs. 10-12; Villagutierre Soto-Aiayor, 1701, bk. i, chs. 9-11.
1 74 ACALAN-TIXCHEL
proval, and he proceeded with his soldiers to Acalan where they seized Don
Tomas Macua and other chieftains and rounded up the inhabitants of various
settlements. "They brought them down to Tixchel in the year 1560."
Other sources, which record the testimony of soldiers who accompanied
Tamayo, give no indication that Pesquera had any part in this affair, and
we get the impression that Tamayo's force had proceeded as far as Acalan
en route to the Lacandon country, but turned back at that point because it
that they found the natives in tumult (alborotados) , and this is not surprising,
since the Indians undoubtedly assumed that the soldiers had come to punish
them or to take them to Tixchel. Vela continues, "The matter having been
considered by this witness and the other soldiers, we set about removing
them from their land (asieiJto)''J Thus Vela's testimony confirms the Acalan
narrative on the major point involved: that the Tamayo Pacheco expedition of
1559-60 brought about the forced removal to Tixchel of the Indians who had
held out in the Candelaria area for more than two years.
The arrival of this large group apparently aggravated the problem of
food supply, for the Acalan narrative, having recorded the episode, adds, "On
this account there was a very great famine." Consequently it was not long
before desertions began to take place, amounting all together to about
seventy families who returned to the Acalan area.^ No effort appears to have
been made at this time to bring these deserters back. In the next chapter we
shall see, however, that they were not permitted to remain permanently in
the old homeland.
Subsequent to 1560-61, when this group abandoned Tixchel, a few more
families may have deserted, but we have no evidence of any major withdrawal.
During the decade of the by
1560's local governmental affairs were stabilized
the coming to powei: of a new cacique; the Tixchel mission was placed on a
firm basis; and economic conditions slowly improved, as evidenced by an
"^
Informacion de los meritos y servicios del Capitan Francisco Tamayo Pacheco, 1568, AGI,
Patronato, leg. 82, num. 2, ramo i; Probanza of the merits and services of Nuiio de Castro,
1569-75, AGI, Mexico, leg. 100; testimony of Juan Vela, May 8, 1571, in Garcia v. Bravo, ff.
2o87'i;-2o89i;. Lopez de CogoUudo (1867-68, bk. i, ch. 15) and Villagutierre Soto-Mayor (1701,
bk. I, ch. 7) also have brief references to an expedition by Tamayo Pacheco to Acalan. The
latter author clearly confuses the Acalan with the Choi Acala, who were neighbors of the
Lacandon.
8 Testimony of Gomez de CastriUo, May 8, 1571, in Garcia v. Bravo, f. 20851;.
PUEBLO OF TIXCHEL 1 75
increasing population. By tlie end of the decade the permanence of the new
settlement was assured.
Soon after his baptism Paxbolon was taken to Campeche where he lived
for several years in the Franciscan monastery. There he received instruction
in Christian doctrine, music, Spanish, and the manual arts. He learned to play
the organ and the guitar, and we are told that in later years, after he became
governor of Tixchel, he occasionally served as organist in the village church.
Although he undoubtedly learned to use the Spanish language with consid-
erable facility, it is interesting to note that his reports to the provincial au-
thorities, even those made in the 1560's soon after he took office, were written
in Chontal. Another accomplishment which he acquired during the years he
spent in Campeche was wood carving, a skill which he later put to good use
by carving images for the Tixchel church.^^
Don Pablo probably returned to his people when they were brought to
Tixchel in 1557. He was then fourteen years old, and we surmise that he gave
Father Pesquera valuable assistance in the founding of the new mission and
in the religious instruction of the Indians, After the death of his cousin, Don
Luis Paxua, he became head of the ruling family of Acalan-Tixchel, but
^ The compound form of Don Pablo's surname is seldom used in the documents.
10 In a sworn statement made at Tixchel on December 24, 1573, Paxbolon gave his age as
thirty years (Probanzas of Feliciano Bravo, AGI, Mexico, leg. 109).
11 The Maldonado-Paxbolon probanza of 161 2 states that the reason why the Chontal moved
to Tixchel was that his mother and the principal men wished to be near the young cacique, who
was then at Campeche (Paxbolon-Maldonado Papers, Part I). This statement is obviously in-
correct, but it suggests that Isabel Acha was still alive in 1557.
12 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, if. 2-3.
1 76 ACALAN-TIXCHEL
because of his youth he wn.s not permitted to take charge of local affairs for
several years. Don Gonzalo, whom we have already mentioned, governed in
his place, and from this elder chieftain of the Chontal Don Pablo undoubtedly
received instruction in the history of his people and in the customary proce-
dures of local governm.ent. And as time went on, he probably exerted an
increasing influence in the actual conduct of village business.
When the alcalde mayor of Yucatan, Don Diego de Quijada, passed
through Tixchel early in 1565 on his return from a trip to Tabasco, Don
Gonzalo, who had now grown old, asked to be relieved of his duties and to
have Paxbolon take his place. Although the latter was now about twenty- two
years old, Quijada decided that he should wait a while longer before being
installed in office. By a decree of January 13, 1565, the alcalde mayor ordered
that Don Gonzalo should serve for another year, at the end of which Pax-
bolon should then assume "the government and lordship of the pueblo as its
principal lord to whom [such authority] belongs by law." The decree con-
tinues, "and after the said year [the Indians shall obey] the said Don Pablo as
governor and natural lord . . . and in regard to him they shall observe the
privileges and preeminences which it is customary to observe in the case of
such natural lords, caciques, and governors, under penalty of punishment
according to law."^^ The following year (1566) the young cacique entered
upon his duties, and for a half-century thereafter he served as leader of the
Chontal of Acalan-Tixchel.
Quijada's action in conferring the "government and lordship" of Tixchel
on Don Pablo Paxbolon was in accordance with a basic principle of Spanish
colonial policy. Throughout the Indies the Spaniards recognized the hereditary
rank and status of the descendants of former native ruling families and granted
them various privileges, such as exemption from tribute and forced labor and
the right to receive services and support from their former subjects. It was
also a fairly general practice, at least in the sixteenth century, to retain native
^^Titulo de gobernador del pueblo de Tixchel, Campeche, 13 de enero, 1565, in ibid., fF.
8-8r.
^
PUEBLO OF TIXCHEL 1 77
the Spaniards applied it in the case of important native rulers/^ A more com-
mon term was that of cacique, which has been used rather loosely to designate
the governors, or chief administrative officers, of Indian towns. Strictly speak-
ing, the term cacique implied hereditary rank or status, whereas the governor
was an elective or appointive official. In many cases the cacique was also the
governor, but we have cases of towns, in Mexico at least, which had both a
cacique and a governor. It is difficult, on the basis of present knowledge, to
make a clear distinction between the functions of each, but it is apparent that
the cacique enjoyed a superior status.
For northern Yucatan we have numerous examples of former native rulers
and their descendants who became caciques and governors of Indian pueblos
after the conquest. Don Francisco Montejo Xiu of Mani and Don Melchor
Pech of Motul also enjoyed a certain authority over wider areas. In the course
of time more and more of the governors were recruited from outside the ruling
families, but the term cacique continued to be applied to such officials, al-
though they had no hereditary rank. Roys notes that hereditary caciques like
the Xiu continued to be called "caciques and natural lords" until the mid-
seventeenth century. Subsequently they were variously designated as "natural
lords," "hidalgos and natural lords," "hidalgos and descendants of natural
lords," and finally only as "hidalgos." In Mexico hereditary caciques kept the
title until the end of the eighteenth century.^
As natural lord, cacique, and governor of Tixchel, Paxbolon enjoyed the
hereditary status of a descendant of a former native ruling family and exer-
cised governmental functions as the head of local pueblo administration. We
shall see later on that some of Quijada's successors gave Paxbolon authority
over a wider area than the pueblo of Tixchel, so that he became a sort of native
territorial ruler, subject to the provincial colonial authorities. As governor of
Tixchel, he was responsible for the maintenance of public order, the collection
of tribute, and the execution of laws and ordinances governing the adminis-
tration of Indian settlements. It was also his duty to see that the Indians of
Tixchel attended religious services and remained faithful to the doctrinal and
moral teachings of the Church. He was assisted by a native cabildo, or town
council, consisting of two alcaldes, or petty magistrates, and four regidores, or
council men, annually elected by the pueblo. The documents also speak of
certain principales, or principal men of the Chontal. Some of these were
14
Roys, 1943, p. 141. For a discussion of the concept of the seilor natural in Spanish law,
see Chamberlain, 1939a.
15 Roys (1943, pp. 129-71) gives a general discussion of the cacique system in Yucatan and
New Spain.
178 ACALAN-TIXCHEL
probably men of noble status, although others may have been heads of barrios,
or subdivisions, of the town. There was also a town clerk (escribano), and
probably other lesser officials, such as alguaciles (bailiffs) and mayordomos.
In his personal conduct Paxbolon set a good example to his people, and
we have no evidence that he ever faltered in his loyalty to the Christian faith.
From time to time friars came from Campeche to say mass, baptize infants,
perform marriages, and supervise the work of the native instructors.
About 1568 the missions of Tixchel and Champoton (the latter was also
Campeche convent) were removed from the jurisdiction of the
a visita of the
Franciscans. This change was effected by Fray Francisco de Toral, first resi-
dent bishop of Yucatan, who secularized several other missions founded by
the Franciscans. Fray Juan de Santa Maria of the Mercedarian Order (Orden
de Nuestra Seiiora de la Merced) was placed in charge of Tixchel and Cham-
poton, and he was succeeded in 1570 by Father Juan de Monserrate, a secular
priest.^*^ Total's successor. Fray Diego de Landa, later restored the secularized
missions to the Franciscan Order, and Tixchel once more became a visita of
the convent of Campeche. This status was maintained until 1585, when the
provincial chapter voted to create a separate guardiama, or mission district,
According to Ayeta {ca. 1693, pt. 2, f. 95) Toral appointed Pedro de Acosta y Rueda as
16
vicario (curate and delegate ecclesiastical judge) for Champoton and Tixchel. The Chontal
Text also mentions a priest named Gabriel de Rueda. Both are mentioned in the first volume of
the Libro de bautismos y matrimonios of the Archivo Parroquial de la Catedral de Merida, but
the documents of the 1560's and 1570's relating to Tixchel and the Acalan area do not refer to
them. It is possible that Gabriel de Rueda succeeded Monserrate as curate of Champoton and
Tixchel in 157 1.
PUEBLO OF TIXCHEL I
79
for Tixchel and the adjacent area to the southeast, where new Indian settle-
ments and missions had been estabHshed in the preceding decade (see Chapter
lo).^^
The mission founded by Father Pesquera was dedicated to Santa Maria, but in
later years the appellation of the church was changed to La Pura Concepcion
de Nuestra Seiiora.
During the first few years after the founding of Tixchel the Franciscans
undoubtedly exerted great influence in the direction of local affairs. They also
appears that the natives frequently received maltreatment from the travelers
who passed through the pueblo, but justice in such cases was often delayed
because of the fact that complaints had to be filed before the colonial au-
thorities in Campeche. In order to remedy this situation the Franciscans ob-
tained a decree from the Audiencia of Guatemala, dated February 5, 1560,
which authorized the native officials of Tixchel to arrest any Spaniard, mestizo^
or mulatto who committed an offense in the pueblo, receive evidence against
him, and send him to the nearest Spanish judge for sentence. ^^ The decree
was probably the result of representations made by Father Pesquera, who was
responsible for the removal of the Chontal to Tixchel. Such action in behalf
of the natives undoubtedly helped to temper their resentment against being
forced to leave their old homeland and to reconcile them to changed condi-
tions. Cogolludo cites the case as one of many examples of the zeal shown by
the friars in promoting the temporal and spiritual welfare of the Indians of
Yucatan.
Some measure of the success of the missionary program at Tixchel is
time to time to worship the old gods, but it would appear that the Chontal of
Tixchel maintained a greater degree of loyalty to the Christian faith than was
true of the Indians in certain parts of northern Yucatan.
This was probably the result of two major factors. First, although the
pueblo was situated on the southwestern frontier of the province, was fre-it
formerly in effect, on the number of married men in each pueblo, with ex-
emption for the aged and infirm, the widowed, those of noble rank, and certain
local functionaries. The annual tribute levied on each tributary consisted of
three-fourths (three piernas) of a tribute manta, half a fanega of harvested
maize, and one gallina (a turkey or a European hen). In addition, most of
the pueblos were also assessed small amounts of beans, chile, beeswax, honey,
and household utensils. The new schedules represented a certain reduction of
the tribute burden, since the assessments previously in force in Yucatan had
called for the payment of one entire manta per tributary.-^
The Tixchel assessment was set forth in a decree dated February 27, 1561,
leg. 91 1 A; and El fiscal con los oficiales reales de la provincia de Yucatan sobre varias ayudas . . .
count, of the pueblo, there were 253 married men, of whom 23 were exempt,
leaving 230 liable to tax. But in contrast with the schedules formulated for
northern Yucatan, the Tixchel assessment called for payment in mantas only
at the rate of one manta per tributary, or a total annual payment of 230
mantas. This would seem to indicate that maize and poultry were not being
raised in sufficient quantity to warrant payments in such produce. At current
prices the extra one-fourth of a manta levied on the Tixchel tributaries was
worth about as much as half a fanega of maize and one turkey or hen. The
elimination of copal as an item of tribute is not surprising, in view of the fact
that the Indians were no longer living in an area where it was plentiful.
Anton Garcia, the encomendero, objected to the new assessment on the
ground that many of the Indians belonging to his encomienda were not in-
cluded in the count. Some were fugitives in Acalan, and Garcia also claimed
that the Indians had hidden others at Tixchel. Loaisa took note of the encom-
endero's complaint and decreed that in case future governors of Yucatan made
a new count and found more than 253 heads of families the excess should be
income, and it is not surprising that he was bitterly critical of Pesquera for
having moved the Chontal to Tixchel v^^ithout his knowledge.
In 1565 Don Gonzalo and other local officials of Tixchel petitioned for a
reassessment of tribute on the ground that since 1561 many tribute payers had
died and that consequently the Loaisa assessment had become an excessive
burden. Quijada, the alcalde mayor, gave orders for a new count of the pueblo,
but it does not appear to have been made.^
Four years later the Indians of Tixchel again complained that Loaisa's
assessment of tribute was burdensome and asked for relief. In accordance
with this request the provincial governor, Don Luis Cespedes de Oviedo,
instructed his brother, Juan Cespedes de Simancas, w^ho was serving as his
crippled, or blind, eight cantores (singers in the village church), and six
married men aged thirteen to fifteen years, who were apparently excused as
being too young to pay tribute.-^ When Governor Cespedes made the for-
mal assessment of tribute on the basis of these lists, he stated that the total
number of married men was 280 and that those who were exempt for the
reasons stated above were 36. It appears therefore that our copies of the
lists are not entirely accurate. Unfortunately we do not have record of the
persons who were exempted from tribute because of noble birth. It would
have included Don Pablo Paxbolon, cacique and governor of the pueblo,
but it would be interesting to know the names of others who enjoyed noble
status.^^
would appear that men became liable for tribute at the age of eighteen and women at sixteen.
^'^
Don Gonzalo, if still living, would probably have been exempt. Other documents of the
1560's mention principal men named Don Francisco Montejo, who was alcalde of Tixchel in
1565, and Don Juan Pacua (1567).
PUEBLO OF TIXCHEL I 83
1 56 1 who were exempt because of old age and infirmity, if for no other
reason.
As noted above, Loaisa had decreed in 1561 that in case a new count of
Tixchel showed a greater number of persons than were listed in that year,
the total tribute should be increased accordingly. Despite the fact that the
to no avail.
A short time before the 1569 count was made Don Pablo Paxbolon had
visited the settlement of Tixchel fugitives who had fled to the old Acalan
area about 1560-61 and had reported that they were now willing to sub-
mit to Spanish authority. For this reason the encomendero had objected to
the making of a new count at this time, pointing out that a matricula that
did not include the fugitives would be prejudicial to his interests. Although
the new count was made despite this protest, Governor Cespedes, in the
later (May 1569) the governor placed this settlement under the protection
of Feliciano Bravo, chief governmental notary of Yucatan, and in January
1570 he formally appointed Bravo as its encomendero. This action resulted in
per cent in the number of families since 1561. This indicates that the Indians
had finally surmounted the difficulties and hardships resulting from their
removal from old Acalan and that they were successfully adapting them-
selves to theirnew environment and to changed conditions. Counting 4.5
persons per family, we find that Tixchel had a population of at least 1260
in the year 1569. The actual population was probably somewhat greater,
many years. The pessimistic report of the Indians is not surprising, for the
coastal area where they were now settled was undoubtedly less productive
than the lands along the Candelaria where they had formerly lived. On the
other hand, the lieutenant governor, who evidently compared the Tixchel
region with the stony country of northern Yucatan, regarded the land as
fertile and reported that good crops of maize and cotton were being raised.
He also noted that every household possessed a number of turkeys and hens.
But the fact that the tribute schedule of 1569, like that of 1561, did not call
for payments in maize and poultry provides evidence that the Indians were
not yet producing any considerable surplus of food.
The increasing prosperity of Tixchel was apparently based to a great
extent on trade, for the lieutenant governor stated that "the people of the
said pueblo appear to be traders and are wealthier than the Indians of these
provinces [of northern Yucatan]." Although inter-provincial commerce
was now largely dominated by Spanish merchant-colonist's, the location of
Tixchel enabled the Indians to share in the canoe trade between Tabasco and
Yucatan. Their principal operations at this time appear to have been carried
on with the Chontalpa in Tabasco. But there is also some evidence that they
were already trading with the unpacified tribes in the interior of Yucatan,
and as time went on this commerce apparently became more profitable. The
later activities of Paxbolon in the region south and east of Tixchel were un-
doubtedly prompted in part by economic motives.^^
2^ Ibid., S. 2i^6v-^S.
The Zapotitlan Episode
185
1 86 ACALAN-TIXCHEL
figure, if correct, obviously refers to the size of the group which had settled
at Chakam in years past. Both the apostates and the slaves, especially the
latter, suffered heavy losses before their final pacification. Various sources
indicate that in 1569 Zapotitlan had about eighty married couples, with a
total of some 300 persons, although one document contains evidence that
the actual figure may have been even lower. At this time the apostates formed
the majority of the population, and one of their chieftains, Diego Paxcanan,
was apparently the leader of the entire community.^
Some distance from Zapotitlan, evidently to the northeast, were two
small villages named Puilha^ and Tahbalam with a total population of about
125 persons. The Acalan narrative refers to the inhabitants of these settle-
ments as "indios cimarrones," a term usually employed to designate apostate
fugitives from northern Yucatan, and we have other evidence that most of
them were Yucatecan Maya, althoug^h a small minority were apparently
Chontal.^ There is also some indication that the population of Zapotitlan
may have included a certain number of Maya fugitives, but the great majority
(at least 80 per cent) were undoubtedly Chontal or had Chontal names.^^
'
In a letter to Governor Cespedes in January 1569, Don Pablo Paxbolon stated that there
were eighty heads of families {casados) in Zapotitlan, and in two petitions, one presented in
May 1569 and the second in August of the same year, he estimated the total population as about
300 persons (Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, ff. 13, i-jv, 19). The figure given in the Acalan
narrative is evidently based on copies of these papers in Paxbolon's possession. However, one
copy of the Zapotitlan baptismal document of 1569, lists only 57 couples and a total of 254 per-
sons, including those who had been previously baptized and those ^^'ho received baptism on that
date (Garcia v. Bravo, ff. 1962-70).
s Also spelled Puhilha and Puytha.
° Lists of personal names recorded for Puilha and Tahbalam contain a certain number of
names that appear to be Chontal, but the great majority are Yucatecan Maya. What is more
significant, the principal men in Puilha were Juan and Francisco Ku, and in Tahbalam, Lorenzo
Can and Marcos Balam. Moreover, these villages apparently contained relatively few women,
another sign that most of the inhabitants were fugitives (Garcia v. Bravo, ff. 2155, 2169-70,
2206). Whether the small number of Chontal had come from Tixchel, old Acalan, or Zapotitlan
is uncertain.
10baptismal list drawn up at Zapotitlan in 1569 (Garcia v. Bravo, ff. 1962-70, 2i58'i;-67)
The
contains a of names which are also found in northern Yucatan. Some of them may also
number
have been in use among the Chontal of Acalan. Comparison of the Zapotitlan list with the
matricula of Tixchel drawn up in February of the same year (Garcia v. Bravo, ff. 2117-281')
reveals, however, that a high percentage — —
perhaps 80 per cent of the Zapotitlan names were
Chontal. Many names, such as Acat, Celut or Celu, Lahun, Lamat, Macua, Patzin, Paxbolon,
Paxcanan, Paxmulu, Paxoc, etc., are found in both lists. Cf. discussion of Chontal names in
Appendix C.
ZAPOTITLAN EPISODE 1
87
living in the old homeland. Thus the expedition had a double purpose, but in
his post factum report Paxbolon shrewdly stressed the religious motive.
Paxbolon probably discussed the proposed expedition with Anton Garcia,
encomendero of Acalan-Tixchel, and he also wrote a letter to a certain
Fray Alonso^* saying that he wished "to go to the said pueblo of Acalan in
search of the Indians." This passage in Paxbolon's narrative and the refer-
1* Probably Fray Alonso Toral, who is mentioned in other sources as serving in the Cam-
ence to the pueblo of Acalan in the account of his conversation with Bishop
Total clearly indicate that it was the cacique's plan to go to the site of Acalan-
Itzamkanac, the former Chontal capital, evidently expecting to find the
fugitives at that place or nearby. Paxbolon asked Fray Alonso to commend
him to God in his prayers, "since it was always my intent to bring [the
Indians] to the knowledge of our Holy Catholic Faith," and the friar repHed
"that I should go ahead with my journey and that God Our Lord would
go with me and give me victory." ^^
With a picked group of Indians Paxbolon set out from Tixchel on April
25, 1566. Traveling by canoe, he passed down Sabancuy estuary, crossed
Laguna de Terminos, and then proceeded up the Rio de Acalan, or Can-
delaria. Toward the end of the third day (April 27), he encountered the
first rapids and falls. Paxbolon and his men slowly made their way through
these obstacles, removing many logs and rocks from the channel and in places-
dragging the canoes through "with ropes by the sheer strength of [our]
arms." Finally, on the morning of the sixth day (April 30) they reached the
sluggish upper course of the river with its swamps and overflow areas.
nation, the site of Acalan-Itzamkanac, was located two days' journey above
the falls of the Rio de Acalan. It is on the basis of this evidence, together
with data from other sources, that we place Itzamkanac near the junction of
the Caribe and San Pedro branches of the Candelaria.
After reaching the lagoons on the morning of April 30, Paxbolon and
his men spent the remainder of the day fishing in order to replenish their
food supply, and while thus engaged some of them came to a place where it
appeared that canoes had recently been taken from the river. Scattered
maize and baskets were also found along the shore. Realizing that some of
the "forest Indians" could not be far away, Paxbolon now decided to go in-
land in search of them instead of proceeding upstream to the site of Acalan-
Itzamkanac, as he had originally intended. On the morning of May i the
party started overland, advancing cautiously along the which the
trail, in
fugitives had planted pointed sticks of chuliil wood, and about midday
reached some milpas where supplies of maize, beans, and chile were found.
Here Paxbolon decided to make camp and wait to see whether any of the
Indians would come out of the forest.
15 Memorial of Paxbolon, May 27, 1569, in Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, f. i-^v.
ZAPOTITLAN EPISODE 1
89
men appeared and were promptly seized. Tliey wore their hair long in
accordance with heathen custom and their bodies were painted black.^^
In reply to friendly words by the cacique, who asked whether they were
Christians and where they had their homes, one of them, named Francisco
Patzin, said: "I was tiiis companion of mine, named
a Christian . . . and
Baltasar, was also [a Christian]; what you ask concerning the lo-
and as to
cation of our homes, we have no homes except the forests, and we are no
longer your comrades." After further parley Paxbolon asked them "to go
and inform the other Indians who were in those forests that I, the said
cacique, was there, and that I came in peace and friendship as a son of their
house and as lord to seek them." As a token of his friendly attitude, he sent a
gift of salt for the principal men of the settlement, "so that they would see
by this that I did not come to do any harm." He warned, however, that
if he did not receive a reply within six days, he would go where they were
and seize them.
Three days later (May 6) the messenger returned, bringing with him
three other Indians, Diego Paxcanan, Francisco Ahcuz, and Baltasar Patzin,
"who had been baptized." Paxbolon made them a pious speech, pointing out
the error of theirways and urging them to return to a Christian mode of life.
But they rephed: "You no longer have the right to command, nor are we
your comrades; allow us to live according to the customs in which we live,
for we are very satisfied and content; return to your home." Having listened
attentively to their words, the cacique told them that the devil had made
them say such things, and he protested that he came to them for their own
welfare. Whereupon the apostates responded that they wished to have
nothing to do with anyone from Yucatan, and that if the cacique should
again visit them he should bring no one with him except those who had accom-
panied him on this occasion. "And so I, the said cacique, took my leave and
returned to my pueblo." Paxbolon gives no account of the return journey,
merely stating that he reached Tixchel on May 14, 1566.^^
"and he gave me, the said cacique, this letter, which I later delivered to the
said savages, and I read it to them and explained what it contained." Upon
receipt of this message, the Indians expressed displeasure that Paxbolon had
told the friar about them and they said that they had no desire to see the
missionary or any other Spaniard. If the cacique wished to visit them and
trade with them, such dealings must be between him and them only. Under
such conditions they would also do his will and in time pay tribute to him,
but Paxbolon piously told them that he desired only "to promote the law
of God and his Majesty."
The remainder of Paxbolon's account of this second entrada, for which
he gives no date, is rather obscure, and the language suggests that certain
words or phrases of the original (our manuscript version is a copy) have
been omitted. It appears, however, that before Paxbolon returned to Tixchel
fifteen of the fugitives had started to build houses "on the site of Acalan,"
undoubtedly a reference to the former capital. Here they remained for a
time "and were halfway converted." But later on "they repented [of their
^^
conversion] and went away again into the forests to practice idolatry."
The brief account of the pacification of Zapotitlan in Document Illb of
the Acalan narrative helps to clarify the situation. Here we are told that in
in Zapotitlan. This version apparently telescopes the first two entradas. The
place named Sucte was probably the milpas where Paxbolon met some of
the apostates, including two of their principal men, Paxcanan and Ahcuz,
in May 1566. But the statement about bringing out the fugitives obviously
refers to what happened on the second entrada, when a small group began to
resettle at the site of the former capital. Since it is unlikely that Paxbolon
would have returned to the interior in the rainy season of 1566, his second
journey probably took place in the spring of 1567. The abandonment of the
new settlement, according to the narrative, occurred in the following year.
The milpas of Sucte were apparently located about midway between the
upper course of the Candelaria above the falls and the site of Zapotitlan, which
as we have already noted, was on or near the Rio San Pedro somewhere in the
region of Mundo Nuevo. Paxbolon did not visit Zapotitlan in 1566, and there
is no evidence that he did so on the occasion of his second journey. Indeed,
18 Ibid., ff. isv-16.
ZAPOTITLAN EPISODE I9I
the Statement of Francisco Patzin quoted above may imply that in 1566 many
of the apostates were still living in scattered groups in the forest. It is evident,
however, that by the end of 1568 most of them had joined with the former
slaves and were living at or near Zapotitlan.
Although the fugitives whom Paxbolon had contacted on the first and
second entradas had recognized him as their legitimate lord and ruler, they
were unwilling to submit to Spanish authority or return to the Christian faith.
But the cacique, although anxious to assert jurisdiction over them, refused the
terms they proposed. He desired recognition of his rights by the provincial
authorities of Yucatan, and he realized that this could be obtained only after
the Indians had been pacified in the name of the king and the Church. The
temporary and partial success achieved on the second entrada was a step in
this direction, but complete submission of the Indians was the only means of
attaining his major purpose. With this end in view he made plans for a third
expedition, this time determined to secure permanent results.
With sixteen experienced and trusted companions from Tixchel, Paxbolon
set out again for the interior on December 10, 1568, and after a journey of
seven days approached the settlement at Zapotitlan. In accordance with a pre-
arranged plan, Paxbolon and his followers rushed into the village, surprising
its inhabitants who were unaware of their approach. Some offered a feeble
resistance, but most of them took to their heels and fled into the surrounding
forests. Paxbolon's men gave chase and seized six of their leaders, whom they
brought before the cacique. By friendly words Paxbolon made them under-
stand that he meant no harm, and they agreed to round up the others. Within
three or four days all those who had fled returned to the village, bringing their
In token of their submission the Indians handed over their bows and ar-
1 92 AC ALAN-TIXCHEL
rows, lances, shields, and other weapons. At Paxbolon's command they also
brought out all their idols "and other things which they had in a devil house,"
all of which the cacique destroyed and burned in their presence. Such ob-
jects, he told them, were things to laugh at and scorn, and not to worship
and venerate.
After a stay of nine days in Zapotitlan, Paxbolon returned to Tixchel,
taking with him six of the principal men, including Diego Paxcanan. In
Tixchel the cacique gave these men religious instruction, clothed them, and
sought to show them the advantages of living like the Indians of his own
pueblo, under the protection and guidance of the provincial authorities and
the missionary clergy. He also urged them to go to Merida to see the Spanish
governor, perhaps with the idea of obtaining formal recognition that he was
their cacique and lord. But they were un^dlling to make the trip, saying that
the governor might find them strange because they wore their hair long and
that they would be ashamed. So after two weeks Paxbolon sent them back to
their homes, instructing them to open a road and promising to bring a priest
to baptize their people. In order that they might have some religious teaching
in the meantime, he sent with them two native teachers from Tixchel "to
preach to them and teach them their prayers in the language of Chontalpa,
which is the same as ours of Tixchel, and it is also their native language." One
of these native teachers, named Miguel Huncha, remained in Zapotitlan for
about two years.^^
Toward the end of January Paxbolon dispatched reports to Governor
Cespedes and Bishop Toral in which he described the results of his recent
to Tixchel. Since this letter does not state tliat Paxbolon had visited these
settlements, we infer that the principal men came to Zapotitlan during his
stay in that place, and that they then accompanied him to Tixchel. The cacique
referred to the inhabitants of Puilha and Tahbalam as "heathens," but it is
evident that they were actually apostates, most of them from northern Yu-
catan.-^
brought the letters, gave testimony which confirmed the cacique's reports.
On petition of Palomino the governor formally received the inhabitants of
Zapotitlan under his protection as vassals of the king and agreed to consult
Bishop Total in regard to their instruction in the Christian faith. Cespedes
also accepted a recommendation by Palomino that for the present Paxbolon,
"as the person whom the Indians will most willingly obey," should be in-
structed to look after them and supervise their local affairs. It may be noted,
however, that in the documents recording these proceedings there is no ref-
erence to Paxbolon's rights in the matter as cacique and natural lord of Acalan-
Tixchel.^^
In letters dated January 3 1 and February 1 6 Cespedes thanked Paxbolon
for his loyal services and expressed satisfaction with what had already been
accomplished. He told the cacique to continue the good work, to seek out
any other Indians who might be living in the forests, and to offer all of them
favor and protection in the crovernor's name, especially in the case of the two
settlements of Puilha and Tahbalam. The governor also agreed that the
Indians of Zapotitlan should continue to live in their present location and
advised Paxbolon that it was not a suitable time to discuss their eventual trans-
fer to another site. Such a proposal, if the Indians should hear of it, might
cause unrest and hinder the missionary work to be carried on among them.^^
Bishop Toral, to whom these decisions were notified, immediately agreed
to send a missionary to Zapotitlan to supervise the religious instruction of the
Indians, The was Fray Juan de Santa Maria of the
person chosen for this task
Mercedarian Order, who had been serving for several months as curate and
vicario of the missions of Champoton and Tixchel and had probably acquired
21 Garcia v. Bravo, The principal men of Puilha and Tahbalam and all other Indians
f. 2155.
had Christian names. Cf. also note 9, p. 186, supra.
listed for these settlements
22 Paxbolon-.Maldonado Papers, Part I, ff. lyy-iS; Garcia v. Bravo, if.
2152-57; Probanza
of the services of Don Pablo Paxbolon, 1569-76, AGI, Mexico, leg. 97.
22 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, if. i8t;-i9, 24'i'-25.
194 ACALAN-TIXCHEL
a few days later, the bishop expressed pleasure over the happy outcome of the
Zapotitlan affair and promised to visit the new mission at some later time. This
letter indicates, however, that the cacique's motives had not been entirely
disinterested. In his report to the bishop, Paxbolon had apparently suggested
that the Indians of Zapotitlan might soon begin to pay him tribute.^^ In rather
outspoken terms Toral disapproved of the proposal and told the cacique that
the Indians should be favored in every way possible in order to facilitate the
missionary program. He also called attention to royal legislation which pro-
vided that Indians who accepted Christianity freely and without the use of
force should be exempt from tribute for a term of years, and he informed
Paxbolon that he had already brought this point to the attention of Governor
Cespedes.^*^
Prior to his arrival the native teachers sentby Paxbolon had already given the
Indians some instruction and had probably made arrangements for the bap-
tism of those who had not previously received the sacrament. The latter
would have included children of the apostate fugitives born after their parents
had fled from Tixchel in 1560-61 and the adult survivors of the unconverted
slaves and their families. The document recording Santa Maria's visit states
that the friar entered Zapotitlan on March 18, 1569, and dedicated the new
mission to Nuestra Senora de los Remedios. This record also lists the Indians
of the settlement in five groups: (i) married couples baptized by the mis-
sionary, with the names of their sponsors; (2) married couples previously
baptized, presumably in old Acalan or in Tixchel (the names of Diego Pax-
canan and his wife appear at the head of this list); (3) unmarried adults in-
cluding some who had already been baptized (no sponsors are listed for them)
and others now baptized by Santa Maria (the sponsors are listed) (4) children ;
baptized by the missionary, with the names of their parents and sponsors;
and (5) widows previously baptized.^^
24Garcia v. Bravo, f. 2157.
25This was a rather unusual suggestion, for subsequent to the conquest the Indians paid
formal tribute only to the Crown or to encomenderos. It should be noted, however, that the
colonial authorities authorized the giving of services and certain payments in cash or kind to
caciques and descendants of natural lords (cf. Roys, 1943, pp. 146-47), and it is possible that
this was what Paxbolon had in mind. It is evident, however, that Bishop Toral believed that the
cacique wished to receive formal tribute from Zapotitlan.
26 Toral to Paxbolon, n. d., in Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, flf. 25-26.
Two copies of this document are included in Garcia v. Bravo, ff. 1962-70, 2i58i'-67.
^'i'
ZAPOTITLAN EPISODE 195
church at Tixchel. During this time Santa Maria also obtained a list of Indians
living in Puilha and Tahbalam. It is not clear, however, whether he actually
visited these settlements or received the information from some of their in-
quested that the original or a copy should be filed with other papers relating
to Zapotitlan in the notary's possession. Santa Maria also gave testimony before
Bravo concerning These proceedings were
his recent activities in Zapotitlan.
Zapotitlan.^^
the result of his recent visit to Zapotitlan he had certainly learned that the
Indians spoke the Chontal language of Acalan-Tixchel, that most of them had
Chontal names like those of the Tixchel Indians, and that many of the adults
were Tixchel fugitives who had previously been converted and baptized. In
testimony before Bravo the missionary may have described the Zapotitlan
country as a remote region distant from northern Yucatan, and he undoubt-
edly reported that the Indians had been living according to heathen customs.
It is difficult to believe, however, that he regarded the Zapotitlan area as a
The decrees of May 20 and 25, 1569, precipitated a bitter dispute con-
cerning the encomienda status of Zapotitlan which dragged on for more than
two years. As encomendero of Acalan-Tixchel, Anton Garcia protested that
the Indians of Zapotitlan were his tributaries and that consequently Governor
Cespedes had no right to declare them vacant and place them under the pro-
tection of another party. The controversy was intensified when the governor,
by decree of January 15, 1570, granted the towns of Zapotitlan, Puilha, and
Tahbalam in encomienda to Bravo. That Garcia had a valid claim to Zapotitlan
as part of his encomienda of Acalan-Tixchel there can be no doubt. It is evi-
dent, however, that from the beginning Cespedes and his governmental asso-
ciates adopted a policy designed to deny this claim and to defraud the
encomendero.
This policy can be traced back to January 31, 1569, when Paxbolon's
reports of the 1568 entrada were reviewed by the governor in consultation
with Feliciano Bravo and the defender of the Indians, Francisco Palomino.
^° Ibid., flf. 2167-69, 2171-72. The period of tribute exemption for Indians who voluntarily
accepted Christianity was ten years.
ZAPOTITLAN EPISODE 197
Indians who had now agreed to accept Spanish authority and Christianity for
the first time. For example, Palomino's petition asking Governor Cespedes to
accept the offer of obedience made by the Indians described them as people
who "have never had the light or knowledge of our holy Catholic faith."
is only fair to state that Paxbolon's January reports do not record explicit
evidence as to the location of the settlement and the identity of its inhabi-
tants. The cacique's long memorial describing his three entradas to the Acalan-
Zapotitlan area beginning in 1566, which is the major source for our own
narrative, was not presented to Cespedes and Bravo for certification until
May 1569. On the other hand, in one of the January letters Paxbolon made
the significant statement that in the course of time the Indians of Zapotitlan
might be moved to a site on the Rio de Acalan where they would be only
four days' journey from Tixchel. Moreover, one of the Indian messengers
who delivered the January reports testified before Palomino and Bravo that
the purpose of the 1568 expedition to Zapotitlan was to search for Indians
who had fled from Tixchel.^^ These statements, which obviously provided
important clues and status of the Zapotitlan settlements,
as to the location
tion possessed by the provincial authorities at the end of January 1569, the
major issue relating to the status of Zapotitlan was brought to their attention
during the succeeding months. In the preceding chapter we have told how
Governor Cespedes by a decree of February i, 1569, authorized a new count
of the tributaries of Tixchel. Anton Garcia, the encomendero, promptly filed
objection on the ground that the Tixchel fugitives had recently been reduced
to obedience and that a count which failed to include them would be pre-
judicial to his interests. Despite this protest, the governor's lieutenant made
a matricula of Tixchel, on the basis of which Cespedes formulated a new
tribute schedule on March 4, 1569. In this document the governor stated,
however, that in view of Garcia's objection that "certain Indians who are at
present fugitives from the said pueblo were not counted" the assessment
could be revised at a later date "whenever [the fugitives] should appear." ^^
This statement can be regarded only as deliberately vague and evasive, inas-
to the fact that the second statement, viz., that the Indians of Zapotitlan were
ignorant of Christianity and had never had dealings with Christians, expressed
the same idea already set forth in Palomino's petition of January 31, 1569, as
quoted above. The obvious purpose of the May document was to provide
10
grounds for the decree of May 20, 1569, in which Governor Cespedes de-
clared that the people of Zapotitlan were "vacant" Indians and subject to
encomienda grant. Five days later (May 25) the governor, with the tacit
consent of the defender of the Indians, placed "the pueblo and province of
Zapotitlan" under the care and protection of Feliciano Bravo.
33 Ibid., f. 2 39V.
1
ZAPOTITLAN EPISODE 1 99
cribed to carelessness on the part of the copyist, but others cannot be explained
on this basis. For the purpose of the present discussion it will be sufficient to
that Zapotitlan was located in a new land and that its people had never had
contacts with Christians.
Finally, we call attention to the memorial, or relacion, in which Don
Pablo Paxbolon gave account of his three entradas from Tixchel to the
Acalan-Zapotitlan area in 1566-68. This document indicates (i) that the
purpose of the first entrada was to search for Acalan fugitives and that the
original destination of Paxbolon on this trip was the site of Acalan-Itzam-
2*This version (Garcia v. Bravo, flF. 1962-70) was in the possession of Fray Juan de Santa
Maria until January 24, 1571, when it was introduced as evidence in the lawsuit proceedings at
the request of Anton Garcia. There can be no doubt that it is the original. It contains no certifi-
cation of copy. Moreover, the record of Santa Maria's testimony given on January 24, 157 1,
refers to it as "el mismo" which the friar had made in Zapotitlan (ibid., f. 19701;).
200 ACALAN-TIXCHEL
kanac, (2) that the fugitives whom he met at the deserted milpas in May
1566, after half a day's march inland from the Rio de Acalan, were apostate
Christians, among whom was Diego Paxcanan, one of the principal men of
Zapotitlan, (3) that on this occasion Paxbolon addressed these men as their
ruler and lord and that they recognized him as such, although they refused
submit to Spanish authority, (4) that as the result of Paxbolon's
his appeal to
cated in the old Acalan lands and that its inhabitants were former subjects of
Acalan-Tixchel.
On May 27, 1569, a Spanish translation of the memorial was presented
to Governor Cespedes and Feliciano Bravo, the notary. In a joint petition
Paxbolon and Francisco Palomino, defender of the Indians, asked the gov-
ernor to certify the document, to which should be added a statement set-
ting forth the official action that had been taken in regard to Zapotitlan. By
order of the governor Bravo prepared such a statement, in which he de-
scribed the proceedings of January 31, 1569, the decision to send Fray
Juan de Santa .Maria to Zapotitlan, and the presentation of the Zapotitlan
baptismal lists on May 10, 1569. This record and the Spanish translation of
Paxbolon's memorial received formal certification in a decree of May 29,
conocida"),^^ and that the Indians were all heathens who had been newlv
converted to Christianity. Moreover, they took action to thwart Anton
Garcia's efforts to prove his claims to Zapotitlan and to obtain justice.
These facts, together with evidence presented in preceding paragraphs,
leave little doubt that Cespedes, Palomino, and Bravo were guilty of a
sworn statement in the presence of Fray Juan de Santa Maria, Don Pablo
Paxbolon, and the regidores of Tixchel in which they "freely" declared
that in years past they had paid tribute to Diego de Aranda and Gonzalo
Lopez, former encomenderos of Acalan. Furthermore, they now "gave
obedience in sign of possession" to Anton Garcia as their present encom-
endero.^^
From Tixchel Garcia hastily returned to Campeche, where Governor
Cespedes and Feliciano Bravo were temporarily residing at this time. On
July 13, 1569, Garcia filed a petition before the governor and notary in
which he set forth his legal rights as encomendero of "the pueblo and prov-
ince of Acalan with all its subject settlements {siijetos)
.'''
As supporting
evidence he presented the decree of January 31, 1560, in which the Audiencia
of Guatemala confirmed his titles as encomendero of Acalan,^^^ and the
Tixchel document of July 8 described above. The petition also reviewed
the proceedings of February-March 1569, resulting in a new count and
tribute assessment for the encomienda of Acalan-Tixchel. Garcia pointed
out that that Cespedes had authorized the count "at a time when the Indians
who had fled during the removal to Tixchel were being reassembled, and
others who had remained in the said province [of Acalan] were about to
become Christians." He had filed protest on these grounds, but despite
the objection the governor's lieutenant "counted the Indians who were
settled in Tixchel, and he did not count the Indians of the subject settle-
ments," i.e., the fugitives in old Acalan. Moreover, although the new matri-
cula of Tixchel listed more families than had been counted in 1561, the
tribute schedule formulated by Cespedes called for an annual payment of
only 221 mantas compared with the assessment of 230 mantas fixed by
as
Lie. Garcia Jufre de Loaisa on the basis of the 1561 list. In view of these
facts the encomendero asked to have the Loaisa assessment restored until
such time as it would be suitable to count and tax all the Indians of his
encomienda; otherwise he would receive "evident injury," and he would
appeal to the Audiencia of Mexico.^^ For purposes of record Garcia also asked
for a copy of the present petition and for copies of the papers relating to the
count and assessment of Tixchel in February-March, 1569.
37 Ibid., flF. i973i;-74.
38 See
p. 148, supra.
39 The Mexico was again given
Audiencia of jurisdiction over Yucatan in 1560 (DHY, i:
8-9).
202 ACALAN-TIXCHEL
taries. Cespedes agreed, however, that Garcia might have copies of such
documents as he wished, but when the encomendero asked for them Bravo
put him off by saying that the papers relating to the count and tax of Tixchel
were in Merida."^"
later on, this move was promptly challenged by Francisco Palomino, defender
of the Indians.
On January 15, 1570, Governor Cespedes gave Feliciano Bravo a formal
encomienda grant for the pueblos of Zapotitlan, Puilha, and Tahbalam.
This action left no doubt as to the policy of the governor and his associates,
and it obviously called for some countermeasure by Garcia. It is evident,
of course, that Garcia's claim to Puilha and Tahbalam was less valid than
in the case of Zapotitlan, since a majority of the Indians of Puilha and
Tahbalam were Maya fugitives from northern Yucatan. These settlements
were located, however, in the general area of Acalan and some of the Indians,
at least, were Chontal. Moreover, as the result of the encomienda grant to
Bravo the question of legal title to these towns was linked with that of Zapo-
titlan in all subsequent litigation.^^
Garcia. Legally, the Maya fugitives were tributaries of the encomenderos of the towns from
which they had fled, and most of the Chontal were probably Acalan-Tixchel fugitives.
ZAPOTITLAN EPISODE 203
For some reason Garcia was unable to press the case in person, and he
authorized a certain Juan Gonzalez to act as his agent. In a petition to
Governor Cespedes filed on April lo, 1570, Gonzalez reiterated the com-
plaint that the Tixchel tribute assessment of 1569 was unjust, since all of the
Indians of Garcia's encomienda had not been counted. Although this action
did not directly challenge the vaHdity of the encomienda grant to Bravo,
it served the same purpose. If the governor admitted the plea, it would be
necessary to reopen the entire question of the identity and status of the Indians
of Zapotitlan and adjacent settlements, for they were the people who had
not been counted. But now, as before, Cespedes had no intention of facing
this issue. "The said governor did not admit [the petition] and he tore it up,
saying that it contained things contrary to customary procedure and dis-
respectful to a judicial officer; besides, his lordship had long since disposed
of the matter." The governor decreed, however, that if Gonzalez asked
for copies of the assessment proceedings, the notary should give them.
The notary, of course, was Feliciano Bravo, who was an interested
party in the case. We have seen that when Garcia filed his first action in
Campeche in July 1569, Bravo evaded his request for copies of the assess-
ment documents on the plea that the papers were in Merida. Now that he
was encomendero-designate of Zapotitlan, Puilha, and Tahbalam Bravo
had even greater reason for not wishing to furnish a record that could be
used by Garcia in an appeal to a higher tribunal. In subsequent litigation
Garcia claimed that the notary now refused Gonzalez' request for copies
of the Tixchel count and assessment proceedings, but the actual facts seem to
have been somewhat different. It appears that Bravo offered to furnish
copies of such papers as were in his possession on payment of the usual fees
but protested that he could not make a complete record to date since
Governor Cespedes had torn up the petition of April 10. Gonzalez in turn
refused to accept an affidavit without a copy of this document. The reason
for his refusal is obvious, for a record of the case that contained no evidence
chat formal protest had been made against the 1569 assessment would have
little value for Garcia's purposes. The result of this legal farce was that
Garcia again failed to obtain the documentary data needed for an appeal in
proper form on the merits of the case. The chief responsibility for this
situation rested with Cespedes, who destroyed Gonzalez' pet'tion of April
10, but we suspect that Bravo, as an interested party, also had a hand in this
tactic which could only have the effect of delaying formal litigation before
a higher court.^^
*3 This version of the April 10 hearing before Governor Cespedes and the controversy
204 ACALAN-TIXCHEL
Realizing that further action before the Yucatan authorities was futile,
Garcia now turned to the audiencia in Mexico City. His attorney gave the
tribunal a factual review of the history of the case, called attention to the
obstructionist tactics of Cespedes and Bravo, and filed intention of appeal
on the major issues involved if the necessary papers could be obtained. By
decree of May 27, 1570, the audiencia directed Bravo to furnish copies of
any documents Garcia might need for this purpose within four days after
notification of the said decree.^^ There was evidently some delay in trans-
mitting this order to Yucatan, for it was not communicated to Bravo until
the following November (1570). In the meantime Bravo had taken effective
measures to strengthen his own position as encomendero-designate of Zapo-
titlan.
the caciques.^^
The notary made arrangements with a certain Juan Nieto to take this
message and the gifts to Zapotitlan. Nieto set out sometime in March but
concerning the furnishing of copies of the Tixchel assessment proceedings is based on later evi-
dence introduced in the Garcia v. Bravo case, especially ff. 2104-051;.
''^
Two copies of the audiencia decree of May 27, 1570, are recorded in Garcia v. Bravo,
ff. i925'i;-28u, igj^v-y8.
45 Probanzas of Feliciano Bravo, AGI, Mexico, leg. 109.
ZAPOTITLAN EPISODE 205
got no farther than Tixchel. It seems that Paxbolon refused to supply canoes
and provisions for the remainder of the journey and indicated in other
ways that he had no desire to cooperate with Bravo or his agent. Anton
Garcia undoubtedly had a hand in this affair, for he and Paxbolon had now
joined forces to promote their own interests in Zapotitlan.^*^
Toward the end of March 1570, Fray Juan de Santa Maria gave up his
post as curate of Champoton and Tixchel. It appears that he had supported
Garcia's claims,'*'^ and we suspect that Bravo had something to do with
his withdrawal from service in the Champoton-Tixchel district. In any case
there is evidence that the notary exerted some influence in the appointment
of Santa Maria's successor, a secular priest named Juan de Monserrate.
The latter, whom the bishop instructed to take charge of the Zapotitlan
mission, promptly sponsored Bravo's cause and took measures to combat
the projects of Garcia and Paxbolon.^^
In April Father Monserrate went to Tixchel to make preliminary arrange-
ments for his first trip to Zapotitlan. In talks with Paxbolon, who agreed
to accompany him on the journey, he learned that the cacique and Anton
Garcia were scheming to move the Zapotitlan people to Tixchel. Returning to
Champoton, the priest reported this news to the provincial authorities, with
the result that Francisco Palomino promptly filed action before Governor
Cespedes to prevent execution of the plan. Palomino's petition, dated May
18, 1570, called attention to the fact that the governor had given his word
that the Indians of Zapotitlan should not be moved from their present loca-
tion. But now Paxbolon and Garcia proposed to take them to Tixchel on
the pretext that it would facilitate their religious instruction and because
Garcia, by virtue of various titles and decrees, "pretended" that they belonged
to his encomienda. "These are frivolous reasons and of no value in this case."
dispute, he appears to have maintained a friendly attitude toward Bravo. Moreover, his letter
to Paxbolon (see p. 194, supra) indicates that he was anxious to obtain tribute exemption for
the Zapotitlan people for a term of years as a means of facilitating the missionary program. For
this reason he may have favored Bravo's cause, since the encomienda grant to Bravo provided
for such exemption, and consequently he may well have welcomed the opportunity to appoint
the notary's friend as curate of Champoton and Tixchel and missionary to Zapotitlan.
206 ACALAN-TIXCHEL
Zapotitlan Father Monserrate also learned that the Indians were raising cacao
and maize for Paxbolon and that they were sending timber to Tixchel on orders
from the cacique. It may be assumed that they performed these services in
Toward the end of October 1570, Bravo informed the provisor of the
diocese of Yucatan that Father Monserrate was making preparations for a
second trip to Zapotitlan. The notary also presented a bell, images, and other
ornaments which he had purchased for the Zapotitlan church and requested
the provisor to certify that they were suitable for the purpose intended and
to send them to the missionary. The provisor acceded to this request/'^ Al-
though Bravo alleged that he had received a letter from the Indians of his
encomienda asking for the bell and ornaments, no such document is found
in the papers which constitute Bravo 's defense in the litigation with Garcia.
The real purpose for sending these articles to Zapotitlan at this time will be
revealed in the succeeding paragraphs.
Before Monserrate set out for Zapotitlan an important event occurred.
On November 14, 1570, when Bravo was in Campeche on official business,
Garcia presented the decree of the Audiencia of Mexico described above (see
p. 204, supra). By this action Garcia served notice that he intended to press
his claims and to carry an appeal to the audiencia as soon as he obtained copies
of the necessary papers, which Bravo, by the terms of the decree, was ordered
to provide without delay. The notary realized therefore that prompt action
was necessary to strengthen his own position and to oppose his rival's claims.
So instead of giving an immediate reply he hurriedly made plans to accom-
pany Monserrate to Zapotitlan. His alleged reason for going to Zapotitlan at
this time was to "tranquilize" the Indians and quiet their unrest. There can
be little doubt, however, that his actual purpose, as Garcia later protested, was
to take personal possession of Zapotitlan as encomendero.^^
Early in December Bravo went to Tixchel, where Father Monserrate, Juan
Vazquez Tirado, and others were already waiting. Paxbolon's services were
also enlisted for the trip to Zapotitlan, although we suspect that the cacique
consented to accompany the expedition because it would enable him secretly
to protect his own interests. Leaving Tixchel on December
8, 1570, Bravo and
his party rapidly crossed Laguna de Terminos and proceeded up the Rio de
Acalan, or Candelaria. That the notary was in great haste is indicated by the
fact that he traveled day and night and reached the sluggish upper course of
^^ Ibid., flF. 2i9o-9ax'.
Copies of the audiencia decree in the Garcia v. Bravo papers contain a supplementary
^*
statement dated November lo, 1570, which purportedly describes the notification proceedings
on that date (flf. i928z;^3oz;, 1978-80). This record states that Bravo gave obedience in the usual
form by kissing the decree and placing it upon his head and promised to make copies of the
documents requested by Garcia as soon as he returned to Merida, where the original papers
were on file. But the record does not end here. It goes on to state that Bravo protested that
his own interest in the Zapotitlan affair was entirely unselfish and that he had incurred heavy
expense in support of the new mission. Moreover, at great hardship and risk he had made a
personal visit to Zapotitlan to quiet the unrest of the Indians. But this trip occurred after No-
vember 14, 1570, and not before. In other words, the notification record, although dated No-
vember 14, was subsequently added by Bravo and was not made by the attesting notary whose
name appears at the end of the record. This means that Bravo not only failed to make imme-
diate reply to the decree but kept possession of it until after nis retturn from Zapotitlan in
December 1570. Garcia did not fail to call attention to this fact in subsequent litigation.
ZAPOTITLAN EPISODE 209
the Candelaria above the rapids and falls on the afternoon of December lo.
obligations he had sent priests to baptize and teach them and had provided
ornaments for their church. In addition he had sent gifts of clothing and
other articles for their principal men. Now he had come in person to visit
them and "to undeceive them" concerning certain things they had been told
and which had caused unrest among them. He assured them that the gov-
ernor's promises that they would not be moved from their present location
and that they would be exempt from tribute for a stated period would be
scrupulously observed. He also wished them to know and understand that
his sole interest as their encomendero was to promote their general welfare
and to help them to save their souls by facilitating the work of the mission-
aries.
that after Bravo made his speech the principal men "embraced him" and
promised to do his will. Moreover, although there is no mention of Garcia
in this document, Diego Paxcanan, governor of Zapotitlan, subsequently testi-
fied that Bravo explicitly told the Indians that they had no obligation to give
tribute to Garcia.^^
Further evidence of Bravo's actual motives is provided by another inci-
dent of December 1 2 , concerning which no reference is made in the document
described above. We have already noted that in the spring of 1569 a bell and
various ecclesiastical ornaments were sent from Tixchel for the Zapotitlan
church and that Garcia later purchased others for the Tixchel church to
replace them. Consequently the items sent from Tixchel were in effect gifts by
Garcia as encomendero of Acalan-Tixchel. Monserrate and Bravo now in-
55 For a derailed account of Bravo's trip to Zapotitlan, see Appendix B, pp. 421-24, iiifra.
56 GarciaBravo, ff. 219317-961;. Another copy of this document is found in the Probanzas
v.
of Feliciano Bravo, AGI, Mexico, leg. 109.
5 Testimony of
'^
Diego Paxcanan, Campeche, March 28, 1571, in Garcia v. Bravo, f. 1894.
Baltasar Patzin, another Indian of Zapotitlan, confirmed Paxcanan's testimony on this point
(ibid.,i 1898).
.
2IO ACALAN-TIXCHEL
formed the Indians that these ornaments actually belonged to the Tixchel
church and should be returned, for it was illegal for them to possess the
property of another church. In their place the provisor of the diocese had sent
a new bell, images, and ornaments. It is evident, of course, that these new
ornaments were those which Bravo had purchased and presented to the pro-
visor in the preceding October. At first Paxcanan and the other chieftains
refused to give up the bell and furnishings from Tixchel, but they finally
consented to their removal under threat of excommunication by the priest
and a warning by Bravo that a fine of 200 pesos would be imposed if they
persisted in their opposition. This sordid affair clearly reveals Bravo's pur-
pose to impose his will as encomendero of Zapotitlan and to undermine
Garcia's claims.^^
On December 14 Bravo and Monserrate set out on the return trip to Tix-
chel, where they arrived on the i6th. The short stay in Zapotitlan and the
evident haste of the journeys both going and returning also prove that some
great urgency, viz., the recent developments in the encomienda controversy,
had prompted Bravo's expedition. From Tixchel Bravo immediately pro-
ceeded to Campeche and thence to Merida in order to report to Governor
Cespedes and the provisor. Monserrate apparently remained for a time in
Baltasar Patzin, Indians of Zapotitlan, and Bravo's servant, Juan Vazquez Tirado (Garcia v.
Bravo, ff. 1893V-94, iSgjv-gS, 2012-14). Although Bravo evidently tried to have Monserrate take
the leading part in demanding removal of the Tixchel bell and ornaments, he later testified that
it was done on his own authority in the name of the governor and bishop. His testimony care-
fully avoids any mention, however, of the threat of a 200-peso fine if the Indians refused to
permit removal of the bell and ornaments (ibid., zoiov-iyo)
59 Monserrate to Miranda, Tixchel, December 16, 1570, in Garcia v. Bravo, ff. 2199^-22011;.
ZAPOTITLAN EPISODE 2 I I
been set aside for them. The Indians from Puilha and Tahbalam finally ap-
peared a day or two before Christmas and agreed to the plan for moving the
people of their settlements to Zapotitlan. They informed Vazquez that this
would require a few weeks' time, but promised to bring their followers not
later than Ash Wednesday of the succeeding year. Vazquez in turn promised
that the missionary would return at that time to supervise the transfer.^" It
appears, however, that because of later developments in the encomienda litiga-
tion this plan for the consolidation of the three settlements in the Zapotitlan
area was not carried out.
Having finished his business with the chieftains of Puilha and Tahbalam,
Vazquez now returned to Yucatan. On this journey he was accompanied by
Diego Paxcanan and three other chieftains of Zapotitlan. Anton Garcia sub-
sequently asserted that Vazquez compelled the Indians to accompany him,
telling themGovernor Cespedes and Bravo had ordered them to do so,
that
and that it was Bravo's purpose to obtain from them formal recognition in
the presence of Cespedes that he (Bravo) was their encomendero. Both Bravo
and Vazquez denied that any pressure had been imposed to force the Indians
to make the trip and said that they came of their own accord to consult
Cespedes on certain points that troubled them. Inasmuch as the Indians later
stated that Vazquez insisted that they should accompany him, threatening to
impose a heavy penalty if they refused, we are inclined to accept Garcia's
^-^
version of this affair.
Although Bravo had apparently tried to make the trip to Zapotitlan with
as much secrecy as possible, the news soon leaked out. Suspecting the intentions
of his rival, Garcia immediately took action to protect his own legal rights.
2 1 ACALAN-TIXCHEL
157 1, the friar stated that he had received aid and assistance from Garcia
during the time he had served as missionary in Zapotitlan, citing receipts for
salary paid by the encomendero. He also presented the original copy of the
Zapotitlan baptismal lists of 1569 as evidence of his own activities at the new
mission. With regard to the ornaments that had been removed from the
Zapotitlan church, the friar testified "that the citizens of the said pueblo of
Tixchel, being one with those of the said pueblo of Zapotitlan, had consented
that the said ornaments should be sent" to Zapotitlan. Garcia had later pur-
chased others for the Tixchel church,*^ The most significant item of this
ment that the Indians of Tixchel and Zapotitlan were one people. This remark
also provides additional evidence that Santa Maria could not have made the
statements attributed to him in the document of May lo, 1569, by virtue of
which Governor Cespedes placed the Indians of Zapotitlan under the care
and protection of Feliciano Bravo.
Further action in the case was suspended until the arrival of Don Diego de
Santillan, successor of Cespedes as provincial governor, who took office in
Merida on March 12, 1571.^''' Bravo evidently realized that with the coming
of a new governor Garcia would press his claims with increased vigor and
that his own position, now that he would no longer have Cespedes' support,
had become untenable. On March 10, only two days before Santillan assumed
authority, Brayo resigned the encomienda of Zapotitlan in favor of the
Crown.^® By this maneuver Bravo apparently hoped to remove himself as a
and for Tixchel in 1561, and copies of the proceedings in Campeche in No-
vember-December 1570 and January 1571. During the trial Bravo was finally
filedby Garcia and his agent, Juan Gonzalez. At Garcfa's request sixteen
witnesses were summoned for examination on the basis of a lengthy interroga-
tory in which the complainant set forth the major points he wished to prove.
These witnesses included Diego Paxcanan and Baltasar Patzin of Zapotitlan,
Don Pablo Paxbolon and two other Indians from Tixchel, Don Ambrosio de
Monte] o, governor of Champoton, Lucas Garcia Caltzin, a Spanish-speaking
Indian from San Roman near Campeche whose knowledge of Acalan affairs
was said to extend over a period of thirty years, and prominent citizens of
Campeche, Merida, and Valladolid. Among the Spaniards were Juan Vela,
Gomez de Castrillo, Bias Gonzalez, and others who had personal knowledge
of the Acalan country.
These witnesses gave ample testimony to establish the following points:
(i) that the Indians of Zapotitlan were former Acalan subjects and spoke the
language of Acalan-Tixchel; (2) that in years past the Zapotitlan people had
paid tribute to Garcia and to other encomenderos of Acalan; (3) that during
the disorders resulting from the forced removal of the Acalan many of the
Indians had fled to the old homeland where they reassembled at Zapotitlan;
(4) that the count and assessment of Tixchel in 1569 had been made despite
Garcia's protest that a revision of tribute which failed to take into account
the fugitives would be prejudicial to his interests; (5) that Cespedes had
subsequently refused to recognize Garcia's claims to Zapotitlan and had ob-
structed his efforts to obtain justice. The testimony also substantiated Garcia's
charges against Bravo, Vazquez Tirado, and Monserrate.^"
The declarations of the Indian witnesses have special importance in re-
lation to the origins and tribute status of the Zapotitlan people. Lucas Garcia
Caltzin, who had gone to Acalan in 1557 with Fray Diego de Pesquera and
had accomxpanied Bravo to Zapotitlan in December 1570, stated that he had
known many of the Zapotitlan Indians when they lived in Acalan and that
"they are all of one language with those of Tixchel, born and raised in and
proceeding from Acalan and its subject settlements." Diego Paxcanan, gov-
ernor of Zapotitlan, testified that he had known Garcia since his appointment
as encomendero of Acalan, that in earlier years the Zapotitlan refugees had
paid tribute to him, and that the Indians of Zapotitlan and Acalan "are all one
people and of one language.""^ Similar testimony was given by Baltasar Patzin,
who also stated that he had lived in Acalan when Pesquera forced the Indians
^'^
The testimony of Garcia's witnesses comprises ff. i89oi'-i904i;, 2o6i-8or, 2083-98 of the
Garcia Bravo record. The Zapotitlan and Tixchel witnesses
v. testified on March 28, 1571, and
the others in the second week of May.
68 Paxcanan, said to be sixty years old, also stated that he knew these facts to be true be
cause "since childhood he had lived and resided in the said pueblos of Acalan and Zapotitlan."
ZAPOTITLAN EPISODE 215
to move to Tixchel and that he was one of those who later ran away. The
Tixchel witnesses and several of the Spaniards also made explicit statements
in support of the Acalan origin of the Zapotitlan people and their former
status as tributaries of Garcia.
ties. On the contrary, he had merely acted in accordance with Cespedes' in-
structions to aid and protect the Indians and to assist the missionary program.
To this end he had spent a considerable sum of money without any material
reward. He was forced to admit, however, that removal of the bell and orna-
ments from the Zapotitlan church had been carried out on his initiative and
authority, although he sought to justify it on the ground that these items had
belonged to the Tixchel mission and had been sent to Zapotitlan without con-
sent of the Tixchel Indians. This was an obvious misstatement of fact, as Santa
Maria's testimony proves. During the trial Garcia also charged that receipts
of salary paid by Bravo to Monserrate were fraudulent, to which Bravo gave
no satisfactory answer.^°
During the entire proceedings Bravo stubbornly maintained the old line
of argument that Zapotitlan was located in a new and unknown land and that
the people had all been heathens. With regard to the encomienda issue he
insisted that he was no longer an interested party and that the treasury officials
should assume responsibility for litigation on this point. Although these officials
2 1 ACALAN-TIXCHEL
Upon notification of the decision Bravo made formal protest and gave
notice of an appeal to the audiencia. There is no record that such an appeal
was actually made. Among other points listed in his petitions of protest Bravo
complained that he had spent a considerable sum of money in behalf of the
Zapotitlan mission and called attention to the fact that he had resigned the
encomienda to the Crown on condition that if it were regranted to another
party the latter should repay him. According to the terms of the decision the
resignation was declared null and void inasmuch as Bravo never possessed a
valid title to Zapotitlan. It is quite possible, however, that in imposing a light
sentence on Bravo the new governor took into consideration what the notary
had spent on the Zapotitlan mission. In any case the heavier sentence imposed
on Vazquez seems unjust, for he was a youth of only eighteen years and as
Bravo's servant had merely carried out orders. The charge against Cespedes
was formulated as Article 39 of the residencia indictment to the effect that the
former governor illegally granted the Indians of Zapotitlan to Bravo without
proper investigation as a personal favor to the notary. Santillan found Cespedes
guilty on this charge and imposed a penalty of six months' banishment from
Merida."^^ The complaints against Father Monserrate were referred to the
ecclesiastical authorities, but we have no record of their action.
71 On this point the decision evidently refers to the Law of Malinas of 1545, confirmed and
clarified by
a royal decree of 1550. This legislation provided that in the case of an encomienda
dispute resulting from conflicting claims or titles, the parties involved should submit ififorma-
ciones, or evidence, of their respective claims to the audiencia within a prescribed period of
time. The
audiencia should then close the record and transmit it to the Council of the Indies for
meantime there should be no dispossession of the party holding the en-
final decision. In the
comienda by virtue of prior claim or title. At Garcia's request copies of these decrees were
introduced into the Garcia v. Bravo record (ff. 2i43'y-50i;) a few days before SantiUan handed
down his decision.
^2 Garcia v. Bravo, ff. 2238-401;.
73 Residencia of Don Luis Cespedes de Oviedo, AGI, Justicia, leg. 250, f. 604, leg. 251, f.
750^;.
ZAPOTITLAN EPISODE 21']
forced labor, and to effect other reforms. We are of the opinion that his role
in the Zapotitlan affair was inspired by a desire to relieve the Indians of tribute
for a term of years, as Cespedes decreed. There is also some evidence, at least
for later years, that Palomino found it expedient to maintain friendly relations
with Bravo in order to facilitate litigation in behalf of the Indians."^^
he had a stronger case than Bravo, for some of the Indians were Chontal and
the settlements were apparently located within the confines of the Acalan
area. By order of Santillan the pueblos of Zapotitlan, Puilha, and Tahbalam
were counted and taxed on the same basis as those of Tixchel, but when
Garcia sought to collect the tribute the Indians protested on the ground that
the former governor had promised them exemption from tribute for ten
years.As we should expect, Palomino supported the Indians on this point.
Appeal was made to the audiencia, but the decision of this tribunal is not
known.^^ Inasmuch as Garcia's claim to encomienda rights in Zapotitlan,
Puilha, and Tahbalam was not involved in this appeal, a decision favorable
to the Indians would merely have postponed the payment of tribute until
1579, when the ten-year period of exemption would have expired.
Santillan's findings in the encomienda case were forecast by an earlier
7* Palomino to the king, Merida, October 2, 1572, AGI, Mexico, leg. 99.
75 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, fF. 6-8.
8
2 1 ACALAN-TIXCHEL
decree of March 30, 157 1. This document confirmed Don Pablo Paxbolon's
title as cacique and governor of Acalan-Tixchel and provided that he should
have charge of local administration in the Zapotitlan area, exercising such
authority as the successor of former rulers of Acalan. Thus the cacique finally
obtained recognition of his own claims and achieved the end he had sought
from the beginning of his Zapotitlan activities in i^66J^
Now that Garcia's encomienda claims had been upheld and Paxbolon had
been placed in control of local affairs in Zapotitlan, the encomendero and
cacique were in a position to carry out their earlier plan to move the Indians
to Tixchel or to sites in the Tixchel district. Although Cespedes had promised
that the Indians should remain where they were, their transfer to another loca-
tion could easily be justified on the ground that the old settlements were far
away and that the difficulty of travel from Tixchel hampered the missionary
effort. The removal of the Indians to new sites took place sometime between
1 57 and 1573. Most of the inhabitants of Tahbalam and Puilha were appar-
1
place called Hunlucho, and then adds: "And thus the people of Zapotitlan and Xoquelha were
settled." A
document of 1604 (Paxbolon-Maldonado Papers, Part II; AGI, Mexico, leg. 359)
records a site named Chumluchu or Chunlucho some distance in the interior, probably some-
where in the region of modern Matamoros. In describing the events of 1583-84, resulting in
the founding of Popola, the Acalan narrative refers to a site called Puila near Chunuitzil. Since
Chunuitzil, or Chacuitzil, was apparently in the same general region as Chunlucho, this may
indicate that some of the Puilha people settled in this area. It is quite clear, however, that most
of the Indians from Puilha, Tahbalam, and Zapotitlan were moved to sites closer to Tixchel
and to the Gulf coast. A
report of 1582 (DHY, 2: 62) indicates that the new village of Zapotitlan
was some 8 leagues from Tixchel. The town of Puilha (evidently Xocola and not the place
called Puila near Chunuitzil) was said to be in the same locality as Zapotitlan. Although the
Mamantel River is more than 8 leagues from Tixchel, other evidence points to a location in the
Mamantel area for Zapotitlan and Xocola. The name of the latter town appears as both Xocola
and Xoquelha in the Acalan narrative. Xocola means "river" in Maya, and Xoquelha is the
Hispanicized form of the Chontal word xocelhaa, which has the same meaning. Thus a river
location is indicated for this town. In 1584 the settlement of Popola was founded near the
"embarcadero" of the Mamantel, evidently toward the end of permanent canoe navigation on
the upper course of the river. This site was apparently halfway betwen Xocola and Chiuoha,
the latter being located farther inland than the modern site of Chivoja on A. Chivoja Grande.
ZAPOTITLAN EPISODE 219
The reasons for resettling the Indians of Zapotitlan, Puilha, and Tahbalam
at siteson or near the Mamantel instead of moving them to Tixchel are not
entirely clear. Lack of sufficient farmland close to Tixchel to accommodate
an increased population may have been one factor. The Indians may have
consented to leave the Candelaria area on condition that they should occupy
separate villages. We are of the opinion, however, that choice of sites in the
influence and authority over an expanding area south and east of Tixchel.
The Mamantel provided an easy route of communication to the interior coun-
try occupied by the Cehache and by an increasing number of Maya fugitives
from northern Yucatan.'^ During the latter part of the sixteenth century a
flourishing trade developed between the frontier settlements of western and
northern Yucatan and these unconverted and apostate Indians in the south-
central part of the peninsula. The Mamantel settlements of Zapotitlan (Tiquin-
tunpa) and Xocola (Mazcab) would give the cacique control over the river
trade and communications between the Gulf coast and the interior country
and would also serve as convenient outposts from which he might extend his
but the region as a whole was now very largely unpopulated. In the seven-
teenth and eighteenth centuries the Terminos district was exploited for dye-
and logwood and occasional expeditions undoubtedly penetrated to the upper
Thus Xocola was evidently situated downstream from Popola, probably in the region of the
modern site of Mamantel. We also know that the new village of Zapotitlan was somewhat nearer
the coast, since Paxbolon traveled first to this place, thence to Xocola, and on to Chiuoha, when
he pacified the Chiuoha people in 1574. The 1582 report, cited above, indicates, however, that
Zapotitlan and Xocola were not far apart. In the seventeenth century Zapotitlan (then always
called Tiquintunpa) and a town called Mamantel were joined to form a single mission (Lopez
de CogoUudo, 1867-68, bk. 4, ch. 19). This place called Mamantel was probably the earlier
Xocola, or Mazcab. Other seventeenth-century sources also indicate a closer geographical rela-
tionship between Tiquintunpa (Zapotitlan) and Popola than between Popola and sites to the
north such as Chekubul and Chiuoha (which by this time had been moved to the present site
of Chivoja or nearby). Note that on Map 4 the towns of Zapotitlan and Xocola are recorded
as Tiquintunpa and Mazcab respectively.
's Modern maps extend the Mamantel inland for only a short distance, i.e., about 30 km.
Earlier maps carry its tributaries far into the interior. Although these older maps are probably
inaccurate, it is interesting to note that the documentary sources of the early seventeenth cen-
tury indicate that it was possible to travel by canoe from the Bolonpeten, or Isla Pac, area to
Popola on the upper Mamantel, at least at certain seasons of the year. Thus the Mamantel evi-
dently served as a route of communication and trade from the Gulf coast into the interior as
far as Isla Pac and beyond. Cf. pp. 276-77, infra.
2 2O ACAL AN-TIXCHEL
two major branches, the Caribe and San Pedro. For the history of Acalan-
Tixchel, however, the Candelaria country has no importance after 1571-73-
Henceforth the Tixchel district is the center of activity for the history of
the Acalan Chontal.
Developments in the Tixchel Area, 15 74-1604
effecting the
pacification of the Zapotitlan people he had demonstrated his ability as an
Indian leader and established a reputation for loyal service to king and Church.
He had also succeeded in extending his own authority as cacique of Acalan-
March 30, 1571, gave him jurisdiction
Tixchel. Governor Santillan's decree of
over Zapotitlan, Puilha, and Tahbalam/ and his control over the Indians of
these settlements was made more effective by their transfer to new sites in
the Mamantel region. On February 15, 1573, Santillan also named Paxbolon
military captain of the Tixchel district with authority to organize detachments
of native warriors and to lead them into the interior to effect the reduction of
unsubdued Indians.^ By virtue of these commissions, which were granted as a
reward for his services and in recognition of his hereditary rights as lord of
the Acalan Chontal, Paxbolon achieved the status of a native territorial ruler
within the framework of provincial administration and became the outstand-
ing Indian figure in southwestern Yucatan.
The record of Paxbolon's frontier activities subsequent to the Zapotitlan
affair begins with the year 1574 when he made a journey to Chiuoha located
southeast of Tixchel. In Chapter 8 we have already mentioned this site as the
place to which Don Luis Paxua, Paxbolon's cousin and his predecessor as lord
of the Acalan people, fled in 1557. The Chontal Text states that in the fol-
lowing year Paxbolon "discovered" the pueblo of Chiuoha, where he learned
that Paxua had died as the result of illness.
Document Illb of the Spanish version of the Text gives an account of the
1574 entrada. Here we are told that in April 1574 Paxbolon obtained informa-
tion concerning a settlement of idolatrous fugitives in the interior from two
Indians of Xocola (Mazcab) . Although his informants had visited the place,
they professed ignorance of its name and the size of its population. The
narrative relates that when Paxbolon received this report "he wanted to go
there at once, by virtue of the commissions he held from the governors who
1 Cf. pp. 217-18, supra.
2 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, ff. 91;-! o.
221
222 ACALAN-TIXCHEL
ruled this province [of Yucatan] for the purpose of bringing out such idola-
trous wild Indians."
With a force of loo Indians from Tixchel, Paxbolon proceeded to the new
settlement of Zapotitlan (Tiquintunpa) near the Mamantel, from there to
Xocola (Mazcab), and then went on to a place called Tachunyupi. From
here he advanced toward the settlement of the "idolaters" and came upon
them unaware. At first they were hostile, and one of their warriors, named
Pazelu, attempted to shoot Paxbolon with an arrow. But when the principal
men named Paxmulu and Paxtun, "saw that it was Don Pablo,
of the village,
they went to him and said: 'Lord, whether you come for war or come for us
or come to kill us, here we are, do what you like.' " Paxbolon explained that
he did not come to make war or to seize them but to preach the word of God
and to urge them to live as Christians under the rule of the Spanish sovereign.
In this way he overcame their fears, and within two or three days the women
and children who had fled into the forest at his approach were brought back
to their homes.
Some of the Indians were persuaded to return to Tixchel, where they
were instructed in Christian doctrine and eventually baptized. In the course
of time a church was built in the settlement and vestments and other ecclesias-
tical ornaments were sent from the mission at Tixchel. The narrative ends
with the statement that "this pueblo mentioned above isnow China (Chi-
uoha)."
This version of the Chiuoha incident was written about 1610. As we
might expect, it magnifies the role played by Paxbolon and stresses the re-
postponed for the present in order to give another version of the affair based
on a contemporary account recorded in the probanzas of Feliciano Bravo.^
Early in 1573 Governor Santillan sent Bravo to Tabasco to organize an
expedition for the pacification of certain groups of heathen Indians living in
the region southeast of Tenosique. The story of this expedition, made in
April-May 1573, is told in Appendix D. On December 2, 1573, Santillan's
successor, Don Francisco Velasquez de Gijon,^ appointed Bravo, who by
this time had returned to Merida, to the post of lieutenant governor of Tabasco
with instructions to investigate local administration in that area. Velasquez
also authorized him to take suitable action to bring about the conversion of
heathen Indians in the interior between Yucatan and Tabasco.
"having heard and understood that toward the region of Taquichel iMacatlan
[Cehache-Mazatlan] there are a certain number of heathen Indians m settle-
ments who might be easily converted," he had gone to Tixchel to discuss with
Paxbolon the best means to achieve this end. It was agreed that Paxbolon, "as
a person who knows the language of the said Indians and is accustomed to
have dealings with them," should cro to visit them and ascertain whether they
would become Christians and submit to Spanish authority. For this purpose
Paxbolon was authorized to take as many Indians as might be necessary. On
his return from Tabasco Bravo would take appropriate action on the basis
of Paxbolon's report.
In accordance with this agreement Paxbolon, in April-May 1574, "went
to where the Indians were at the site of Chiuoha, where he found and as-
sembled more than fifty persons," who voluntarily agreed to become Chris-
tians and to give obedience to the king. This journey is undoubtedly the one
we have described above on the basis of the account in the Spanish version
of the Acalan narrative. This account, however, does not mention the pre-
liminary discussions with Bravo and makes it appear that Paxbolon had acted
entirely on his own initiative. In August 1574, when Bravo returned from
Tabasco and received Paxbolon's report, he sent a message to the Indians at
Chiuoha asking them to come out to meet him at some place nearer to Tix-
chel. His excuse for not goingall the way to Chiuoha was that the rainy
tection and promised to tell the governor and bishop about them. As a sign
nitzachan, m_ay record the names Acha, Quiuit, and Chacchan, or possibly
Acha-quiuit and Chacchan. In any case the identifiable names are Chontal
and were in common use in Acalan, Tixchel, and Zapotitlan. The lack of
Christian names indicates that the persons listed had not been baptized.
On December 15, 1574, Bravo made a full report of this affair to Gov-
ernor Velasquez de Gijon. The latter formally received "the settlement and
land of Chiuoha" under the protection of the Crown and promised to see that
the Indians received religious instruction. A few days later the matter was
brought to the attention of Lie. Cristobal de Miranda, dean of the cathedral
church of Merida and administrator of the diocese in the absence of Bishop
Landa.^ Miranda announced that he would instruct the priest stationed near-
est to Chiuoha to take charge of missionary work there.
The data recorded in the Bravo papers and in the Spanish version of the
Chontal Text definitely prove that Chiuoha was a Chontal settlement. The
Indians spoke the Chontal language and their names were Chontal. The bur-
den of evidence also indicates that they were unconverted heathens. Although
the Text narrative describes the Chiuoha people as "cimarrones," which
usually means fugitives who had reverted to a heathen state, the contem-
° This name for the language is of considerable interest, since manac, unlike the term
Chontal, does not appear to be a Mexican word. The usual Maya name for this language was
Putunthan. Manac is defined in the Motul dictionary as meaning "something distant or re-
moved." In the Yocotan dialect of Chontal muhnaat has almost the same meaning, although we
doubt that it is from the same root. The name Manac Chontal might be derived from either of
these words, but it is largely a matter of conjecture (Ciudad Real, 1873, 2: 452; Motul dictionary,
1929, p. 604; Blom and La Farge, 1926-27, 2: 474).
s Landa was in Mexico City at this time.
DEVELOPMENTS IN THE TIXCHEL AREA 225
porary Bravo documents call them "salvajes" and "infieles," terms normally
employed to designate unconquered heathens rather than apostate fugitives.
It is also significant that neither the Text narrative nor the Bravo papers
record Christian names for any of the Indians. Moreover, we have the state-
ment that the men who met Bravo at Tacalha had never before seen or spoken
to Spaniards.
Although Bravo's decree of December 28, 1573, suggests that he may have
known about the Chiuoha settlement prior to his meeting with Paxbolon
earlier in the month, we are inclined to believe that he merely had a general
tention to the Chontal of Chiuoha. It seems clear from Bravo's account of the
conference at Tixchel that Paxbolon had already estabhshed contact with this
group. This may have been as early as 1558, although we are of the opinion
that the alleged discovery of Chiuoha by Paxbolon in that year actually refers
to the entrada of 1574.^^ Whatever the truth may be on this point, the cacique
evidently had knowledge of the settlement and doubtless desired to bring this
remnant of the Chontal people under his jurisdiction. Bravo's visit offered the
opportunity \o achieve this end under the guise of a missionary enterprise, and
Paxbolon shrewdly took advantage of it. The native chronicler who wrote
the post factum account of the Chiuoha episode in the Acalan narrative nat-
urally stressed the religious motive and gave Paxbolon entire credit for its
success.
The new mission at Chiuoha was made a visita of the Franciscan convent
at Campeche and was served by the friar assigned to the Tixchel district.^
The Text narrative mentions a certain Fray Bartolome Garzon as the person
who baptized some of the Chiuoha people in 1575. For administrative purposes
Chiuoha was placed under the jurisdiction of Paxbolon, governor and cacique
of Tixchel.
The evidence that Chiuoha was a settlement of unsubdued and uncon-
verted Chontal is of considerable significance for the ethnography of the
Yucatan Peninsula. It is a matter of some importance therefore to determine
the location of the site and, if possible, to form some conclusion whether or
not it was occupied at the time of the conquest. Definite answers on these
points would help to define the linguistic frontier between Maya and Chontal
in preconquest times.
'
See note 4, p. 171, svipni.
8 The
missions of Champoton and Tixchel, secularized by Total, were reassigned to the
Franciscans by Bishop Landa soon after his arrival in Yucatan. Cf. pp. 237, 238-39, infra.
226 ACALAN-TIXCHEL
Modern maps record a site named Chivoja on the Arroyo Chivoja Grande
about 30-32 km. airline southeast of Tixchel. We doubt, however, that this
was the place visited by Paxbolon in the spring of 1574. The report of the
cacique's journey in the Bravo papers give no indication of the route from
Tixchel to Chiuoha, nor does it record a time schedule for the journey. Like-
wise, we have no data to fix the location of Tacalha, where Bravo met the
Chiuoha men in the following summer. The Acalan narrative states, however,
that Paxbolon traveled by way of the new settlements of Zapotitlan (Tiquin-
tunpa) and Xocola (Mazcab) and a site named Tachunyupi. From this last
by Paxbolon in 1574 was located farther inland east of the headwaters of the
Arroyo Chivoja Grande. (See Map 4.) In later years, however, the settlement
was apparently moved closer to the coast, probably at or near modern Chivoja.
This is indicated by various data concerning Chiuoha in the seventeenth cen-
tury, documents. The statement in Document IIIB of the Acalan narrative,
written about 16 10, that "this pueblo ... is now Chiua (Chiuoha)" suggests
that the removal to a new site had already taken place.
The Maldonado-Paxbolon probanza of 161 2 imphes that Chiuoha was
settled by Acalan refugees who fled into the forests as the result of Cortes'
visit in 1525.^ We have already expressed doubt, however, that many of the
Acalan permanently abandoned their homes and lands at that time.-^° Some
may have done so, but the site of Chiuoha was a long way from the Itzam-
kanac area. There was plenty of inaccessible forest country nearer at hand
with good soiland living conditions similar to those in the old homeland to
9 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, passim.
10 Cf. p. 121, supra.
DEVELOPMENTS IN THE TIXCHEL AREA 227
which they could have withdrawn. Moreover, in view of the fact that the
Text goes to so much trouble to explain the Acalan origin of the Zapotitlan
people, we should certainly expect that it would also give clear indication that
the Indians of Chiuoha were Acalan fugitives, if such were the case.
It also seems very unlikely that Chiuoha was founded as late as 1557 by
Don Luis Paxua and other fugitives from Tixchel. Although Paxua was prob-
ably accompanied by a few faithful followers, the Text narrative, which is
the sole source that records the ruler's flight to Chiuoha, contains no evidence
that any sizable group abandoned Tixchel at that time. This is in striking
contrast with the Text statement that a large number fled in 1560-61 with
Diego Paxcanan and associates. It is evident, of course, that Chiuoha was not
a large place, for the Bravo report of Paxbolon's entrada in 1574 states that
the cacique assembled about fifty persons. It adds, however, that there were
other Indians, presumably Chontal, in the surrounding bush and forest. The
most convincing evidence that Chiuoha was not founded by Tixchel fugitives
in 1557 consists of two facts: ( i ) less than twenty years later the principal men
were unconverted heathens without Christian names; (2) the positive state-
ment that the men who met Bravo at Tacalha had never before seen Spaniards.
In view of the foregoing we are of the opinion that the people of Chiuoha
had lived in the region southeast of Tixchel since preconquest times. That
such was the case is nowhere specifically stated, but it would not be surprising
if a group of Chontal continued to live in that area after the Acalan leaders
abandoned Tixchel in the fifteenth century. Since all other known Chontal
villages, so far as we can recall, were found on or near canoe-navigable water,
we surmise that Chiuoha was originally located on some stream or bayou
tributary to Laguna de Terminos. If they were living farther inland in 1557
and thereafter, it must have been because they had retired from the proximity
of Spanish activities on the Gulf coast. The site of Chivoja on Arroyo Chivoja
Grande, to which they probably moved sometime subsequent to 1574, may
have been the original location of the village.
Whether or not Chiuoha was subject to the rulers of Itzamkanac is a
matter of conjecture. The fact that Don Luis Paxua took refuge there in
1557 might possibly suggest that the Chiuoha people recognized his authority
and lordship. On the other hand, the omission of Chiuoha from the list of
seventy-six towns in Document II of the Chontal Text implies that it was
not one of the subject settlements. We are inchned to beheve that it was
an autonomous village, although the people may possibly have given a nomi-
nal allegiance to the Itzamkanac rulers as leaders of the Chontal in the Can-
delaria area.
2 28 ACALAN-TIXCHEL
The flight of Indians from the mission towns of northern Yucatan to the
unpacified regions in the eastern, central, and southern parts of the peninsula
began within a few years after the conquest and continued at an accelerated
rate during the last quarter of the sixteenth century and throughout the seven-
teenth. Some of the fugitives abandoned their homes to escape the burden of
tribute and labor imposed by the Spaniards; others, including native priests
and their followers, fled in order to practice the old religious cult without
interference from the missionary clergy; a certain number were fugitives
from justice; and others journeyed to the interior to hunt, to obtain beeswax
and other forest products, or to barter with the forest Indians, and never re-
turned. In some cases they left in small groups with their families, but there
were many who abandoned their wives and children and formed new family
ties in the interior country.
Although these Indians came from all parts of the province, the majority
were refugees from the frontier towns, where flight was easiest. In the east
many fled from the Valladolid-Tizimin-Chancenote area to the east coast and
south toward Bacalar and beyond. From the Campeche, Ah Canul, and Xiu
districts a larger number migrated to the central regions of the peninsula
southeast of Cham.poton and Tixchel. At first the fugitives settled in small
rancherias of a few famihes each scattered through the swamp and forests, but
later on larger settlements were formed under the leadership of one or more
chieftains. A report of 1604 lists more than a dozen such settlements in the
central southern part of the peninsula. In the interior the Indians reverted to
pagan customs, and the 1 604 report indicates that the ah kins, or native priests,
in the northern part of the lacustrine belt as late as 1695, but the seventeenth-
century sources reveal that the fugitives dominated the region west, north,
and east of Isla Pac and that the major Cehache villages were then located
near the present Mexico-Guatemala boundary and southward toward Chun-
tuqui in the Peten.^"
The withdrawal of an increasing number of tribute-paying Indians from
the towns of northern Yucatan meant a loss of revenue for both the encom-
enderos and the Crown. ^^ The freedom of the fugitives to practice the
native religion in the interior settlements also tended to undermine mission
discipline and hindered the efforts of the clergy to stamp out idolatry
and pagan ceremonial. Moreover, the refugees threatened to some degree
the stability and security of the frontier districts. From time to time they
made raids on border towns, carrying oif women, children, and, occasion-
ally, adult men. We also hear of attacks on Indians who journeyed from
northern Yucatan to the interior to obtain forest products or to barter with
the apostates and heathens of the unconquered areas. The operations of
these raiding parties sometimes extended as far west as the Gulf coast, where
they robbed traders on the trails between Campeche and Tixchel.
The provincial authorities viewed this situation with increasing con-
cern, and during the last two decades of the sixteenth century and the early
years of the seventeenth various measures were adopted to reduce the fu-
gitives to obedience. It is interesting to find that for some years the authorities
relied to a considerable extent on certain Indian leaders to achieve this end.
In northeastern Yucatan the most prominent Indian chieftain was Don
Juan Chan, cacique of Chancenote, who was make expeditions
authorized to
to the east coast country in search of heathens and apostates. As the result
of his efforts a certain number of Indians were pacified and settled at various
places in the Chancenote district. In southwestern Yucatan Don Pablo
Paxbolon played a similar role.
i*The Chontal original of Document Illb of the Spanish version, in which this episode is
recorded, is missing.
230 ACALAN-TIXCHEL
and eventually sixty persons, including a chieftain named Juan Cauich, were
reassembled and brought to Xocola. The narrative relates that Cauich and
his followers informed Paxbolon that they wished to settle "near the embar-
cadero of Mamantel," apparently a site at the end of deep water on the
upper course of the Mamantel River. This place, said to be halfway be-
tween Chiuoha and Xocola (Mazcab), was called Popola. Paxbolon assigned
the Indians lands at this site, "and there Cauich and his companions settled."
Other sources throw additional light on this episode and illustrate the
manner in which Paxbolon made use of it for his own purposes. It would
appear that the cacique, after hearing Pedro Chan's story, journeyed to
Merida to obtain permission to search for the Hecelchakan refugees and
to settle them at a new site in the Tixchel area. It is interesting to find, how-
ever, that the grant of authority issued on this occasion took the form of a
general contract, or capitulacion, setting forth terms and conditions under
which the cacique might undertake the pacification of any group of fugi-
tives or heathen Indians in the region bordering the Tixchel district. This
document, dated June 7, 1583, was signed by Dr. Diego Garcia de Palacio,
Christian doctrine. The document also mentioned plans for opening a road
from Champoton to the Usumacinta River that would pass through the
region controlled by the cacique, and it stipulated that any new settlements
should be located near this route in order to facilitate the religious instnic-
15 The
general location of Chunuitzil, later called Chacuitzil, is indicated by various docu-
ments of the period 1604-15. Cf. discussion of the Chacuitzil mission in Chapter 11 and Map 4.
DEVELOPMENTS IN THE TIXCHEL AREA 23 I
tion of the Indians and to provide convenient stopping places for travelers
on the road. All Indians, heathen or apostate, reduced to obedience by
virtue of this agreement should henceforth have the status of royal tribu-
taries and should never be granted in encomienda to any Spaniard. The
heathens should also be exempt from tribute for ten years; apostate fugitives
were promised tribute exemption for one year and a general pardon for
their disloyalty to king and Church. The contract guaranteed to Paxbolon
certain privileges and rewards, as follows: (i) that all the Indians pacified
and resettled by his efforts should recognize and obey him and his descend-
ants as their caciques and give them the services and aid customarily paid
by other Indians of Yucatan to their hereditary caciques and lords; (2) that
he should hold office for life as governor of all new settlements founded
by virtue of the agreement and that no corregidor or other Spanish official
should exercise local jurisdiction over them; and (3) that he and his heir
should receive an annual gratuity of .20 peso for each Indian brought to
obedience, this sum to be paid from the tributes levied on such Indians.^^
27^-30.
1^ Ibid., S. iot;-ii.
232 ACALAN-TIXCHEL
nor did they confer such extensive privileges and rewards, although Chan,
by virtue of his many services, his descent from a pre-Spanish Maya lord,
and his marriage with a noble woman descended from a chieftain of Mayapan,
might well have claimed similar consideration/'^ The contract of 1583 and
the supplementary decree issued by the visitador in the autumn of the same
year clearly demonstrate that Paxbolon was able to enlist powerful sup-
port in governmental circles and that he enjoyed the respect and confidence
of the provincial authorities. The Popola episode also serves as further evi-
dence of the cacique's skill in making use of the missionary and political
"so that they may remain permanently [where they are] and pay that
[tribute?] which your Grace may order and command." "°
Maldonado presented a hst of the Indians who had been resettled (this
document is now missing) and requested fulfillment of the contract terms
in reward of Paxbolon's services on this occasion and his earlier frontier
activities. The phraseology of the document suggests that no action had
hitherto been taken to confirm the cacique's rights in regard to Popola, al-
though the Indians settled there had doubtless accepted him in fact as their
rights, privileges, and rewards that were due for past services under the
contract originally issued in 1583 and renewed in 1587.
Although the lieutenant, by decree of June 17, 1591, expressed approval
of Paxbolon's services and ordered fulfillment of the contract, he ruled that
its provisions applied, in the case of fugitives, only to those who had fled
to the interior prior to the date of the original agreement. This limitation
would not affect the status of the people settled at Popola in 1584, but
in the case of apostates more recently brought to obedience it meant that
those who had run away subsequent to 1583 could be returned, on orders by the
provincial governor, to their encomenderos. The lieutenant decreed, however,
that all the Indians who had been brougrht in from the Cehache area should
remain where Paxbolon had settled them, pending further orders by the
governmental authorities. If any of them were later returned to their origi-
nal settlements, the encomenderos should pay Paxbolon one peso per head
for his labor in bringincr them out of the forests.^^
2 34 ACALAN-TIXCHEL
[and] cacao groves." Whereupon Fray Joseph del Bosque, Mejia's assistant,
was sent out to inspect the country, presumably to select a site where the
fugitives might settle. After a tour through the region east and north of
Tixchel, Bosque brought back a favorable report and informed his superior
that it contained ample milpa land for all of the Indians of the Tixchel dis-
trict. The friars now proposed to Paxbolon that all the existing villages
Tixchel, Zapotitlan (Tiquintunpa), Xocola (Mazcab), Chiuoha, and Popola
—should be consolidated into a single town at a new site in this area, where
"religious instruction [and] the Holy Gospel could be administered to all
of them together." After some discussion the cacique and his principal men
22 We are unable to locate this site, although it was evidently somewhere between Cham-
poton and Usulaban.
DEVELOPMENTS IN THE TIXCHEL AREA 235
agreed to the plan, and the matter was also taken up with the encomendero
of Tixchel, Mateo de Aguilar. Subsequently the defender of the Indians,
acting on behalf of the interested parties, presented the proposal to the pro-
vincial governor, who eventually gave his consent. The site of Usulaban,
located a short distance inland from the upper reaches of Sabancuy estuary,
was chosen for the new settlement.^^
The preliminary discussions and the legal formalities must have taken
considerable time, for the governor's decree approving the plan was not
issued until some time in 1602. In the same year the Crown ordered the
secularization of the Tixchel mission, thus removing it from the jurisdic-
tion of the Franciscans.^* The secular priest. Father Juan Rodriguez, who
was assigned to Tixchel in 1603, evidently opposed the location of a new
mission center at Usulaban on the ground that its inland location would
make travel to it difficult in the rainy season. It also appears that he lacked the
leadership and missionary zeal of the friars, who had sponsored the scheme
for the founding of a new concentration settlement as a means of facilitating
the religious instruction of the Indians in the Tixchel area. In any case, the
plan was now abandoned, and the Chontal Text cited the removal of the
Franciscans from the Tixchel mission as the primary cause.
This suggests that Paxbolon and his principal men had never been en-
thusiastic about moving from Tixchel and had agreed to do so only be-
cause they had been subjected to considerable pressure by the friars. Al-
though the concentration of the Indians in a single town would have strength-
ened Paxbolon's control over them, it would also have meant the abandon-
ment of outposts in the Mamantel area that served as points of contact for
trade with the Cehache and other unpacified groups and for extending the
cacique's influence in the interior country. Moreover, Tixchel occupied a
more advantageous location than Usulaban in relation to the coastal trade
between northern Yucatan and Tabasco. Finally, we doubt that Paxbolon
and his advisors would willingly have abandoned a site so long associated
with the history of their people.
Although the plan to establish a large settlement at Usulaban was never
carried out, a certain number of Indians actually settled there in a village
under Paxbolon's jurisdiction. A church was built and dedicated to San
23 The name of this site is recorded in the Chontal Text as Uzulhaban. The tentative lo-
cation given on Maps 3 and 4 is based on data of various kinds in the seventeenth-century
sources. The most explicit statement we have places Usulaban three leagues from a site called
Cucmiz, which in turn was said to be one league from Sahcabchen. (Paxbolon-Maldonado
Papers, Part II, f. 2461;.) Other evidence clearly indicates a location north of Tixchel and a
short distance inland from Sabancuy estuary.
-^ Cf. p. 239, infra.
236 ACALAN-TIXCHEL
Felipe and San Diego, and the new mission was formally inaugurated by
Father Rodriguez on April Most of the people who moved to
20, 1604.
Usulaban were probably members of the band of apostate Maya fugitives
who had followed a marauding career under the leadership of Pedro Tzakum-
May until they were routed by the Indians of Champoton and finally
brought to obedience by Paxbolon in 1599. A few Chontal-speaking Indians
may have settled at the new village of Usulaban, but the predominant ele-
ment was Yucatecan Maya, as evidenced by the fact that in 161 5 both of
the local alcaldes had Maya names. ^^
sionary unit prior to 1604. In Chapter 8 we called attention to the fact that
about 1568 Bishop Toral removed the towns of Champoton and Tixchel
from the jurisdiction of the Franciscan convent of Campeche and placed them
under a secular priest nominated in accordance with the royal patronage."^
This new curacy was served at first by Fray Juan de Santa Maria, a Merce-
darian, and subsequently by Father Juan de Monserrate, a secular priest,
both of whom have been mentioned in connection with the Zapotitlan episode
(Chapter 9). Monserrate was probably succeeded in 157 1 by Father Gabriel
de Rueda. Soon after Fray Diego de Landa took office as Total's successor
in 1573, the Franciscans were again given control over the missions of
Champoton and Tixchel, which reverted to their former status as visitas
of the Campeche convent. The new settlements of Zapotitlan (Tiquintunpa)
Xocola (Mazcab), Chiuoha, and Popola were also served as visitas by the
Franciscans in Campeche. This administrative organization continued until
1585, when the provincial chapter of the Order voted to establish a convent
in Tixchel as headquarters for a separate guardiania comprising the entire
Tixchel area. Under this new arrangement the four interior missions became
^^
visitas of the Tixchel con vent.
When the next provincial chapter convened three years later (1588)
under the presidency of Fray Alonso Ponce, Commissary General of the
Franciscans of New Spain, there was some debate whether the Tixchel
convent should be maintained. The isolated location of Tixchel and the
relatively small population of the new gruardiania, as compared with the
size of other mission units in northern Yucatan, were apparently questions
that came up for discussion. The failure to provide adequate living quarters
for the two friars assigned to Tixchel may have been another factor. Ciudad
lesser settlements,two of which were Chontal, one was Maya, and the fourth, part Maya, part
Chontal. He does not give the town names in each case, but we are now able to identify them
on the basis of the data presented in Chapter 9 and the narrative of Paxbolon's activities sub-
sequent to 1574 as related in the present chapter.
-^ Cf. p. 178, supra.
28 DHY, 2: 62; Lopez de CogoUudo, 1867-68, bk. 7, ch. 9.
238 ACALAN-TIXCHEL
Real relates that in 1588 the Tixchel convent was "merely a straw house,"
evidently a pole-and-thatch structure of the native type. Before the meeting
of the chapter in 1588 the principal men of Tixchel, probably headed by
Paxbolon, came to see the Commissary General and urgently petitioned that
the friars should not be withdrawn, offering to build a suitable dwelling for
them. This plea was repeated during the chapter sessions, and after some
argument the assembled friars voted to maintain the new guardiam'a set
up in 1585, thus assuring a permanent convent status for the Tixchel mission
to be served by resident friars. Ciudad Real, who regarded the Chontal as
more diligent than the Yucatecan Maya, doubtless exerted his personal in-
no reason to doubt that the Indians kept word and built a new con-
their
vent structure as a residence for the missionaries. At the same time the
village church was probably enlarged or rebuilt. The story that Paxbolon
carved images for the Tixchel church, related in the Maldonado-Paxbolon
probanza of 161 2, may well record another phase of this activity. That the
church was also equipped with musical instruments is confirmed by the
story that the cacique occasionally served as organist. Prior to 1585 the
mission was known as Santa Maria de Tixchel, but when the convent was
established the advocation was changed to La Pura Concepcion de Nuestra
Sefiora.^"
Ciudad Real states that in 1588 there were only two Chontal-speaking
friars in Yucatan. One had served as guardian of the Tixchel convent during
the preceding triennium, and the other was elected to the office in 1588.^^
The latter was probably Fray Diego Mejia de Figueroa, mentioned above,
who had charge of the mission for several years prior to 1600. During
Mejia's term of office the bishop made use of his linguistic ability by sending
young priests to Tixchel for instruction in Chontal in preparation for assign-
ment as missionaries in the Chontalpa and other Chontal-speaking districts
in Tabasco.^^ Fray Joseph del Bosque, who assisted Mejia for a time, suc-
ceeded him as guardian about 1 600 and was the last friar to hold the post.
The action of Bishop Landa in restoring Champoton, Tixchel, and
other missions to the Franciscan Order aroused considerable feeling among
the secular clergy, of whom there was an increasing number in the province.
29 Ciudad Real, 1873, 2: 452-53.
3" Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, f. 3; Lopez de Cogolludo, 1867-68, bk. 4, ch. 19;
bk. 7, ch. 9.
Ciudad Real, 1873, 2: 453.
^'
Many of the latter were natives of Yucatan, the sons of Spanish conquerors
and colonists, and they resented the fact that relatively few appointments
were open to them, inasmuch as the Franciscans, the majority of whom came
from Europe, controlled most of the missions, including the most lucrative
posts. Moreover, since the native-born priests usually had a complete mastery
of Maya, which they had spoken since childhood, they naturally felt better
fitted to serve the Indian population than the Franciscans from Spain, who
had to learn the language after their arrival in Yucatan, Consequently there
was increasing pressure for the secularization of some of the Franciscan
missions, especially after the death of Bishop Landa in 1579. Although the
Franciscans resisted any change as long as possible, the Crown finally issued
Thus the Franciscans, who had converted the Acalan people and had
brought about their removal to Tixchel in 1557, permanently lost jurisdiction
over the Tixchel mission area. Henceforth it had the status of a benefice,
or curacy, served by a secular priest appointed in accordance with the rules
of the royal patronage governing ecclesiastical affairs in the Indies.^^ The
subject settlements of Zapotitlan (Tiquintunpa), Xocola (Mazcab), Chiuoha,
and Popola, as well as the new village of Usulaban founded in 1603-04, were
administered as visitas by the priest at Tixchel.
The first secular priest named to the new curacy of Tixchel was Father
Juan Rodriguez, already mentioned in our discussion of the plan to congre-
gate the Indians at Usulaban. Rodriguez received only a temporary appoint-
ment and was removable at will {amovible ad nutum) by the bishop and pro-
vincial governor. In 1605 he was removed for "just cause," and the benefice
was declared vacant. Only two candidates applied for appointment as Rod-
riguez' successor. One was Father Hernan Sanchez Tinoco, who had a knowl-
edge of Nahuatl, Chontal, and Maya and had served as curate of the Villa de
Tabasco. On April 27, 1606, Bishop Vazquez de Mercado nominated both
candidates, listing Sanchez Tinoco in first place. A few days later the pro-
DHY, 2: 129-32; Ayeta, ca. 1693; Lopez de Cogolludo, 1867-68, bk. 8, chs. 5-7; Carrillo
33
name of the king, presented the preferred candidate for the vacant benefice.
Formal installation {colacion) of Sanchez Tinoco as the new curate of Tix-
chel occurred on September 30, 1606.'^^
The decision of Governor Santillan in the Garcia v. Bravo litigation,
ban, the Maya inhabitants of this town were added to the Tixchel encomienda,
probably as a means of simplifying the tribute situation.
The most important development in the history of the encomienda during
the period covered in this chapter was the formulation of a new tribute
schedule in accordance with regulations introduced by Dr. Diego Garcia de
Palacio during his visita of Yucatan in 1583-84.^^ The last general revision ot
the Yucatan tribute assessments had been made by Lie. Garcia Jufre de Loaisa
in 56 1. As noted in Chapter 8, these levies called for an annual payment of
1
of the Indian towns, investisrating abuses in the encomienda system and revisinsr the tribute
schedules. In the eastern areas he uncovered evidence of widespread idolatry and the practice of
native religious ceremonial. Before leaving Yucatan the visitador promulgated a new series of
ordinances regulating Indian affairs which superseded those issued thirty years earlier by Lie.
Tomas Lopez Aledel (Molina Soils, 1904-13, i: ch. 7).
DEVELOPMENTS IN THE TIXCHEL AREA 24I
given town had been based on the number of married couples, with exemption
for persons of noble rank, the aged and infirm, and certain local function-
aries. Widowers, widows, and unmarried adults had not been subject to tax.
In formulatincr the new tribute schedule, the visitador counted all adults of
In short, the number of tributary units in a given town would now be equal
to one-half the total number of adults, married, widowed, or unmarried,
subject to tax.
The Chontal Text implies that the visitador visited Tixchel, although the
year is incorrectly recorded as 1586. A document of 1606 lists the amount of
tribute then paid to the encomendero of Tixchel, and the items of tribute
turkeys and 320 European hens) . The number of tributary units was evidently
320. On the basis of current prices in 1606 of 5 pesos per manta, i peso for a
fanega of maize, 2 reales (.25 peso) for a turkey, and i real (.125 peso) for
a European hen, the total value of the annual tribute was 1 240 silver pesos.^^
The value of the assessment for a married couple, or one tributary unit, was
31 reales (3.875 pesos); half-tributaries (widowers, widows, and unmarried
adults) paid at the rate of 15.5 reales (1.9375 pesos) .^'^
These figures show
that the value of the levy for each tributary unit had increased since the mid-
For some time widowers, widows, and unmarried adults had been counted as half-tribu-
^"^
taries in Mexico proper. Thus the visitador, who held office as a member of the Audiencia of
Mexico, applied to Yucatan the system with which he had been familiar in New Spain.
38 Minuta de los encomenderos de la provincia de Yucatan
y la renta que cada uno tiene,
1606, AGI, Mexico, leg. 1841. A printed text of this document, containing many errors, is found
in Paso y Troncoso, 1939-42, 15: 26-41.
39 report of 1606 lists the tributes on a semiannual basis. The entry for the encomienda
The
of Tixchel gives the semiannual payment as 80 mantas, 320 cargas of maize, and 320 gallinas. A
carga of maize at this time was half a fanega. The prices cited above are taken from this report.
40 For the value of the tributes in the 1550's and 1560's, see
pp. 151-53, supra.
242 ACALAN-TIXCHEL
sixteenth century, the increase being due to rising prices for mantas and maize.
The encomendero of Tixchel in 1606 was Mateo de Asuilar, a citizen of
Campeche, who held the encomienda in third hfe. The Chontal Text refers
to Aguilar as encomendero in 1599, and we surmise that he had possessed the
encomienda for several years prior to that time, although the exact date when
he succeeded Anton Garcia is not known. The fact that Aguilar held the
grant in third life obviously suggests that he had married the eldest daughter
and heir of Garcia, who had apparently possessed the encomienda of Tixchel
in second life.^^ In other sources we find reference to Aguilar as late as 161 5,
when he was alcalde ordinario of Campeche."*- At his death the encomienda
was reassigned to another citizen of Campeche (see Chapter 13).
The tribute assessment of 1583-84, which required annual payments of
mantas, maize, and fowl, may be regarded as evidence of increased agricultural
production in the Tixchel area during the last decades of the sixteenth cen-
tury. The tax schedules for the pueblo of Tixchel formulated in 1561 and
1569 had called for payments in mantas only, indicating that in these earlier
years the Indians were not raising maize and other food products in sufficient
quantity to warrant the export of such items for tribute purposes. In 1583-
84, for the first time since the Acalan were moved to Tixchel, they were
assessed on the same basis as the Maya of northern Yucatan, who had always
given food as tribute. This means that the taxing authority, after a visit to
Tixchel or on receipt of reports from that area, concluded that stated quan-
tities of maize and fowl could now be exported annually as tribute without
disturbing local economy. Further evidence of improved agricultural condi-
tions provided by the fact that in 1597, when there was a serious short-
is also
age of maize in the public granary of Campeche, supplies sent from Tixchel
helped to ease the emergency .^^
Increased maize production by the Indians of Tixchel was made possible
by the exploitation of bush and woodland areas located some distance inland
that were better suited for cultivation by the milpa system than the sparsely
forested country in the immediate vicinity of Tixchel. In the region east of
Sabancuy estuary and extending north toward Usulaban and beyond, there
was ample milpa land for all their needs and for the production of an export-
able surplus of maize. Both Paxbolon and his son-in-law, Francisco i\laldonado,
owned estancias in this region, and no doubt many other persons, lesser chief-
when their own town was destroyed in later years (see Chapter 13),
The lieutenant governor's report of 1569, to which reference was made in
Chapter 8, stated that each household in Tixchel owned a number of turkeys
and hens, but the supply evidently was not great enough to permit payments
of fowl as tribute. The annual levy of 640 gallinas (half in turkeys and half
in hens) included in the tax schedule of 1583-84 obviously suggests therefore
a certain increase in production during the preceding decade and a half. The
report of 1569 also tells of good crops of cotton, which would have been
necessary to meet local needs and to provide a surplus for the manufacture
of the tribute mantas.** It is possible, however, that part of the cotton supply
was obtained by trade. In any number of mantas to
case, the reduction in the
Specific data on this point. Paxbolon probably kept some cattle at his estancia
northeast of Tixchel, and some of the lesser chieftains may have owned a few-
animals. But here, as elsewhere, the common people do not appear to have
engaged in cattle raising, although the savannas near Tixchel would have fur-
nished pasturage. In Yucatan at this time few Indians owned horses. Most of
the owners were chieftains or persons of noble descent, for whom the right
to ride horseback with saddle and bridle, granted by special license, was a
mark of honor and prestige."*^ The use of horses as pack animals was a luxury
only the wealthier Indians could afford. As an outstanding Indian leader who
had rendered service to the Crown, Paxbolon had doubtless received permis-
sion to ride horseback in Spanish style. In the Tixchel area, however, the
canoe served as the ordinary means of transportation, so there was less use
for pack animals than in northern Yucatan.^^
Although there is unmistakable evidence of improved agricultural condi-
tions in Tixchel and
dependent area subsequent to 1569, the importance of
its
before and after 1 600 fishing and commerce continued to be important factors
in local economy and contributed much to the prosperity of the entire region.
Turtle fishing was a lucrative industry. Ciudad Real reports that the in-
habitants of Tixchel manufactured tortoise-shell objects, including spoons,
rings, reels, and boxes for the Host. The handsome feather fans, for which the
town was also noted, presumably had carved shell handles. ^^ Strangely enough,
there is little if any mention in the accounts of Tixchel of the famous fishing
grounds along this part of the coast, but there can be little doubt that the
Indians engaged in this industry.
The canoe trade between Yucatan and Tabasco was also an important
source of revenue for the people of Tixchel. Salt, cotton cloth, honey, and
beeswax were carried from Yucatan to Tabasco to be exchanged for cacao
and for products from the Chiapas highlands and from Mexico. The lieutenant
46 Roys
(1943, pp. 153-54) discusses the regulations on this point and the system of licenses
granting Indians the right to ride horseback with saddle and bridle.
It is interesting to note that in 1615 when the Indians of Usulaban agreed to furnish forty
4'''
fanegas of maize to help provision the new town of Sahcabchen founded southeast of Cham-
poton they lacked horses for transporting the grain and that animals had to be brought from
Siho for this purpose (Paxbolon-Maldonado Papers, Part II, flf. ^oiv-o^).
*s Ciudad Real, 1873, 2: 452.
DEVELOPMENTS IN THE TIXCHEL AREA 245
governor's report of 1569 relates that the Indians also brought out copal and
annatto from the Acalan country, which they sold in the Chontalpa, their chief
market in Tabasco.^^ Supplies of these products had doubtless been obtained
by Paxbolon and his companions during their expeditions of 1566-68 in
connection with the pacification of the Chontal refugees settled at Zapotitlan.
The overland trails from Tixchel to the interior settlements were much
shorter than the north-south routes which the traders of Oxkutzcab and
Hecelchakan, for example, had to But what was more important, the
travel.
Tixchel traders could travel by canoe to the upper reaches of the Mamantel
River, from which a few days' journey would take them to the northern part
of the lacustrine belt dominated at first by the Cehache and in later times by
apostate Maya from northern and western Yucatan, Finally, the settlements
*^ Garcia v. Bravo, f. 2137^;.
5° See testimony of Pedro Uc of Hocaba in Appendix D, pp. 495-96, infra.
246 ACALAN-TIXCHEL
The same is true of the canoe traffic along the Gulf coast. It seems clear, how-
ever, that commerce and local industry gave Tixchel a greater measure of
prosperity than it would otherwise have enjoyed.
The bishop's letter quoted above implies that Paxbolon personally shared
in the inland trade. Indeed, we suspect that he actively controlled a large part
of this traffic and of the canoe trade between Yucatan and Tabasco. As the
dominant figure in Tixchel he was obviously in a position to direct the com-
merce of the entire district dependent on this seacoast town, and as the
Tixchel but also had other property with which to dower his elder daughter
in marriage to a Spaniard. Although Paxbolon probably was not wealthy
51 Vazquez de Mercado to the king, Merida, October 12, 1606, AGI, Mexico, leg. 369.
DEVELOPMENTS IN THE TIXCHEL AREA 247
1557. Disease may have been another factor, although we have no specific
evidence of epidemics in the Tixchel area for the period from 1569 to 1609.
Since we have no separate data for the town of Tixchel subsequent to
1569, it is impossible to determine the trend of population at this place. In
view of increasing food production and other favorable economic conditions,
we might expect the population to show some increase, provided, of course,
that no major losses due to disease had occurred. It is evident, however, that
if the inhabitants of Tixchel in 1 609 exceeded the earlier total of 1 2 60 persons,
we should have to assume losses of more than 3 60 persons in the other towns.
For example, a postulated 10 per cent gain for Tixchel would necessitate
raising these losses to 486 persons, or almost 70 per cent, which would be very
high. It is evident therefore that any increase in the population of Tixchel
52 Vazquez de Espinosa, 1942, p. 126.
53 The
population of the towns of Zapotitlan, Puilha, and Tahbalam, moved to Zapotitlan
(Tiquintunpa) and Xocola (Mazcab) in 1571-73, did not exceed 425 persons, and the actual
figure may have been lower, since one report for Zapotitlan indicates a lower figure than the
usual estimate of 300 persons for this town (cf. p. 186, supra). "More than fifty" persons were
pacified at Chiuoha in 1574, and others may have been brought in from the forests in later years.
Sixty persons were settled at Popola in 1584, and a group of seventy-nine were brought in from
the Cehache area between 1587 and 1591, although some of the fugitive Indians in this group
may have been returned to their original towns. The fugitives pacified in 1599, most of whom
were later settled at Usulaban, numbered "four score [or] five score." Thus it is impossible to
form an exact estimate of the total number of persons settled in the Tixchel area subsequent to
1569, but a round figure of 700 is probably accurate enough.
248 ACALAN-TIXCHEL
prior to 1609 must have been at a moderate rate, and it is quite possible that
the population remained more or less stationary.
Marriage alliances with Spanish colonists strengthened his ties with the
ruling class. After the death of his first wife, a native woman of Tixchel,^^
the cacique married Mencia de Ordufia, daughter of Diego de Ordufia, a
long-time resident of Yucatan and Tabasco. Orduna served with the Mon-
tejos in the 1540's and later lived for several years in Tabasco, where he
learned the Chontal language. He took part in Feliciano Bravo's expeditions
from Tenosique to the Peten in 1573 and 1580 (see Appendix D), and he
appears to have had rather extensive knowledge of all the Tabasco country
and its environs. Since he is not listed as one of the encomenderos of Tabasco
in 1579,^''^ we surmise that he was a trader, carrying on barter in the Chon-
talpa and other parts of the province. This would suggest that Paxbolon's
marriage to Mencia de Ordufia was prompted by business considerations.
Ordufia's knowledge of Chontal and his contacts in Tabasco would have
made him a useful aid in the cacique's trading operations in that area.
Paxbolon had no sons by either marriage. His first wife gave birth to a
•'*
Documentof the Chontal Text states that Paxbolon's first wife was a certain Dona
I
Paxbolon probably hoped that Maria would also marry a Spaniard, but the
fact that she was a mestiza, as well as any lack of means to dower her, may
have been an obstacle to such an alliance.
with the ruling class. For Maldonado, who apparently had little money, the
dowry of the cacique's daughter provided welcome financial assistance at the
beginning of his career in a new country. The dowry probably consisted of
land in the Tixchel area. As already noted, Maldonado owned an estancia near
Usulaban in 1599, and five years later (1604), when he was asked to declare
his occupation during certain legal proceedings, he stated that he made his
In 1593 Catalina Paxbolon had a son, Martin Maldonado, who now became
next in line for the headship of the ruling house of Acalan-Tixchel. Catalina
died four years later in March 1597. Thereafter Martin apparently spent most
of his time in Tixchel under the tutelage of his grandfather. In 161 2, at the
age of nineteen, he was described as "a youth of good countenance, courteous
and kind, of good judgment and demeanor."
About 1600 Francisco Maldonado married again, this time the daughter
of a Spanish colonist. By this second marriage he had another son, of whom
we shall hear more later. As a citizen of Campeche Francisco Maldonado took
part in defensive operations against English corsairs who harassed the western
coasts of the peninsula and eventually rose to the rank of captain of artillery
in the local garrison. On one occasion he served as lieutenant captain general
for the entire Campeche jurisdiction. In 1616 he was elected alcalde ordinario
of the villa, and during the succeeding decade and a half he was twice re-
elected to the same office. Prior to 163 1 he also held appointment as an official
of whom Maldonado was one, formed a plan to effect the pacification of the
inland country east and south of Tixchel in which the cacique was to play a
leading part. The story of this enterprise and its later developments forms
the topic of the following chapter.
Maldonado Papers, Parts I and II. Additional details are found in Expediente concerning con-
iirmation of Capt. Nicolas Fernandez Maldonado as encomendero of Calkini, 1628-31, AGI,
Mexico, leg. 242.
The Missions of Las Montanas
1 The chronicler records this name as Chunhaas, but most of the contemporary documents
have the form used above.
2 Lopez de Cogolludo, 1867-68, bk. 8, ch. 8.
252 ACALAN-TIXCHEL
governor and asking for missionaries to teach them how they should hve
according to our Holy Catholic Faith."
The fugitives did not dare publicly to proclaim their submission, so great
was their fear. Instead, they would be safer to establish contact
felt that it
shortly thereafter he set out for the interior, accompanied by "his new spiritual
sons." He spent all of the year 1604 traveling through the forests, visiting the
settlements and gently bringing the Indians to obedience. "So great was his
diligence that in that year he reduced and settled three provinces, which were
made were the missions of Sacalum,
guardianias the following year." These
Ichbalche, and Chunhaz, mentioned above, to which resident friars were
now assigned. Subsequently a fourth mission was established at Tzuctok.
Not content with this success. Father Santa Maria now wished to under-
take the conversion of the Itza lands to the south. However, a new governor,
Don Carlos de Luna y Arellano, who had taken office in 1604, refused per-
mission, with the result that the friar, disheartened by the governor's opposi-
tion, left the new mission field and returned to northern Yucatan. Cogolludo
states that he had not been able to ascertain the true motive for the governor's
stand, and then adds: "What is known for certain is that this gentleman wished
to conquer the Itzas and neighboring lands by force of arms and soldiers, and
to this end he wrote to the royal council of the Indies asking permission and
the title of Adelantado for his son, D. Tristan." The Council denied this
request and dispatched a decree that the conversion should be carried out by
apostolic means "without the clangor of soldiers." The chronicler also states
that this decision probably was the result of representations by the Franciscan
provincial.^
3 This priest should not be confused with the Mercedarian friar of the same name who
vinciai of the Franciscans in Yucatan, which acknowledges receipt of a letter from the pro-
vincial dated July 13, 1608. Sopuerta had apparently given a favorable report of missionary
progress in Yucatan, and the Crown charged him to continue the good work, corroborating the
provincial's opinion that the conversion should be carried on "solely by preaching of the Gospel
by means of its ministers, without the noise of arms and soldiers."
5 The Paxbolon-Maldonado Papers, Part II, deal almost entirely with the history of the
Montanas missions from their founding in 1604 to their abandonment in 1615. There is a copy
of ff. i-75'y in AGI, Mexico, leg. 359, and in AGI, Patronato, leg. 231, num. 4, ramo 16, we have
a copy of ff. i/\.6r-2o^v. The Paxbolon-Maldonado series alone will be cited.
.
254 ACALAN-TIXCHEL
scheme. Velasco now promised Argiielles and his men encomiendas in the
cepted the Franciscan point of view that the Indians of the interior should
be pacified by apostoHc means alone. Velasco was also willing to grant reason-
able concessions and rewards to contracting parties, although he could not
agree to the use of royal funds, as Funes requested, without consent of the
Council. Funes' project had been suspended; Argiielles' expedition came to
an unhappy end. But there were other Spaniards who also sought permission
to make expeditions to the interior country and the rewards Velasco was
willing to offer.
In 1603 Francisco Maldonado and four other Spaniards of Campeche and
Merida entered into negotiations with Velasco for a contract authorizing
the pacification of fugitive and heathen settlements in the montaiias, or forests.
Maldonado's associates were Lie. Alonso Fernandez Maldonado, Inigo de
Sugasti, Cristobal de Arzueta, and Cristobal Ruiz de Ontiveros. Fernandez
Maldonado, who served as lieutenant governor in 1601, was probably the
father of Francisco Maldonado's second wife. The second partner, liiigo de
Sugasti, was also a prominent citizen of Campeche, who had achieved distinc-
tion in defensive operations against foreign corsairs on the Campeche coast
and had served as alcalde ordinario of the Villa de Campeche. ^^ Arzueta, a
resident of Merida, had served in the royal fleets and in reprisals against Eng-
lish pirates who had attacked the port of Sisal. Ruiz de Ontiveros was a soldier
of Campeche.
The project of this group was probably formulated originally by Francisco
Maldonado and Lie. Alonso Fernandez Maldonado. Because of his close per-
sonal relations with Don Pablo Paxbolon, cacique of Tixchel, Francisco Mal-
donado must have possessed considerable information concerning conditions
in the interior of the peninsula. He was familiar with Paxbolon's success in
evidence that for several years he had been promoting some sort of scheme for
bringing the forest settlements to obedience. ^^ Having served as lieutenant
governor, Fernandez Maldonado doubtless had an intimate knowledge of
Velasco's plans and aims in dealing with the fugitive problem and the nature
of the negotiations carried on with Funes and Argiielles. Thus he was in a
10
Probanza of the merits and services of liiigo de Sugasti, 1598-1615, AGI, Mexico, leg. 242.
Some of the documents contain vague statements indicating that Francisco Maldonado,
11
apparently in conjunction with Paxbolon, had sponsored "explorations" in the interior country
oyer a period of five or six years prior to 1604, when Governor Velasco made a formal contract
with the five associates. Moreover, we have a statement that the forest Indians had sent word to
Paxbolon many times that they wished to be converted, but we are inclined to doubt this.
256 ACALAN-TIXCHEL
first among the associates, and we shall see that he was promised the largest
reward. Francisco Maldonado conducted the final negotiations for a contract
in the spring of 1 604.
Although Paxbolon was not included as one of the partners, it is clear
that he was expected to have an important part in the plans that were being
made. The Spanish associates intended to use him as a m.eans of establishing
contact with the forest settlements and to exploit his influence among the
fugitives and heathens to facilitate the submission of these groups. The cacique
willingly collaborated in the project, probably hoping to extend his juris-
diction as a native ruler over some of the settlements.
Preliminary discussions with Governor Velasco in 1603 resulted in au-
thorization for a reconnaissance expedition to obtain more exact information
concerning conditions in the interior and to ascertain whether the Indians
would be inclined to submit peacefully. On December 21, 1603, the governor
dispatched a commission for this purpose to Paxbolon, who had been chosen
for the task.^^ It appears that the cacique had advised that it would be well to
make the Indians certain promises, such as exemption from tribute for a term
of years and a guarantee that they could continue to live in the region they
now occupied, as means of inducing them to offer obedience and to accept
religious teaching. Velasco authorized Paxbolon to give them such assurances
in his name.
Paxbolon set out from Tixchel in February 1604. After a journey of six
when Francisco Maldonado and associates made a formal entrada into the
region, these two settlements were apparently consolidated into a single mis-
sion village with Pedro Zeque as governor.
The report lists six settlements located toward the east from Nacaukumil.
In the order named these were Ixkik, Chunluch, Zapebobon, Tibacab, Ixtok,
and Chunpich, Ixtok, governed by two chieftains named Francisco Canche
and Antonio Pech and by six other principal men, was evidently the place
later known as Tzuctok, where a mission was established in 1605 by Fray
Juan de Santa Maria. We tentatively locate this place near the modern site
of Concepcion on the upper reaches of the Arroyo Caribe southeast of Isla
Pac. Chunpich, said to have 200 houses, was evidently a heathen settlement.
At the end of the seventeenth century a village of the same name, located 8
leagues from Tzuctok on the route to Batcab and Chuntuqui, was inhabited
by Cehache.
North and northeast of Nacaukumil were seven more settlements named
Tixchalche, Cucmiz, Ichmachich, Ichbalche, Coobziz, Ixchan, and Chekubul.
Ichbalche, which we locate between L. Mocu and L. Cilvituk, later became
the most important of the Montaiias missions, with a visita in Ichmachich.
Ixchan may be the place listed in documents of 1609-15 as Xan or Texan, a
visita of one of the Montaiias missions. Aiodern maps record a site named
Taschan between L. Mocu and Pixoyal. Chekubul was doubtless the place
where a mission subject to the curate of Tixchel was founded subsequent to
1 61 5 and probably before 1639. The modern site of this name is located
southeast of Tixchel.
Southeast of Nacaukumil was a settlement named Tazul or Tajul, gov-
erned by "fifteen captains and principal men." The report states that the
people of this settlement, having heard that Spaniards were coming to them,
had scattered because they did not wish to be Christians. They had migrated
toward Tayza, but had been attacked and routed by the Itza warriors. This
had occurred only recently, and although the people of Tazul had not re-
assembled, it was reported that they were now ready to accept Christianity.
1* Cf. discussion of the Mamantel and its affluents, pp. 276-77, injra.
258 ACALAN-TIXCHEL
We are unable to work out even a tentative location for Tazul, for the docu-
ments contain no further reference to this place. Moreover, it is not clear
whether it was a settlement of apostate fugitives or of heathen Indians.
Beyond Tazul was a place called Petox, This was a Cehache village, and
as we might expect, all of its chieftains had pagan names. It was evidently
located in the southern part of the Cehache area which extended into northern
Peten.^^ The last place mentioned by the memoria of 1604 is "the famous town
of Tayza [Tayasal] and other settlements subject to it, the names of which
are not known."
Although Chunpich, Petox, Tayza, and possibly Tazul were settlements
of heathen Indians, in most of the other places apostate fugitives comprised
the dominant element. This is indicated by the preponderance of Christian
names for the leaders of these places. It should be noted, however, that in
two cases, Ixkik and Tixchalche, there was one chieftain with a Christian
name and another with a pagan name, and in Ixchan the only chieftain named
was a pagan. These men with pagan names may have been unbaptized de-
scendants of apostates who had fled from northern Yucatan in earlier times, or
they may have been autochthonous inhabitants (Cehache) of the region.
During his stay in Nacaukumil Paxbolon informed the Indians that Gov-
ernor Velasco had promised that if they gave obedience and returned to the
Christian faith he would
them under his protection, pardon any
receive
crimes they had committed, and permit them to remain in the region they now
occupied, where friars would be sent to them. The Indians agreed to submit
under these conditions. On February 29, 1604, they wrote a letter to the gov-
ernor to this effect and asked him to confirm the promises Paxbolon had made.^^
After his return to Tixchel Paxbolon wrote an account of his journey
for Governor Velasco, with which he sent the report of villages in the interior
country and the letter from the Indians of Nacaukumil. Toward the end of
March these papers were presented to the governor by Francisco Maldonado,
who now requested formal permission in the name of his associates to under-
take the pacification of the interior settlements. On March 30, 1604, Velasco
signed a capitulacion, or contract, authorizing an expedition for this purpose.
The preamble of this document refers to the earlier negotiations carried
on by the "discoverers" with Governor Velasco and then sets forth the
immediate purpose of the proposed entrada, which was to begin the reduction
of the settlements in the region east and southeast of Tixchel, as listed in
15 Modern maps do not record anysite named Petox in this area. A manuscript map of
British Honduras, dated shows a place called Aguada Petach
1783, just to the south of Paixban
on the route from central Yucatan to Lake Peten (AGI, map no. 390, Mexican series).
1^ Paxbolon-Maldonado Papers, Part II, ff. 5-161;.
THE MISSIONS OF LAS MONTANAS 259
the eventual pacification of the Itza and Lacandon lands, "concerning which
his Majesty had issued various cedulas." Therefore the governor authorized
the associates to proceed with their plans under the following conditions:
1. The reduction of the interior settlements was to be effected without
expense to the Crown.
"As requested by the
2. Indians," two or three Franciscan friars should
accompany the expedition as missionaries. The associates should furnish them
necessary supplies and ecclesiastical ornaments.
3. The entrada should be carried out in a peaceful manner without blood-
shed and without maltreatment of the Indians.
4. The fugitive Indians should remain in the region they now occupied,
except that men who had wives by Christian marriage in the towns they had
abandoned should be sent back to their respective settlements.
years should pay tribute to the Crown or to the contracting associates. Fugi-
tives who had lived in the forests less than six years should then resume pay-
ments to their former encomenderos, but such Indians should not be returned
to their old settlements, "since experience shows that once Indians have fled
and are brought back, they will flee again."
donado; Sugasti and Francisco Maldonado were granted 600 tributaries each;
Arzueta and Ruiz de Ontiveros were promised 500 tributaries and 300 tribu-
taries respectively.
ments of which we shall have much to say in other parts of this chapter, in
which he denounced the proposed entrada as a scheme designed to advance
the selfish interests of Maldonado and his associates and of the cacique of
Tixchel, Don Pablo Paxbolon.
This letter, addressed to "all my sons who dwell in the forests toward
the south in the direction of the pueblo of Ahyza [Tayasal]," begins with
the statement that it is not surprising that many of them had abandoned
Christianity and had fled to the forests, in view of the "many labors and
abuses" they had received at the hands of the Spaniards. "But you, my sons,
know well . . . that we are not among those who do you harm, for we are
ministers of God, Minor Fathers of the habit of St. Francis; rather we and
you suffer merely because we defend you, seeking the will of his Majesty
that you should be favored and protected." Reminding the Indians that some
of them doubtless knew him, since he had come to Yucatan more than twenty
years ago, Santa Maria assured them that he shared their suffering and was
grieved that there was no priest among them to administer the sacraments and
to teach them doctrine and the road to salvation.
The letter continues: "Be attentive, my sons, to what I wish to tell you.
. You should not permit any Spaniards to come to seize you and molest you.
. .
donado, his son-in-law, should go and take with him some Spaniards, and
that they should take arms, so that you will more easily give in to the Spaniards
— merely because Paxbolon wishes and seeks the tribute you will some time
have to give for his grandchild." Santa Maria warned that negotiations regard-
ing such an expedition were now being carried on with Governor Velasco
(the friar apparently had not learned that the contract had already been
issued). "And there are many Spaniards who wish to go to do you evil and
^''^The contract of March 30, 1604, and various supplementary decrees are in Paxbolon-
Maldonado Papers, Part II, ff. iiv-iSv, ^:\v-^6, 56-60.
Map 4—the MISSIONS OF LAS MONTAnAS
upaiucuus suuum gu to tiie loresE wnere you are settled . . . saymg that Mal-
donado, his son-in-law, should go and take with him some Spaniards, and
that they should take arms, so that you will more easily give in to the Spaniards
—merely because Paxbolon wishes and seeks the tribute you will some time
have to give for his grandchild." Santa Maria warned that negotiations regard-
ing such an expedition were now being carried on with Governor Velasco
(the friar apparently had not learned that the contract had already been
issued). "And there are many Spaniards who wish to go to do you evil and
1'^
The contract of March 30, 1604, and various supplementary decrees are in Paxbolon-
Maldonado Papers, Part II, ff. iit;-26'i;, ^^v-^6, 56-60.
THE MISSIONS OF LAS MONTANAS l6l
again drink the blood of all of you and have you serve in their houses, as they
have done and do with all the other Christian Indians." In order to forestall
the expedition, the Indians should immediately seek royal protection and ask
for a friar to teach them. "I am your father . . . and I am ready and prepared
to endure any labor in your behalf, and I desire to go to indoctrinate you and
to teach you the holy Catholic faith. ... As for my support, so long as there
is bread to sustain me, that will be sufficient, for I have nothing more to ask
than to suffer for Our Lord am ready to die in His
Jesus Christ . . . and I
service, freeing you from the hands of the Spaniards, who wish you no good."
The friar urged the Indians to circulate the letter among other people in
the forests and to let him know what they wished to do, sending their reply
by Indians from Campeche, who were going out to collect beeswax. "If you
wish me to come to administer the sacraments and to teach you the doctrine
of the holy Catholic faith, do not fail to write to me and to advise where you
wish me to be, and to this end you will send me four competent Indians to
guide me. . . . For this purpose I send you blank paper so that you will reply."
Before the friar's messengers set out for the interior Francisco Maldonado
returned from Merida with news that an expedition had been authorized and
would soon be carried out. In a short note, which he enclosed with the letter
of April 24, Santa Maria notified the Indians of this development, and then
added: "You surely know that they have no other purpose than to have you
give tribute." And again he assured the fugitives of his desire to aid them and
his willingness to visit their settlements if thev would send guides.^ ^
In one part of the letter of April 24 Santa Maria tells how at some earlier
time he had gone to New^ Spain to seek a remedy for the "vexations and
calamities" which caused the Indians of the mission towns of northern Yu-
catan to seek refuge in the forests; also how he had recommended that resi-
dent missionaries should be sent to the interior settlements and that no other
Spaniards should be permitted to visit these villages. Thus his opposition to
the friar probably would have opposed any other expedition of similar char-
acter. Like many of his Franciscan brethren in Yucatan, Santa Maria believed
that oppression by the Spanish colonists was the principal factor in alienating
the Indians from the missionary program, that an expedition of soldiers and
colonists, inspired by the hope of reward, would merely intensify the hos-
'^^
Ibid., ff. 27i;-33.
262 ACALAN-TIXCHEL
tility of the apostates, and that the pacification of these Indians should be
effected by purely missionary methods. We have no doubt of the friar's zeal,
his earnest desire to protect the Indians against abuse and exploitation, and
his disinterested ambition to play some part in bringing the fugitives back to
the Christian faith. However, the language of his letter was intemperate and
could hardly have had other effect than to cause unrest in the interior country
on the eve of the entrada now being organized. It is easy to understand the
it aroused among the Maldonado associates, who naturally regarded
bitterness
the friar's letter as an unwarranted attempt to thwart their own plans and as
a deliberate challenge of colonial authority.
After Francisco Maldonado 's return to Campeche toward the end.of April,
the organization of the expedition was rapidly completed. On May 14, 1604,
the "discoverers," accompanied by Fray Gregorio Gonzalez, Fray Rodrigo
Tinoco, and Cristobal de Interian, who was to serve as official interpreter, set
out from Campeche "for the province of Nueva Ocafia which borders on
Bacalar and Verapaz." They traveled first to Tixchel,where Paxbolon joined
them, and then proceeded to Popola, "last pueblo of Christians," where they
arrived May
on 23.^^
of the expedition and later documents mention only one settlement named
Nacaukumil, we infer that the two settlements of this name listed in Pax-
bolon's earlier report were now consolidated into a single mission village.
On May 30 the expedition left Nacaukumil and marched through the
forests, passing through some swamps en route, to another settlement of fugi-
tives named Auatayn. This place is not listed in Paxbolon's report. It was
evidently a well known settlement, however, for it was to this village that
Fray Juan de Santa Maria had sent the letter described above. Although few
of the Indians came out to receive the Spaniards as they approached the settle-
ment, the people soon promised obedience and asked forgiveness for their
apostasy. A chieftain named Miguel Queb (Keb) was elected governor and
other village officers were appointed, all of whom Sugasti installed in office.
Between May 30 and June 3 the friars confessed more than 100 persons, bap-
tized eleven infants, and married four adults. A bell and other ornaments
were placed in a ramada structure that served as a church and the mission was
named San Francisco de Auatayn.^^
At Auatayn the Indians handed over to the Spaniards the letter from Fray
Juan de Santa Maria, explaining that the m.essage had caused considerable fear
and unrest and that this why they had not received the expedi-
was the reason
tion with a greater show of friendship. News of the friar's letter had also spread
rapidly throughout the forest country. It appears that the Indians of Nacauku-
mil had shown some alarm at the coming of the Spaniards, although Paxbolon
had evidently quieted their fears in advance of the arrival of the main party.^^
"Spies" sent out from Auatayn to nearby settlements now reported that the
letter had caused such fear that the Indians of five villages had fled into the
view of the contents of Santa Maria's letter, it is not surprising that the Indians
were alarmed at the coming of the Spaniards, and there may have been con-
siderable justification for Sugasti's decision to return home. But there was
also another reason, for the journal of the expedition significantly states that
the cacique, like the Spanish associates, hoped to use the project for the pacifi-
cation of the province of Nueva Ocana for the advancement of personal
ambition.
Fray Juan de Santa Maria's letter of April 24 had caused intense resentment
on the part of Captain Sugasti and his companions, and soon after their return
to Campeche they took prompt action designed to prevent such interference
in future. On June 24 Sugasti published an order forbidding any person to
send messages to the interior settlements. Whereupon the cabildo of Cam-
peche, probably on demand by Santa Maria, nullified the decree and ordered
Sugasti to make no further use of his commission as commander of the expedi-
tion. The captain immediately appealed to Governor Velasco, who renewed
his commission and revalidated the decree of June 24. The governor also in-
structed him to verify the authorship of any letters that had been sent to the
-2 In a petition dated July 27, 1604, after the friars had returned, Arzueta, notary of the
expedition, implied that the pacification of a third settlement, unnamed but doubtless the village
of Ichbalche, occurred before the soldiers set out on the return journey on June 4. But the
notary's journal of the entrada contains no entry to this effect, and it seems clear that he had
reference to some activity of the friars before their return from the interior.
23 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I.
THE MISSIONS OF LAS MONTANAS 265
fugitives, seize the guilty parties, and send them to Merida for trial. Although
this order provided authority for legal proceedings against Santa Maria,
Sugasti wisely refrained from such action. Instead, he sent Cristobal de
Arzueta, notary of the expedition, to Merida to present the friar's letter to
time, however, their plans were completely upset. On August 11 , 1 604, Don
Carlos de Luna y Arellano took office as governor of the province. Six weeks
later he suspended the contract with the Maldonado associates and placed the
Franciscans in sole charge of the pacification of the fugitive settlements.
When the new governor arrived in Campeche en route to the provincial
capital the controversy inspired by Fray Juan de Santa Maria's activities was
brought to his attention. After conferences with Sugasti and Francisco Mal-
donado and also with Santa Maria, he apparently decided that before coming
to any decision on the major issue involved, viz., the manner in which the
pacification of the interior country should be carried out, he wished to hear
from the Indians themselves. Consequently he framed a letter to the Indians,
Other Indians in the forests. For three years, so the document states, they had
intended "to come and manifest themselves" to the Franciscan friars who had
baptized them and instructed them in Christian doctrine; for although they
had fled to the forests because of maltreatment by the Spaniards and the ex-
cessive burden of labor and tribute, they realized their "grievous fault" in
abandoning the true faith and in going to live where their children could not
receive religious instruction. Therefore they now asked forgiveness and
begged the governor to receive and protect them as vassals of his Majesty.
They requested, however, that henceforth no Spanish colonists or soldiers
should be permitted to visit their settlements because of the harm such visits
caused among the common people and also because other "shy" Indians now
being assembled in the forests would be unwilling to live "where the Spaniards
plan to go." Finally, they asked that after a period of tribute exemption they
should have the status of royal tributaries.^^
This document is dated August 4 and presumably had been drawn up some
time before the Indians left their settlements on the journey to Campeche and
Merida. However, it clearly reflects Santa Maria's influence and was doubt-
less inspired by the letter of April 24 or by some later communication from
the friar. If the date is a scribe's error for September 4, the petition may
actually have been based on a draft sent by Santa Maria when he transmitted
Governor Arellano's letter from Campeche. The statement that the Indians
had planned for three years to establish contact with the friars was obviously
designed to prove that their present offer of obedience was not inspired merely
by the May-June entrada of Sugasti and his companions. To this same end
the petition stated that they submitted "of their own free will." Moreover,
the request that no Spanish colonists should visit their settlements in future
and that they should eventually have the status of royal tributaries, another
way of asking not to be granted in encomienda, clearly implied opposition to
the project of the associates for the pacification of the interior country. In
short, the petition bears the mark of Santa Maria's ideas, whatever the facts
may be as to its date and the circumstances under which it was formulated.
The governor assured the Indians that their petition would receive due
consideration and that he would confer with the bishop, the Franciscan pro-
vincial, and other experienced friars as to the best means of providing religious
instruction for their settlements and "to reach a decision concerning the
people who should accompany [the missionaries]." Meanwhile the Indians
should remain in his house, where they would receive food and every favor.^^
This document states that the governor and churchmen, having considered
ways and means of dealing with the Indians living in the unconquered area
between Yucatan, Chiapas, and Guatemala, had agreed that the first need was
to bring the fugitive settlements to obedience, after which plans could be
made for the conversion of the heathen groups in lands farther south. The
conferees had also found that the expedition of May-June had failed to
the reports of some persons, and the aiitos formulated in the case." Therefore
it was their unanimous decision that the pacification of the fugitives should
now be entrusted to four friars, competent Maya linguists, to be chosen by
the provincial. It was also agreed that the fugitives who submitted to Spanish
authority should be exempt from tribute and forced labor for six years and
that they should not be m.oved from the region they now occupied. Finally,
in view of the fact that the Indians recently come to Merida had asked that
no soldiers or colonists should be permitted to visit their settlements because
of the unrest such visits caused, and since the presence of such persons was
not necessary for the security of the friars, the governor and his advisors de-
creed that Sugasti, Maldonado, and associates should take no further part in
the enterprise, at least until the matter was referred to the Crown for de-
cision.^^
expedition and had provided ecclesiastical ornaments and bells for the mission
churches. Although they had returned to Campeche within a short time, for
reasons that were well known, it was not their intention to abandon the
project for the pacification of the interior country. Nor was it just that others
27 Ibid., ff. 63-65T;.
268 ACALAN-TIXCHEL
should now reap the reward of their labors. Consequently the governor should
conserve their rights under the contract of March 30. In the name of his
companions Maldonado offered to pay the expenses of the four friars to be
sent out to the fugitive settlements by virtue of the decree of September 22.
He also requested permission for the soldiers to accompany these missionaries
on their journey in order to perform any necessary tasks to facilitate their
work among the Indians; "for such is the obUgation of my associates until
[the region] is pacified and placed under the royal crown and dominion."-^
The Franciscans promptly challenged Maldonado's claims by presenting
evidence to prove that most of the vestments and other ecclesiastical orna-
ments taken by the on the expedition of May-June had been furnished
friars
by the Order and that Maldonado and his companions had actually incurred
little expense for missionary purposes on that occasion,^ The Indians from
Nacaukumil were also called in to testify that during the entrada Maldonado
had forced them to purchase a quantity of axes and machetes for which they
had no need. Without further investigation of this charge, which was clearly
intended to show that the project of the Campeche associates was inspired
by selfish motives, Governor Arellano gave orders forbidding them to carry
on trade with the fugitive settlements under penalty of exile from the
province.^^
On September 30 the Franciscan provincial called the governor's attention
to certain remarks Maldonado was said to have made during
o a conversation
with Fray Antonio de Villalon, one of the churchmen who participated in
the conferences on the fugitive problem. According to the provincial's re-
port, Maldonado expressed the opinion that in case missionaries were sent to
the forest settlements without escort the Indians would rebel against them
within a year's time. The prelate characterized this statement as "somewhat
dangerous," since it might cause the friars to refuse to serve among the
apostates. For this reason he asked the governor to consider carefully its
import.
Summoned by the governor to answer these charges, Maldonado freely
admitted that he had engaged in sharp dispute with Father Villalon. He testi-
ventured the opinion that any attempt to pacify the fugitives by missionary
methods alone would fail because of the fickle character of the Indians. He
denied, however, that he had said anything to cause fear among the mis-
sionaries to be chosen for service in the interior settlements.
The governor evidently regarded Maldonado's reply as unsatisfactory,
for he placed the Spaniard under arrest and authorized an investigation that
dragged on for several weeks. During the hearings Maldonado stubbornly held
to his own version of the affair, as stated above. The proceedings were finally
suspended, having achieved no result except to publicize an unseemly contro-
versy.^^
Arellano, who had favored the Franciscans from the beginning, now issued
strict orders forbidding Sugasti and Maldonado to maintain any contact with
Aveeks later, he was named one of the four missionaries to serve in the forest
settlements. It is not surprising that the bishop and the Franciscan provincial
and definitors supported Santa Maria in his controversy with Sugasti and
Maldonado, or that they cast their votes in favor of a plan to pacify the
fugitives by apostolic methods, without the aid of soldiers and colonists. The
motives which prompted Governor Arellano to adopt a similar policy are
not entirely clear. If we accept his report to the Crown at face value, he evi-
dently had little confidence in the aims and methods of Maldonado and his
associates. There can be little doubt that he also regarded the conflict of
interest between this group and the Franciscans as irreconcilable. On the
other hand, if it is true that Arellano hoped to organize an expedition for the
conquest of the Itza lands, he may have voted to suspend the Nueva Ocana
project in order to have a free hand to develop his own plans. It should be
noted, however, that CogoUudo is the sole source of information concerning
Arellano's ambition to conquer the Itza. We find no reference to any such
scheme in the governor's unpublished letters to the Crown.^^
ants.^^ In December the friars set out in two groups for the forest country.
Two months later (February 1605) a serious illness forced Gonzalez to return
to Campeche, where he died on April 13, 1605. In his place the provincial
appointed Fray Joseph del Bosque, who had served as guardian of the Tixchel
convent from 1600 to 1603.^"*
however, that the friar had a poor opinion of the area in which these settle-
Capitan Pedro Ochoa de Legulzamo 1604-05, AGI, Patronato, leg. 20, num. 5, ramo 25.
. . . ,
1
had agreed to the scheme, although evidently with some misgivings, as evi-
asked for assurance that the Spaniards would not molest them at the new
settlement. The leaders of Nacaukumil actively opposed the plan and sent
word to Fray Juan de Santa iMaria that rather than move to a place where they
would be in frequent contact with soldiers and colonists their people would
scatter through the forests. Santa Maria sent on this message to the governor.
There was considerable merit in Gonzalez' proposal, since the new loca-
tion would have been more healthful and also more accessible, and we shall
see that ten years later the majority of the Indians of the forest missions were
actually resettled at a site a few leagues from Champoton. But in view of the
fact that the governor and churchmen, by virtue of the decree of September
22, 1604, had promised that the fugitives should remain in the region they
now it was obviously necessary at this time to avoid any innova-
occupied,
tion that would cause them to lose confidence in the pledged word of the
provincial authorities. It is not surprising, therefore, that Governor Arellano
vetoed Gonzalez' plan and issued an order forbidding the removal of the
Indians to new locations against their will.^^
Santa Maria and his companion. Fray Francisco Matias, had arrived in
Ichbalche on December 23, 1604, after an arduous journey from Campeche.
Received by the Indians in friendly fashion, the friars immediately set to
work assembling the people of the surrounding forests at the new mission.
In a letter to Governor Arellano, dated December 27, Santa Maria remarked
that this task would require considerable time and effort "because the forests
are full of people" scattered in small rancherias of a few houses each. He pre-
dicted, however, that eventually at least 200 families would be under instruc-
tion at Ichbalche.^^ Although we have little information concerning the
activities of Santa Maria and Matias at Ichbalche during the following months,
they evidently succeeded in gathering in many of the scattered Indians at this
site. Statistical data for later years reveal that Ichbalche had the largest popula-
tion of all the Montaiias missions. In 161 5, after missionary discipline had
declined and some of the people had drifted away, the town still numbered
more than 800 persons, young and old. This figure did not include the visita
described in one of the friar's letters as "the gateway to all heathendom," was
on the route of travel to the southern Cehache towns and the Itza lands of
the Peten. Most of the people of Tzuctok were apostate Maya from northern
Yucatan, but there were also many rancherias of unbaptized Indians in the
same vicinity. Some of the latter were doubtless Cehache, although the major
Cehache settlements were located farther south.
Realizing the strategic importance of Tzuctok as a point of contact with
Cehache and Itza "heathendom," Santa Maria promptly sent messages to its
deity. Hunabku ("only God") is described in the Motul Dictionary (1929, p. 404) as "the only
living and true God, the greatest of the people of Yucatan, of whom there was no image,
because, they said, there was no conception of his form, since he was incorporeal." Translation
from Roys, 1943, p. 73. Cf. also Landa, 1941, note 707, p. 146.
THE MISSIONS OF LAS MONTAN AS 273
be allowed to visit the forest settlements. In a reply dated May 9, 1605, the
governor accepted the promise of obedience and granted their requests.
In a letter of April 6 Santa Maria gave a personal report on developments
1
at Tzuctok, describing the friendly attitude of the Indians and their apparent
Avillingness to abandon their idolatrous customs and to receive instruction in
Christian doctrine. Fle also reported satisfactory progress of the missionary
effort in the other fugitive settlements and expressed the hope that within a
year "all of these Indians will be in the fellowship of the Church." This dis-
patch and the letter of the chieftains of Tzuctok were delivered to Governor
Arellano early in May by Fray Francisco Matias, sent by his superior to make
a more detailed report on conditions in the forest country.^^
It is evident that from the beginning of his work among the fugitives Fray
Juan de Santa Maria hoped to extend his activities to the unconverted Cehache
and Itza. In a lengthy section of his first report to Governor Arellano, written
at Ichbalche on December 27, 1604, he told how these groups, having heard
about the Sugasti-Maldonado expedition, had adopted a hostile attitude and
had taken measures to shut off trade and communications with settlements
visited by the Spaniards. He expressed the opinion, however, that they would
be more friendly on learning that soldiers and colonists were now forbidden
to enter the forest towns, and he gave notice of his intention to establish con-
tact with the Cehache as soon as possible."*^
ments, although the missionaries should obtain all the information possible
concerning them on the basis of which plans could be made for the eventual
conversion of such groups. Santa Maria received this message before setting
out for Tzuctok and accordingly abandoned any project he may have had
to visit the Cehache towns. But during his stay in Tzuctok some Cehache
chieftains came to see him and apparently indicated willingness to be baptized.
It appears, however, that the major reason for their visit was to complain about
raids on their settlements made a few weeks earlier by a group of Spaniards
from the Usumacinta area in Tabasco. If they also consented to become
probably hoped that acceptance of the missionary program,
Christians, they
which now involved no contacts with soldiers and colonists, would serve as a
guarantee of protection against such raiding attacks in future.
*2 These letters are found in Expediente formado a instancia del Capitan Pedro Ochoa de
Leguizamo .1604-05, AGI, Patronato, leg. 20, num. 5, ramo 25.
. . ,
In his dispatches to Santa Maria the governor emphasized the point that
although recent royal cedulas (the decree of 1599, already mentioned, and
a later order of December 31, 1601^^) had instructed the provincial authorities
to take measures to stamp out idolatry and to deal with the related fugitive
problem, these decrees contained no provisions authorizing expeditions, mis-
sionary or otherwise, to the pagan Cehache and Itza. Therefore any scheme
for the pacification of these groups would have to be referred to the Crown
for approval. It is possible, as Cogolludo implies in his version of this incident,
that the governor refused permission for Santa Maria to begin the conversion
of the Cehache and Itza because he hoped to organize an expedition of his
own for the conquest of the Itza country and that his citation of the royal
cedulas merely served as an excuse to gain time for the presentation of this
project in the Council of the Indies. We have already noted, however, that
the governor's correspondence contains no reference to any such plan. More-
over, there is evidence that Arellano's decision was influenced to some extent
by representations by the Franciscan provincial, who called attention to the
fact that the death of many veteran friars in recent years had left the Order
without adequate personnel for an expanding missionary program in the
interior country .^^
^* Expediente formado a instancia del Capitan Pedro Ochoa de Leguizamo . . . , 1604-05,
AGI, Patronato, leg. 20, num. 5, ramo 25.
*5 The cedula of December 31, i6oi (AGI, Mexico, leg. 2999, libro D-4) was prompted by
a report on the problem presented to the Council of the Indies by Fray Alonso de
fugitive
Ortega, then serving as representative of the Yucatan Franciscans at court. In this report Ortega
suggested that the situation might be remedied if an agreement were made with some colonist
to organize an expedition at his own cost for the purpose of pacifying the fugitive settlements.
The cedula of December 31, 1601, summarized this report and instructed the provincial gov-
ernor, Fernandez de Velasco, to take steps to bring the Indians back to their pueblos. It con-
tained no reference to the heathen tribes. It is interesting to note that Ortega, who suggested
the possibility of a formal expedition for the reduction of the fugitives, was a member of the
group of churchmen who shared in the decision to suspend the contract with Maldonado and
associates in September 1604.
46 this period, twenty-six friars had died within a period
According to missionary reports of
of five years (1600-05), greatly reducing the number available for service in the missions ad-
ministered by the Franciscans. In 1602 twelve new recruits were sent out from Spain, six of
whom died in a shipwreck off Jamaica. The following year Fray Diego de Castro was sent
to Spain to make an appeal for thirty additional missionaries. The Crown eventually agreed to
.
our tentative location for the original settlement and the name Chacuitzil in-
dicates the new location.
send out eighteen. It was while these negotiations were in progress that the governor and
churchmen decided, by virtue of the decree of September 22, 1604, to send four friars to the
fugitive settlements. Although the provincial. Fray Antonio de Ciudad Real, shared in this
decision, he showed some reluctance, when the time came to execute the decree, to name mis-
sionaries for this project, because of the shortage of friar personnel. It was only after the gov-
ernor and bishop exerted pressure that the provincial finally appointed Santa Maria, Alatias,
Gonzalez, and Garcia for service in the forest settlements. In 1605, when the question of the
heathen tribes came up, the provincial informed the governor that in case he decided to expand
the missionary effort in the interior country he should petition the king for more friars. "We are
so few," the provincial wrote, "that we cannot serve in so many places" (Paxbolon-Maldonado
Papers, Part II; AGI, Mexico, leg. 294; Expediente formado a instancia del Capitan Pedro Ochoa
de Leguizamo . 1604-05, AGI, Patronato, leg. 20, num. 4, ramo 25)
. . ,
*''
Lopez de CogoUudo, 1867-68, bk. 8, ch. 9.
*8 It is interesting to note that Santa Maria's letter of April 16, 1605, although expressing
regret that he was not permitted to visit the Cehache settlements, clearly indicates that he
planned to continue his work among the fugitives. References to his poor health are found in
most of his letters and also in those of his companion, Fray Francisco Matias. On one occasion
Matias expressed doubt whether Santa Maria would be able to make the journey from Ichbalche
to Tzuctok.
276 ACALAN-TIXCHEL
The chief interest of this incident is that it raises a question as to the ex-
tent and character of theMamantel drainage in which the site of the proposed
consolidation settlement and also that of Nacaukumil were located. On Map
tributaries. Nineteenth-century maps and also some published since 1900 show
the Mamantel as extending much farther inland with affluents coming in from
the north. For example, the Hiibbe-Aznar Perez map (Berendt revision of
1878) and the Espinosa map {ca. 19 10) carry the main stream inland to a point
a short distance beyond San Antonio. However, the former uses a broken
line for the eastern section of the river, possibly indicating a seasonal drainage
in this area. This dotted line section crosses through the northern part of the
great unexplored swamp called Isla Pac (formerly known as Bolonpeten),
which is not shown on the map, nor on any other maps, old or recent, prior
to the publication of Andrew's study in 1943.
Although these maps were based on inadequate reconnaissance, it
earlier
possible, at least at certain seasons of the year, to travel by canoe from Bolon-
Popola, and the canoe will accommodate five or six persons." '^° This state-
ment obviously indicates that some sort of drainage, possibly of seasonal char-
acter, existed between Isla Pac and the Aiamantel. Whether any connection of
this kind still exists, we do not know. The only line of drainage from Isla Pac
shown on Andrews' maps is to the south toward the Arroyo Caribe, a tribu-
tary of the Candelaria,which we have copied on our own maps.°^
The Hiibbe-Aznar Perez map also shows two small affluents, separated
by a distance of about lo km., entering the Mamantel from the northeast a
short distance above the village of Mamantel. These are the Arroyo Xotkukun
and the Arroyo Cheucil. The same tributaries are shown on the Espinosa map
without names. We are informed that a reconnaissance map of the Ferro-
carril del Sureste, which crosses this region, also shows these affluents, with
the names recorded as Arroyo Xalkukun and Arroyo Chaucel.°-
The names for the eastern affluent (Chaucel, Cheucil) bear considerable
resemblance to the names (Chacuitzil, Cheuitzil) recorded for the site of the
proposed consolidation settlement of 1 609, to which reference is made above.
This site, as we have seen, was on a stream. The resemblance is much closer
site named Cheusih, located two or three days' journey east
in the case of the
Geografia e Historia, Tacubaya, D. F., Mexico, for an opinion. Sr. Sanchez kindly sent back
a report made by the cartographer of the Office of Geography, Sr. Arnulfo de la Llave. This
report states that although all recent maps show the Mamantel as a stream of short length, it is
possible that a "corriental" proceeding from the east is linked up with the Mamantel and serves
as a drainage in the rainy reason for part of the area east of the Mamantel. However, it seems
probable (this is our own suggestion) that the blasting of channels through the rapids and falls
of the Candelaria has resulted in more rapid drainage of the surplus waters from the region of
Isla Pac through the Arroyo Caribe-Candelaria system. This in turn would tend to reduce the
amount of drainage from the northern part of this district westward toward the Mamantel. In
short, present day freshet streams in the latter area probably were navigable for a much larger
part of the year in earlier days.
52 Report transmitted by Sir. Pedro Sanchez (see preceding note)
53 Cf.
p. 289, infra.
54 About 1596-97 agroup of Indians from Ticul, Pustunich, and other towns in the Xiu
area migrated to a forest site called Tiytz some 20 leagues east of Campeche. Their leader was
278 ACALAN-TIXCHEL
as 35 leagues. The friar's letters also place Ichbalche some 14 leagues from
Nacaukumil and a shorter distance from Bolonpeten (Isla Pac).'^'' We also
find that in 1615, ^vhen the people of Ichbalche were moved to Sahcabchen,
the journey between these two places could be made in two or three days.
On the basis of these data we tentatively locate Ichbalche in the region
between L. Mocu and L. Cilvituk. Ichmachich was apparently closer to
Nacaukumil, as evidenced by the order in which the towns are listed in
ceeded the airline distance. Avendaiio's account of his first entrada in 1695
states that Tzuctok was "eight long leagues" from Chunpich (evidently
a certain Juan Ucan of Ticul. In mid-January 1605 Ucan and other members of this fugitive
group came to Campeche and notified the local authorities that they wished to resettle at the
site of Cauich, east of Champoton. The matter was referred to Governor Arellano, who
promptly authorized the plan and named Ucan as governor of the new settlement. The removal
of the Indians to Cauich was carried out a few weeks later. The Cauich mission became a visita
of the Campeche convent, of which Fray Alonso de Guzman was guardian at this time. This
place is occasionally described in the contemporary sources as one of the Missions of Las
Montanas, although this designation, as used in the present chapter, applies more specifically
to missions in the fugitive settlements located farther south (Paxbolon-Alaldonado Papers, Part
II, ff. 122-261;, 130-31, 136-381;, i40i;-43).
In 1605, when Fray Gregorio Gonzalez proposed the removal of the Indians of Nacauku-
55
mil and Auatayn to a new location southeast of Champoton, Santa Maria made an alternative
proposal, suggesting that the people of Nacaukumil might resettle "near here [Ichbalche] at an
old site called Bolonpeten, where it would be possible to administer them from this pueblo"
(ibid., f. 134).
56 The name
of this settlement appears in various spellings, e.g., Cuctok, Zuctoc, Tzuctoc,
Tzucthok. The form appears in Avendaiio's account of his journeys to the Peten. According
last
to the interpreters who accompanied the Paredes expedition of 1695, the name indicates a flint
deposit (Villagutierre Soto-Mayor, 1933, bk. 5, ch. 2). Tziic is occasionally a prefix indicating
a locality where the plant or other natural feature which follows is found; tok m.eans "flint."
57 Documents of the year 1669 describe Temchay, then said to have a population of 300
warriors, as a site north of Tzuctok. This place and other interior villages inhabited at the time,
including Tzuctok, were subsequently abandoned (Sobre las diligencias que se han hecho para
la reduccion de los indios de Sahcabchen y otros pueblos, 1668-70, AGI, Mexico, leg. 307). Cf.
also pp. 306-07, iiifra.
5
ment that it was "the gateway to all heathendom." Other reports of 1605
describe Tzuctok as "the last pueblo of the outlaws" (fugitives) on the
frontier of heathendom. Paxbolon's memorial of 1604 places it next to the
last in the group of settlements in an easterly direction from Nacaukumil,
the last in this group being Chunpich. In the letter of the Indians of Tzuctok
to Governor Arellano, March 31, 1605, Chunpich is listed as one of the
border settlements surrounding the Tzuctok area. Documents of 161
record that the journey from Tzuctok to Sahcabchen took one week. In
1669 the site of Tzuctok, subsequently visited by Avendaiio, was said to
be eight days' journey from Sahcabchen, Finally, the mission records of 1609
indicate that it was possible to travel by canoe from Tzuctok to Chunhaz,
a site southwest of Ichbalche and near the western borders of Isla Pac, in
two days. This clearly shows that Tzuctok was near the Isla or on some
stream connecting with it. A location at or near Concepcion on the Arroyo
Caribe would answer this requirement.
Thus there can be little doubt that the mission settlement of 1605-15
and the place called Tzuctok mentioned in later sources were located in the
58 Avendano describes a "lake" lying to the west of Chunpich (Means, 1917, p. 119).
59 Villagutierre Soto-Mayor, 1933, bk. chs. 1-2; Means, 1917, pp. 105-20.
5,
2 8o ACALAN-TIXCHEL
founded in 1622 by Fray Diego Delgado was at the same place as the earher
settlement of this name. If this is true, then the location must have been
south of any direct route from Cauich to Bacalar. The original mission
Santa Maria, served as superior of the Ichbalche district, which also included
Ichmachich and probably Texan. Fray Joseph del Bosque, who had been sent
to the Chacuitzil-Auatayn district after the death of Fray Gregorio Gon-
zalez, became guardian of Tzuctok. This mission subsequently had two
visitas, evidently at Petcah and Sacalum. Fray Juan de Buenaventura took
charge of the mission at Chacuitzil and its visita at Auatayn after the transfer
of Bosque to Tzuctok. Another friar who served in the Montanas area prior
to 1 609 was the lay brother. Fray Juan Fernandez.
In 1607 Fray Pedro de Belena was sent out on a tour of inspection of the
forest missions. According to Cogolludo, he made an encouraging report
on the progress thus far achieved by the friars. It appears, however, that
Bishop Vazquez de Mercado held a less favorable view of the situation, as
evidenced by a letter to the Crown, dated June 16, 1606. In this dispatch
the bishop briefly outlined the events leading up to the promulgation of the
decree of September 22, 1604, which gave the Franciscans sole responsibility
for the pacification of the fugitive settlements, and then stated that the Indians
60 Lopez de Cogolludo, 1867-68, bk. 10, ch. Scholes and Adams, 1936; Cardenas Valencia,
2;
1937, p. 76.
61 We
suggest the year 1606 as the date when the guardianias of Ichbalche, Tzuctok, and
Chacuitzil were established because of the fact that the provincial chapter of the Franciscan
Order met in that year.
THE MISSIONS OF LAS MONTAN AS 281
at Chacuitzil. Fray Joseph del Bosque had apparently gone to Sacalum some
months earlier, and the Tzuctok mission was being administered temporarily
by the friar at Chacuitzil. During his inspection of the missions Fray Juan
de la Cruz relied to a great extent on Matias for advice and counsel, which
was only natural in view of Matias' four years of service in the interior and
his position as guardian of Ichbalche, the largest of the forest settlements.
It appears that prior to 1 609 there had been some debate among the friars
The friar's action in this case apparently quieted resistance in the other
towns, for by early June the Indians of Chacuitzil, Auatayn, and Ichmachich
had also assembled at Chunhaz.
Arellano received news of these developments in a letter from the gov-
ernor and alcaldes of Ichbalche delivered in Merida in mid-June. This mes-
sage also contained a report of an unfortunate incident that had occurred in
Ichbalche. It appears that Fray Juan de la Cruz ordered the village bailiff
Arellano had already engaged in argument with the Franciscans concerning the case of
6^
a friar who had imposed corporal punishment on a cacique of Dzonotake in northern Yucatan.
The governor held that the friars had no authority to impose punishments of this kind and that
in doing so they infringed the civil jurisdiction (Lopez de CogoUudo, 1867-68, bk. 8, chs. 12-13).
He evidently regarded the Ichbalche case as of similar character, for he now dispatched orders
to the officials of the Montaiias villages to the effect that in case the friars issued orders in
rpatters pertaining to the "royal jurisdiction," such as the moving of a town, imprisonment, or
corporal punishment, they should suspend execution of such orders until the provincial au-
.
284 ACALAN-TIXCHEL
demand with the provincial for the immediate recall of the missionary to
Merida. The provincial expressed doubt concerning the accuracy of the
information at hand but agreed to summon both Fray Juan de la Cruz and
Frav Francisco A4atias for questioning. Arellano in turn dispatched an order
to the interior instructing the Indians to send him an exact account of what
had occurred.
On receipt of this message the officials of the various towns met in Ich-
balche and drew up of report as requested. These papers described in
letters
some detail the arbitrary manner in which Fray Juan had forced the removal
of the settlements to Chunhaz and the consequent hardships suffered by
the Indians. The s^overnor and regidores of Tzuctok testified that when
the two chieftains of their pueblo returned from Merida with Arellano's order
forbidding the transfer of the town to a new location without his consent
the friar took possession of the decree and misrepresented its true import.
Moreover, in order to prevent the messengers from making a further appeal
to the governor, iie had them arrested and held in jail until the removal of
the settlement to Chunhaz was completed. Many families had suffered hunger
at Chunhaz because they had been forced to abandon accumulated supplies
of food in their old villages. During the burning of Tzuctok a large number
of fowl and several pigs had been destroyed, as well as a considerable quantity
of maize and beans in storage. The letters also complained that Chunhaz,
situated near mosquito-infested swamps, was an unhealthy place and that
many people were ill with fever. Finally, the governor and alcaldes of Ich-
balche confirmed their earlier account of Fray Juan's actions in their own
^'^
pueblo.
On July 27, 1609, after receipt of these letters, Arellano issued orders
authorizing the Indians to return to their old settlements. Accordingly, most
of the people of Tzuctok, Chacuitzil, and Ichmachich abandoned Chunhaz
within a short time. We suspect, however, that some of the Indians, including
many from Tzuctok, drifted away into the forests instead of returning to
their villages. The Indians of Auatayn chose to remain at Chunhaz, probably
because there was a better water supply at this site. Earlier in the summer
Fray Juan de Buenaventura had also moved his residence to Chunhaz, which
thorities had been notified. In spiritual matters, however, the village officers should obey the
friarsunder penalty of loss of office (Paxbolon-Adaldonado Papers, Part II, if. I'jgv-'&ov)
6" It should be noted that we also have letters of the Indians of Tzuctok and Chacuitzil
written in early June which indicated their approval of the new arrangements and gave a
favorable report on the location of Chunhaz. It seems clear, however, that these letters were
written at the direction of Fray Juan de la Cruz and did not reflect the true sentiments of
most of the Indians.
THE MISSIONS OF LAS MONTANAS 285
the instruction of the Indians. There is ample evidence that Arellano favored
reorganization of the missions, but it is not surprising that he disapproved
of the methods employed by Fray Juan de la Cruz. The forced removal of
the Indians to a new location against their wishes violated the promises made
in the decree of September 22, 1604. Moreover, the governor naturally ex-
pected to share in a decision involving the shift of so many Indians to another
site. If Fray Juan had acted with less haste and if he had used greater tact in
dealing with the Indians, his plan might well have succeeded. As things
turned out, he merely antagonized the governor and aroused unrest in the
interior settlements.
The sources record only a few facts concerning the history of the forest
missions during the next five years. Fray Buenaventura Valdes succeeded
Matias as guardian of Ichbalche in the autumn of 1609, but he soon became
discouraged because of his inability to enforce discipline and withdrew
from the mission before the end of the year.^'^ He was replaced by Fray
Juan Roldan, who served in Ichbalche for about a year and a half. Subse-
quently Fray Juan de Buenaventura, who had spent several years in Chacuit-
zil and Chunhaz, was assigned to Ichbalche. A mission report of December
1 6 10 indicates that Tzuctok had a resident friar at that time,^" and there is
bitter complaint concerning the sexual freedom practiced in Ichbalche. Neither public nor
private admonitions had been of any avail, for the "caciques" tolerated the practice and pro-
tected the offenders. Because of his inability to remedy conditions, the friar had already asked
the provincial for permission to return to northern Yucatan. Soon thereafter he withdrew from
Ichbalche, ostensibly because of illness, and did not return (Paxbolon-Maldonado Papers, Part
II, S. zo^v-oSv).
70DHY, 2: 160.
In 1609 there was talk of founding a convent in Sacalum, but action was apparently post-
'^1
poned for a year or more, for the mission report of December 1610 does not mention a guardi-
2 86 ACALAN-TIXCHEL
group of malcontents had withdrawn from the town and had established
a small settlement in the forests a few leagues distant, "where they are drunk
with balche the year round and live in idolatry. My lord governor, I do not
speak passion but only the truth, for a short time ago I took a basketful of
idols from them." The leaders of this settlement had recently gone to Merida
to file certain complaints before the governor, and the friar begged that
they should be detained there until the truth of their accusations was verified.
ania in Sacalum at that time. However, a document of 16 12 refers to Fray Joseph del Bosque as
guardian of Sacalum. Lopez de CogoUudo (1867-68, bk. 8, ch. 9) also states that Bosque had
charge of the convent of San Francisco de Sacalum.
^2 Paxbolon-Maldonado Papers, Part II, ff. iiiv-Zi^v.
''^
Ibid., fiF. 2281^-38^, passim.
THE MISSIONS OF LAS MONTANAS 287
on the Champoton River, but the Indians objected to this location on the
ground that it was swampy, mosquito-infested, and unhealthy.'^'* The other
site, named Sahcabchen, was situated about 8 leagues southeast of Champoton
in the savannas of Chunal. In this region there was plenty of woodland for
milpas, grazing land for livestock, and ample water supply provided by wells
and cenotes. On February 3-4 the Indians made a thorough inspection of
the country around Sahcabchen and agreed to settle there.'^^
Early in March Cardenas and the two friars journeyed to Sahcabchen and
marked out sites for the village church and houses for the new settlers. Indian
laborers who had been recruited en route were immediately put to work
building the church and clearing milpas for planting. Leaving Fray Joseph
del Bosque to supervise these operations, Cardenas and Fray Juan de Buena-
ventura set out for the interior to begin the arduous task of moving the
Indians to their new home.
The events of the succeeding months will be summarized briefly. The
Indians of Tzuctok were brought to Sahcabchen at the end of March. In
the case of Ichbalche the transfer was made in three groups. The first two,
comprising the greater part of the population, reached Sahcabchen April
23-25; for various reasons the removal of the third contingent was delayed
until August. In accordance with Governor Figueroa's instructions the fruit
trees at Tzuctok and Ichbalche were cut down and the houses burned to dis-
''*
Sometime between 1609 and 1615 Ulumal was settled by other Indians from the forests,
but they had also found the place unhealthy and had moved away to Champoton and neighbor-
ing villages.
^5
Paxbolon-Maldonado Papers, Part II, ff. izSv-^jv.
Fray Gonzalo de Salazar, an Augustinian, succeeded Vazquez de Mercado
''^ as bishop of
Yucatan in 1610 (Carrillo y Ancona, 1895, i- 375)-
^^ Paxbolon-Maldonado Papers, Part II, ff i^jv-Si.
.
THE MISSIONS OF LAS MONTANAS 289
courage the Indians from returning to tlieir old locations. In June Cardenas
learned that the inhabitants of Ichmachich, in agreement with those of
Chacuitzil and Chunhaz, now wished to settle at Cheusih, a few leagues east
of Popola/^ This request was forwarded to the governor, who gave approval.
The removal of the three villages to Cheusih occurred sometime in July or
August. '^^
Although the Indians of Sacalum had agreed Champoton to
at settle in
numbered 364 persons, as follows: 173 from Chacuitzil, 128 from Chunhaz,
and 63 from Ichmachich. Each tributary unit (married couple) was assessed
at the rate of 12 reales (1.5 pesos) annually.^^ This levy was much lower than
the amount currently paid by the Indians of northern Yucatan. The governor
of Ichbalche was named as the new governor of Sahcabchen, and other leaders
of the old settlements also received appointments to office in Sahcabchen and
Cheusih. These arrangements and the low rate of tribute doubtless helped to
ensure the permanence of the new towns.
The mission at San Antonio de Sahcabchen (the advocation was the same
as for Ichbalche) had convent status from the beginning. In later years the
80
Figueroa's instructions to Cardenas and the friars stated that in case the Indians of
Sacalum wished to settle at Cauich they should be permitted to do so and that he would arrange
for the assignment of a resident friar for the Cauich mission. It seems unlikelv that many
Sacalum families actually moved to this place. In CogoUudo's time (1656) Cauich was still a
visita of the Campeche convent (Lopez de CogoUudo, 1867-68, bk. 4, ch. 20).
81 Paxbolon-Maldonado Papers, Part II, ff. 312-371-'.
S2 At the time of their removal to Sahcabchen in March, 1615 the Indians of Tzuctok told
Cardenas that they wished to settle at Cucmiz about a league from Sahcabchen. This site,
located near the Rio Holha, was evidently near the place later known as Holail. It is also in-
teresting to note that the advocation of the Holail mission was San Jeronimo, the same as for
Tzuctok.
290 ACALAN-TIXCHEL
THE 604
EXPEDITION which Don Pablo Paxbolon made
with
in 1 Maldonado, and
his son-in-law, Francisco
into the interior
associates was the
last recorded service of such nature performed by this able descendant of the
rulinsr house of Acalan-Tixchel. Although he hved for at least another ten
years, he no longer had the strength and energy to make such arduous journeys.
For almost half a century, perhaps longer, Paxbolon directed the affairs
swamp and forest areas beyond Tixchel to seek out fugitive and heathen
Indians in order to reduce them to submission to the kino-
o
and the faith. He
enjoyed the confidence and respect of governors and bishops, Spanish
colonists and Franciscan missionaries. As an Indian leader he was undoubtedly
the outstanding figure of his time in Yucatan.
By virtue of his position as cacique and governor of Tixchel Paxbolon
enjoyed various privileges, such as exemption from tribute and forced labor
and the right to receive service from the natives of the pueblo. In recognition
of his services and ability the provincial governors gave him commissions of
trust and responsibility. There is no evidence, however, that Paxbolon ever
received financial reward for his labors as an explorer and frontier leader. In
1576 he petitioned the king for an ayuda de costa, or pension, of one hundred
ducados^ annually in recompense for his services during the Zapotitlan episode,
but this request was apparently unsuccessful, and we have no record that it
was repeated.^
In 161 2 Francisco Maldonado instituted proceedings in the usual manner
to draw up a probanza of the merits and services of Paxbolon, his father-in-
law, and of his own as a citizen of Campeche. Although documents of this kind
were partly for purposes of record, they were also intended, in most cases,
to serve as evidence in support of a petition for office, a grant of encomienda,
some other form of reward for services rendered. In this case it
a pension, or
was Maldonado's purpose to assemble evidence ( i ) to record the history and
Approximately 138 silver pesos of 8 reales each.
1
Probanza of the services of Don Pablo Paxbolon, cacique of Acalan-Tixchel, 1569-76, AGI,
2
Mexico, leg. 97. In response to Paxbolon's petition a royal cedula was issued instructing the
colonial authorities to report on Paxbolon's activities and services (AGI, Mexico, leg. 2999,
libro D-2). The reports, if they were ever made, have not been found.
291
292 ACALAN-TIXCHEL
to support his own claim to a grant of encomienda under the terms of the
agreement of 1 604 by which Governor Fernandez de Velasco had authorized
him and his associates of Campeche to undertake the reduction and indoctrina-
tion of the fugitive Indians in the interior of Yucatan. The documentary
record,drawn up between 161 2 and 161 5, constitutes the Paxbolon-Maldo-
nado Papers which have been cited so frequently in the preceding chapters.^
The first step in the formation of the probanza was taken at Merida on
June 28, 161 2, when Maldonado presented a lengthy petition to Don Antonio
de Figueroa, governor and captain general of the province. In this document,
in which he acted as spokesman not only for himself but also for his father-
in-law and his son, he set forth the essential facts concerning Paxbolon's
descent from the ruling house of Acalan, Paxbolon's services as cacique and
governor of Tixchel, his own activities since his arrival in Yucatan, and his
marriage alliance with Paxbolon's daughter. Dona Catalina. With this petition
corporate a copy in the proceedings, because toward the end of June, or early
in July, his son, Martin Maldonado, appeared in Tixchel and made the fol-
record, but also asked that a Spanish translation be made by Father Caspar
de los Reyes, cura of Canipeche, who was said to have a better knowledge
of Chontal than anyone else in the province. By order of the alcalde the narra-
tive was incorporated in the proceedings, but action on Maldonado's request
for a Spanish translation was postponed.
At this point Melchor Bonifacio, alguacil tnayor of Campeche, filed a
petition to have the hearings suspended on the ground that the probanza was
not being made in the manner prescribed by law. Despite protest from Mal-
donado, who accused Bonifacio of personal malice and enmity, the alcalde
granted the request and referred the matter to Governor Figueroa for decision.
After litigation lasting two months, during which Maldonado accused Perez
of partiality and succeeded in having him removed as the governor's delegate,
the hearings were resumed on December 19 before Mateo Aguilar, the second
alcalde of Campeche. Two citizens of Campeche were named as interpreters
to make a Spanish translation of the Chontal narrative and to receive the
declarations of certain Indians of Tixchel presented by Maldonado to give
the probanza record was closed and sent under seal to the governor in Merida.
On October 15 Figueroa added to it a statement in which he certified that
Maldonado and his son were men of trust and honor who had served the
Crown in a faithful manner. He also stated that Paxbolon possessed all the
merits attributed to him in the probanza and that he had no equal among the
Indians of the province. Finally, on October 17, 16 14, certified copies of the
entire record, made by a notary of Merida, were delivered to Maldonado to
be used as he saw fit in support of his claims for reward for his services. One
of these copies constitutes Part I of the Paxbolon-Maldonado Papers.
After the successful completion of the probanza proceedings in Cam-
peche, Maldonado went to Merida where he presented a formal claim for an
encomienda in the region where the Montaiias missions had been founded. In
a petition dated September 2, 16 14, he reviewed the essential facts concerning
the contract of 1 604 by which he and his associates had agreed to bring about
the reduction and indoctrination of fugitive Indians in the interior, in return
PRETENSIONS OF FRANCISCO MALDONADO 295
for which the partners had been promised number of tributaries (600
a certain
make new entradas to the bush and forest areas under the terms of the original
contract.
Governor Figueroa referred the petition to his lieutenant, Damian Cer-
vera de Acufia, and one of the alcaldes ordinarios of Merida, Lie. Leon de
Salazar, for opinions on the legal questions involved. Their reports were filed
the missionary project in the Montanas area, should receive the reward stipu-
lated by the contract, but they should repay the royal treasury all that had
been expended in support of the friars subsequent to the suspension of the
contract in 1604. Moreover, before making the encomienda grants, the gov-
ernor should take suitable action to prevent the Indians from abandoning the
settlements where they had been congregated in the interior of the peninsula
east and southeast of Tixchel. Salazar feared, with justice, that the Indians
would object to being brought within the scope of the encomienda system.
Although these reports were favorable to Maldonado's claims, the governor
made no decision at this time.
Early in 1615 Governor Figueroa took action to move the Indians of the
Montanas missions to sites nearer Champoton, and in order to induce them
to make the change he agreed not to impose tribute on them until they were
well established in their new settlements. As one of the interested parties,
Maldonado accepted this agreement, partly to facilitate the move, partly be-
296 ACALAN-TIXCHEL
cause he believed that if the Indians were resettled where they would have
good farm lands they would eventually be in a better position to pay tribute.
The resettlement of the Indians at Sahcabchen and Cheusih has been described
in the preceding chapter. In November 1615 Maldonado renewed his en-
comienda claim and petitioned the governor to make a formal grant in ful-
fillment of the contract of 1 604, to become effective on the expiration of the
period of tribute exemption. Figueroa ordered his notary to assemble all the
pertinent documents relating to the history of the Montanas missions, and
after these had been compiled he issued a decree, dated November 28, 161 5,
remitting the case to the Council of the Indies. He also authorized preparation
of certified copies of the papers for Maldonado's use in an appeal to the Coun-
cil. Part II of the Paxbolon-Maldonado Papers comprises one set of these
copies, the certification being dated May 13, 1616.
part of the original contract and that his claim for an encomienda should not
be granted. But in view of the various services which A'laldonado had per-
formed, he recommended reward in some other form. Further action was
suspended for more than seven years. At long last, on February 22, 1628, the
Council voted to send the case back to the governor of Yucatan for final de-
cision. This action was made the basis of a royal cedula issued on March 9 of
the same year.
On March 14, 1629, Governor Juan de Vargas Machuca decreed that Mal-
donado had fulfilled his obligations under the terms of the 1 604 agreement and
authorized him to file action for an encomienda in the Montaiias area or in
any other part of Yucatan. Accordingly, Maldonado asked for a grant of 600
tributaries in the towns where the Montaiias Indians had been resettled, of
whom 200 should be granted to Martin Maldonado, and 400 to Capt. Nicolas
Fernandez Maldonado, a younger son by a second marriage. Inasmuch as the
Indians in question had become royal tributaries after the expiration of the
period of tribute exemption agreed upon in 16 15, the treasury officials raised
objections. The case was in litigation until December 1629, when an event
occurred which made possible a solution satisfactory to all parties concerned.
On December 15, 1629, the encomienda of Calkini became vacant by the
death of the encomendero, Juan Rosado Mosquera. Maldonado appHed for
the vacancy in the name of his younger son, Nicolas Fernandez Maldonado,
PRETENSIONS OF FRANCISCO MALDONADO 297
s The later
history of the case, including the litigation in 1629 and the final settlement, is
found in Expediente concerning confirmation of Capt. Nicolas Fernandez Maldonado as en-
comendero of Calkini, 1628-31, AGI, Mexico, leg. 242,
6 Although positive evidence is lacking, Francisco Maldonado's second wife, the mother of
Nicolas Fernandez Maldonado, was probably the daughter of Lie. Alonso Fernandez Mal-
donado, citizen of Campeche, who was one of the partners with whom the governor made the
contract for the reduction of the Montanas area in 1604. Francisco Maldonado's second marriage
apparently took place about 1600.
2gS ACALAN-TIXCHEL
but the documents are also silent concerning his subsequent career. Although
he was next in line to succeed his grandfather as cacique of Tixchel, the fact
that he was a mestizo made him ineligible for such office under colonial law.''^
quiet administration of local affairs and in the management of his farms and
trading interests, but this was not the kind of activity that would be recorded
in the documents of the time. In his youth a pride in his ancestry and the
desire to justify his own rights and privileges as a native ruler had prompted
the formulation of Documents I and II of the Chontal Text, which date from
the year 1567. These papers were evidently jealously guarded as proofs of his
noble descent, and toward the end of his life they were supplemented by
Document III, which records the story of the conquest period, the conversion
of the Acalan, the removal of the people to Tixchel, and the achievements of
Paxbolon as a servant of king and Church. But this later record, written about
1610, stops short with the founding of Usulaban in 1603-04. Curiously enough
it contains no record of the cacique's part in the founding of the Montanas
missions, possibly because his role was overshadowed by the activities of his
Spanish son-in-law and associates. The lack of any reference to later events
indicates that Paxbolon's work was done. His death, which occurred some-
time after September 25, 16 14, rang down the curtain on the last of the Acalan
chieftains.^
With the passing of Don Pablo the administration of local affairs may
have lacked the effective guidance provided in years past by the old cacique.
Paxbolon had set out to achieve definite aims and he possessed the qualities of
leadership necessary to attain them. He had maintained firm control over
the Indians of his jurisdiction, and apparently they accepted his authority
without question. It is unlikely that his successors had equal ability or com-
manded the same respect. The absence of strong leadership may explain in
part the fact that the sources record so little information about local events
in the Tixchel area during the period subsequent to Paxbolon's death.
1 Paxbolon is mentioned in a document of September 25, 1614, but the reference suggests
that he did not have long to live. Cf p. 295, supra.
.
299
30O ACALAN-TIXCHEL
The first specific reference to Tixchel during these later years is found
in the Relacion historial eclesidstica of Bachiller Francisco de Cardenas
Valencia, completed in 1639.^ Here we learn that Tixchel was still the head
of a missionary district served by a secular priest. This person was evidently
Father Ambrosio de Figueroa, who had been appointed curate of Tixchel in
1636.^ According to Cardenas Valencia, the curacy now comprised seven
towns. These are not listed, but they certainly included Tixchel, Chiuoha,
Popola, Usulaban, and Cheusih, where the Indians of Ichmachich, Chacuitzil,
and Chunhaz were settled in 161 5 (See Chapter 11). The others were prob-
ably Chekubul and a merger settlement of Tiquintunpa-Mazcab (now known
as Mamantel).
The first reference to Chekubul occurs in Paxbolon's report of settlements
of fugitive Indians in the interior of Yucatan in 1604, where it is listed as one
of the pueblos in the area north of Nacaukumil.* was probably located at or It
near the modern site of the same name southeast of Tixchel. The Chekubul
mission, first mentioned by Cogolludo writing in 1656, was apparently founded
by the priest of Tixchel, but we have no record of the exact date. For reasons
cited below we believe, however, that it was established prior to 1639.
Tiquintunpa is frequently mentioned in the seventeenth century docu-
ments. The last specific reference to Mazcab (originally called Xocola) is
in Document III of the Chontal Text, i.e., for the year 16 10. We find, how-
ever, that Cogolludo and other later sources mention a place called Mamantel,
often in association with Tiquintunpa. A site of this name is shown on modern
maps in the area where Mazcab was apparently located, and there can be little
doubt that Mamantel was the old settlement of Mazcab under a new name.
Sometime prior to Cogolludo's time Mamantel and Tiquintunpa were "joined"
for mission purposes, although they may not have been immediately con-
solidated into a sincrle settlement.^ In view of Cardenas Valencia's statement
that the curacy of Tixchel comprised seven towns, which probably included
Chekubul, we surmise that the missionary merger of Tiquintunpa and Mam-
antel occurred prior to 1639.
Cardenas V^alencia also reports that the seven towns of the curacy con-
tained 1 7 1 o persons seven years of age or older.^ Although an exact estimate
of the total population cannot be made on this basis, the actual figure prob-
ably did not exceed 2500 persons. In Chapter 10 we estimated the total
2 Cardenas Valencia, 1937, p. 102. For a recent account of the author's Hfe and work, see
Adams, 1945.
3 Lopez de Cogolludo, 1867-68, bk. 11, ch. 12.
^ See Appendix E.
5 Lopez de Cogolludo, 1867-68, bk. 4, ch. 19.
6 Cardenas Valencia, 1937, p. 102.
DECLINE OF TIXCHEL AREA 3OI
10.75 P^r cent, for the towns occupied in 1609. The rate of growth would
be higher if Cheusih suffered losses during resettlement, as we might expect.
Whatever the facts may be as to the population of the various towns in
the Tixchel area in 1639, Cardenas Valencia's report leaves no doubt that
the region as a whole was in a prosperous condition at this time.
Within a few years, however, the town of Tixchel was abandoned. For
this event we have only the laconic statement by Cogolludo (1656) that
Tixchel had been destroyed and that the capital of the curacy had been
transferred to Popola. According to the chronicler, the curacy now com-
prised the towns of Popola, Usulaban, Chekubul, Cheusih, and Tiquintunpa,
to which had been joined the village of Mamantel.'^ Chiuoha is not mentioned
as one of the visitas, but we know from other sources that it was still in exist-
ence and part of the curacy of Popola.
Although the date of the abandonment of Tixchel cannot be definitely
fixed, it apparently occurred sometime between 1639, when it was still the
head of the mission district, and 1643. In the latter year the bishop of Yucatan
made a report concerning the secular clergy in the diocese, in which he
lists Father Ambrosio de Figueroa as curate of Popola, As already noted,
Figueroa had served as curate of Tixchel since 1636, so it would appear that
the transfer of the capital of the curacy from Tixchel to Popola had occurred
prior to the bishop's report, dated March 8, 1643.^
Lackinq; other information concerning the abandonment of Tixchel, we
can only speculate as to its causes. We doubt that it was due to economic
reasons. Although the land near Tixchel was poor from the standpoint of
Senoria el Dr. Don Juan Alonso Ocon, obispo de dicho obispado iMerida, 8 nnarzo, 1643, . . . ,
milpa agriculture, we have seen (Chapter lo) that in the latter part of the
sixteenth century and early seventeenth the Indians had established farms
where better land was available and that food produc-
farther in the interior
tion had increased, making possible the occasional export of maize to other
areas. Although these farm lands were evidently some distance from Tixchel,
this fact probably would have had little effect in prompting abandonment
of the town, for the Indians of northern Yucatan in colonial and modern
times have been accustomed to farm lands located 20 or 30 km. and more
from their villages. Some of the best land in the Tixchel district was apparently
in the region of Usulaban, where a settlement of Maya fugitives was estab-
lished in 1603-04. Although this town increased in population, there is no
evidence of a sizable migration from Tixchel to Usulaban prior to the 1640's.
The Tixchel people may have had farms in the Usulaban area, but it was
a relatively easy matter to transfer the harvested crops to Sabancuy estuary
and thence to Tixchel by canoe.
Although the Tixchel people obviously were not so well off agricul-
turally as the Maya of northern Yucatan, local commerce, tortoise-shell
manufacturing and export, and good fishing would have made up for bad
farming-. Moreover, there is little reason to doubt that Tixchel continued to
share in the coastal trade between Yucatan and Tabasco. The buccaneer
menace may have interfered with the trade in seagoing craft, but this fact
probably would have increased the volume and profits of business by canoe
along routes which followed inland waters in many places, such as Sabancuy
estuary. After the British established a piratical base in the Laguna de Ter-
minos region, the canoe trade would of course have suffered, but this appar-
ently occurred after the abandonment of Tixchel. It also seems likely that
the Tixchel people were able to retain their share of the trade with the fugitive
Indians of the interior of the peninsula. In fact, the increasing number of these
Indians would have enlarged the volume of business, at least until the i66o's
when conditions in the interior became chaotic.
Cogolludo's statement that Tixchel was destroyed obviously suggests
a sudden abandonment rather than slow decay. Although there is no positive
evidence to prove it, we surmise that the destruction of Tixchel was the
result of a piratical attack. Beginning with the 1560's the coasts of Yucatan
had been subjected to periodic attacks by foreign corsairs. The first raids
were made by French pirates, but toward the end of the sixteenth century
the British began to appear, and during the first half of the seventeenth cen-
tury both British and Dutch corsairs scourged the coasts of the peninsula
and made shipping unsafe in Yucatecan waters. It was during this later period
DECLINE OF TIXCHEL AREA 305
the Indians, under the leadership of their priest and village officials, offered
resistance, then the corsairs undoubtedly would have taken vengeance on
the town, putting the pole and thatch houses to the torch. That such an
event actually took place is supposition, but it seems the most reasonable
explanation for the sudden abandonment of the town, as implied by Cogol-
ludo's account.
The would now have withdrawn not only to a safer spot farther
Indians
inland but also to a place where better land was available. That most of
them moved to Usulaban is indicated by three kinds of evidence: ( ) docu- i
ments of the i66o's show that the town was now predominately Chontal;
(2) the advocation of the town in this later period was La Concepcion de
Nuestra Sefiora, the same as that of Tixchel after 1585; (3) the Tixchel en-
comienda is subsequently listed as the encomienda of Usulaban.
Thus by 1643 the which had been occupied by the Acalan
site of Tixchel,
in preconquest times and again for more than eighty years in colonial days, was
once more abandoned. There is no evidence that it was ever again reoccupied
Today only a few hacienda buildings stand along the shore
as a village site.
of Sabancuy estuary. The preconquest ruins along shore are being torn down
and converted into lime for export to the Usumacinta area, and the mounds
east of the mangrove swamp are covered with bush. The remains of a paved
pesos, 125 fanegas of maize, and 250 gallinas as a charge against half of the
encomienda. On the basis of the value of the encomienda in 1606, this would
have reduced the encomendero's annual revenue to about 818 pesos. In
1648 Ortiz died, apparently without heirs, and the encomienda was now
granted to Alferez Pedro Hernandez of Campeche, who also received half
the Indians of Tixchel moved to Usulaban when their town was destroyed
between 1639 and 1643. It also implies that the people of Usulaban, who
may have been granted the status of royal tributaries when the town was
founded in 1603-04, had now been included within the encomienda in order
to simplify the collection of tribute in the consolidated settlement of Usulaban-
Tixchel. Reference to Mamantel as part of the encomienda clearly shows that
thiswas the old settlement of Mazcab under another name.
A new tribute assessment made in connection with the transfer of the en-
comienda to Hernandez reveals that it now contained only 168 tributary
units as compared with 320 units in the year 1606. This indicates a decline
of population of 47.5 per cent. Such a rapid decrease can be attributed to two
major factors, (i) The people of Tixchel doubtless suffered losses as a re-
sult of the destruction of their town and their removal to Usulaban. (2) In
1648 a severe epidemic swept the province of Yucatan, causing the death
of hundreds of Spaniards and thousands of Indians. Cogolludo describes the
pestilence at some length. He states that although the "illnesses" were not the
same in all cases, most of the victims suffered from "intense pain in the head
and in all the bones of the body," followed by a high fever causing delirium.
Some of the sufferers also vomited blood, "and of these few lived;" others
had form of dysentery. These symptoms obviously suggest an epidemic
a
grant within the time specified by law. Alvarez' lack of interest is not sur-
prising, in view of the fact that the value of the holding was now only 1 12.5
The destruction of Tixchel sometime between 1639 and 1643 and the
ravages of disease in 1648 marked the first stages of the rapid decline of the
entire Tixchel district that continued throughout the remainder of the seven-
teenth century. In later years, however, the major cause of decline was in-
creasing chaos on the southwestern frontiers of Yucatan due to oppression
by the Spaniards, corsair raids, and the growing power and influence of the
fugitive settlements in the interior of the peninsula.
lations of the fugitives with the inhabitants of the frontier mission settlements
were at times friendly, at other periods hostile. But as time w^ent on the
fugitives made more frequent raids on the frontier towns, carrying oif men,
women, and children and threatening the peaceful inhabitants with dire pun-
ishment unless they joined forces with the "rebels." Bolonpeten and Tzuctok
appear to have been the most consistently hostile of the interior settlements
and exerted an increasing influence over other fugitive groups and the border
towns of the peaceful area.-"*
13 As we have noted elsewhere, the term repartimiento was also emploved in colonial times
to describe the, encomienda system and the forced employment of the Indians for pay. In these
instances, as in the system of forced contract described above, the term refers to an allotment,
i.e., an allotment of Indians for tribute or for labor, or, in the case of the forced contracts in
Yucatan, an allotment of goods for sale or of produce to be supplied. The exactions of the
Yucatan officials were similar in many respects to the abuses committed by the alcaldes mayores,
corregidores, and other governmental agents in other parts of Spanish America. Although the
appointment of alcaldes mayores and corregidores in Yucatan was prohibited by law, the pro-
vincial governors evaded this legislation bv the appointment of jiieces de grana, capitanes de
guerra, and other subordinate officials who served as their agents in carrying on the reparti-
miento business. The activities of these persons were the subject of innumerable complaints by
the Indians, and the residencias of the seventeenth-century governors contain a mass of infor-
mation concerning such activities.
1* The most important sources describing the status of the interior settlements and the
chaotic conditions on the frontiers of the province at this time are: Contra Antonio Gonzalez
por malos tratamientos a los [indios] de Sahcabchen de que resulto ausentarse los indios de
. . .
aquel partido a las montafias, 1666-70, AGI, Escribania de Camara, leg. 317C, pza. 4; Autos
hechos por Pedro Garcia de Ricalde sobre la reduccion de los indios de Sahcabchen y otros
. . .
pueblos, 1668-70, AGI, Escribania de Camara, leg. 317B, pza. 8; Sobre las diligencias que se han
hecho para la reduccion de los indios de Sahcabchen y otros pueblos, 1668-70, AGI, Mexico, leg.
.
The settlement at Bolonpeten has special interest in view of the fact that it
was located in the Isla Pac region, the great swampy area between Cilvituk
and the Arroyo Caribe to which Maler called attention in 19 lo and more
recently described by Andrews.^^' The leader of Bolonpeten was a certain
Francisco Puc, native of Cauich (the town of this name southeast of Cam-
peche)
The most important data for this period relate to the settlement at Tzuctok,
apparently located at or near the place where the Montanas mission of the
same name was established in 1 604-05 and from which the Indians were moved
to the Sahcabchen area a decade later (see Chapter 11). In later years the site
was reoccupied by fugitive Indians, and their leader in the 1 66o's was a certain
Juan Yam, said to be recognized as "king" by all the forest Indians of the in-
terior. In a 1669 report by Fray Cristobal Sanchez, then stationed at Sahcab-
chen, we read: "[Batab Yam is the one] whom all those in the forests hold as
their king, and the Cehache Indians have given him the appointment as such
king; and thus all of the forest Indians from one end of the province to the
other obey and venerate him as such king." Although this statement is prob-
ably an exaggeration, we shall see that Batab Yam did exert great influence in
the interior country and its environs. The remark that the Cehache had named
him as "king" is also interesting. Other reports of this period indicate that the
Cehache at times maintained fairly close relations with some of the fugitives,
at least in the southern district in and around Isla Pac.
The same causes which prompted the flight of Indians from northern and
northwestern Yucatan also operated in the region from Sahcabchen south to
Popola. In all of the towns of this region (Sahcabchen, Holail, Usulaban,
Chekubul, Chiuoha, Cheusih, Tiquintunpa-Mamantel, Popola) the Indians
were subjected to the repartimiento system described above. This area was also
307. The remainder of this chapter is based on these sources except as otherwise indicated in
the following notes.
^^'
iMaler, 1910, p. 146; Andrews, 1943, p. 37. Maler called it Bolonpeten.
3o8 ACALAN-TIXCHEL
the English prior to 1668. Popola had also been sacked, and the corsairs had
carried off the church furnishings.
These conditions caused a considerable number of Indians of the Sahcab-
chen-Popola area to abandon their homes and to take refuge at sites farther
inland. Another factor in creating unsettled conditions in this area was the
growing power of the fugitives in the interior settlements, especially those of
Tzuctok and Bolonpeten. These groups not only exerted increasing influence
within the frontier towns but also made frequent raids on Holail, Sahcabchen,
Tiquintunpa, Popola, and other villages, carrying off men, women, and chil-
One of the most interesting features of the reports describing these events
is the frequent reference to the fact that the fugitives went about proclaiming
that the time had come when, according to the "ancient prophecies," the
Indians should withdraw from contact with the Spaniards and go to live in
the forests. Prophecies of this sort figure prominently in the native Books of
Chilam Balam in northern Yucatan. It is possible that the reference might be to
one of the year, or tun, prophecies, of which only a limited number have been
found, although none of these would apply to the particular time in question.
It seems more likely that the katun prophecies are meant. The latter were very
popular throughout the colonial period and continued to be copied by the
Maya scribes down to the latter part of the eighteenth century.^^
The katun was a period of a little less than twenty years. It was designated
by the coefficient and name of the day on which it ended, and one of the same
desio^nation recurred approximately every 256 years. Each had its own
prophecy, which was based, in part at least, on events which had occurred
during some similar katun in the past.
It is a little difficult to reconcile such a proclamation with the years 1 668-
69, which was not a time when we should expect much concern about such a
prophecy. The current Katun 12 Ahau had begun in 1658. Not only did it
have eight more years to run (i.e., until 1677), but its prognostic is one of
prosperity on the whole. All the versions of it predict kind chiefs, good rains,
and abundance of bread, and it is a time when people return from the forests
to the towns. Some of the longer versions, however, cautiously state that part
of the katun will be bad and refer to six favorable years and six unfavorable.
For the succeeding Katun 10 Ahau it is a different story. Drought and famine
are freely predicted, and the people are to live on the breadnut and the
jicama cimarrSn, which means that they must seek their food in the forests.
16 Roys, 1933, p. 187, and 1943, p. 89; Book of Chilam Balam of Tizimin, pp. 1-13.
DECLINE OF TIXCHEL AREA 309
But SO far as the actual prophecies are concerned, these misfortunes would
not occur for some time to come.^^
This anticipation of calamity to come, so long in advance, might be ex-
plained by some of the details of the katun cult in pagan times. Ten years
before Katun lo Ahau began, the idol of its patron deity was placed in the
temple as the guest of the god of the current Katun 1 2 Ahau, and the latter
began to lose some of his power. We infer that this idea extended to the
observance of the prophecies. Whether or not the drought and famine pre-
dicted for 10 Ahau were expected to begin ahead of time is doubtful, but the
exactions of Governor Flores de Aldana did not augur well for the remainder
of the current katun, and it would be of advantage to have established a home
and milpa in the forest area before the drought began. We have a vivid de-
scription of such a calamity in a well-populated region in the eighteenth cen-
tury. People fled to the forests with their children, but were obliged to leave
the aged and infirm at home to starve.^^
The influence and power of the forest fugitives of the interior country
reached a high point in 1669. Early in this year Batab Yam of Tzuctok sent
word to all of the towns in the Sahcabchen-Popola area directing them to
build a house at the entrance of each town where he or his representative
should reside whenever they might come to visit the settlements. Orders were
also sent to plant fields of maize, beans, and calabashes for the overlord. In
March 1 669, Batab Yam sent his chief priest, Ah Kin Kuyoc, to Holail and
Sahcabchen to impose his authority in these towns. During a stay of ten days
Kuyoc completely dominated local affairs. He held court as local judge,
hearing and sentencing numerous lawsuits, and promulgated various orders for
the government of the settlements. At the end of his visit he carried off the
governor of Sahcabchen, naming in his place a certain Antonio Pix as lieuten-
ant of Batab Yam. The former governor, Don Cristobal Baz, was later put to
death in the interior.
Throughout the remainder of 1669 conditions in the Sahcabchen area
and its environs were chaotic. The pueblos of Holail and Sahcabchen were
constantly visited by bands of Indians from the interior who carried things
with a high hand. In the autumn of 1 669 Batab Yam himself came to Sahcab-
chen accompanied by a troop of 300 followers. Later in the year a group
arrived from Bolonpeten, and early in 1670 Holail was raided by another
band of fugitives. During these troubled times Fray Cristobal Sanchez,
I'' Book of Chilam Balam of Tizimin, pp. 1-13; Roys, 1933, pp. ijShSo; Thompson, 1927,
p. 21.
1® Roys, 1943, and
p. 81, 1939, p. 291,
3 ro ACALAN-TIXCHEL
erable personal risk. His reports tell of the complete disruption of mission
discipline and the public practice of heathen rites at "mosques" in both Sahcab-
chen and Holail.
In November 1669, a new governor, Don Frutos Delgado, took charge
of provincial administration and immediately turned his attention to the urgent
problem of finding a remedy for the situation in the interior of the peninsula.
He sent letters to the leaders of the interior settlements urging them to give
situation was somewhat improved. But not later than 1680 it was evidently
1^ Letter of Fray Cristobal Sanchez to the provincial, Nacab, August 5, 1670, AGI, Mexico,
leg. 308.
-° Means, 1917, pp. 113, 1 15-16.
DECLINE OF TIXCHEL AREA 3 I I
necessary to send a military expedition into the interior, resulting in the de-
struction and abandonment of Tzuctok and most of the other villages.
The result of the events and conditions described above was a rapid decline
in the population of the towns in the area from Sahcabchen south to Popola.
This can best be illustrated by citing a few figures and specific incidents.
A report of May 1668 states that the pueblo of Sahcabchen, which for-
merly had a population of 700 adults, had now been reduced to 200 or less.
However, many of the Indians who were brought in from the forests at this
time were fugitives from northern Yucatan, and we also have reports that a
considerable number of the Sahcabchen people had fled northward, where
they had settled at Hoi, northeast of Champoton. The events of 1669 caused
further withdrawals from Sahcabchen and Holail both to the interior and to
the north, and as a result of the attack on Holail early in 1670 about half of
the remaining population of this town fled toward Campeche. Reports of
March 1670 indicate that in Sahcabchen the original inhabitants of the town
now numbered only 129 persons, young and old, and in Holail the number
was only fifty-nine persons. These towns also contained a contingent of fugi-
tives from frontier settlements of the Campeche, Ah Canul, and Xiu areas,
but the total population of each was smaller than it had been at the beginning
of the i66o's.
Our chief interest, however, is in the curacy of Popola to the south, which
comprised the old Tixchel district. Subsequent to the abandonment of Tixchel
this curacy, or partido, included the towns of Usulaban, Chekubul, Chiuoha,
Cheusih, Tiquintunpa-Mamantel, and Popola. The merger of Tiquintunpa
and Mamantel probably occurred as early as 1639, and there is evidence that
subsequently Popola was also included in this merging process.
All of the towns in the curacy were affected by the unsettled conditions
described above. All of them suffered losses due to the flight of Indians to the
interior, attacks by English corsairs, and raids by the followers of Batab Yam
and the chieftain of Bolonpeten. Reports of 1668 refer to withdrawals from
Usulaban, Chekubul, and Chiuoha, but the heaviest pressure was apparently
exerted on Cheusih and Tiquintunpa-Mamantel-Popola. Various documents
of May 1668 tell how the Indians of the Popola district, with the consent of
the curate, had withdrawn to a place called Sosmula in order to escape the
fury of the corsairs and the exactions of the Spaniards. A letter of the priest.
Bachiller Nicolas de Loaisa, written about the SLimc time, relates that the
312 ACALAN-TIXCHEL
Indians of "the pueblo of Popola, Tiquintunpa, and Mamantel" had all aban-
doned their homes but were now assembling "in a regular town {pueblo en
forma)" and had asked him to visit them. This is evidently a reference to the
site of Sosmula mentioned above. The priest also reported that the people of
Cheusih, who likewise had fled from their pueblo, were living near those of
containing only three towns, Usulaban, Chekubul, and Chiuoha, with the
administrative center at Chekubul. We hear no more about Sosmula. It seems
clear therefore that Tiquintunpa-Mamantel-Popola and Cheusih ceased to
exist as organized settlements and that the movement to reassemble the Indians
at Sosmula failed to materialize. In later years many of the Indians probably
settled in Usulaban, Chekubul, and Chiuoha; others apparently remained scat-
(Usulaban, Chekubul, and Chiuoha) had been visited by more than 100 of
the interior fugitives, who had com.mitted great outrages. The daring of these
Indians, he said, increased daily. The priest also testified to the decHne of
mission discipline, stating that "mosques" had been established outside the
towns, where the visiting fugitives engaged in idolatry and drunkenness, "ac-
companied by all those of the villages and assisted by the officials and princi-
pal men." The Indian women were not safe even in the churches, for a week
before, in the pueblo of Chiuoha, "they snatched a young girl (muchacha de
doctrina) from under my very eyes." Many other persons had been carried off.
As already noted, the population of the curacy of Tixchel in 1639 was
probably in the neighborhood of 2500 persons. Within nine years a sharp
drop occurred due to the destruction of Tixchel and the epidemic of 1648.
By 1650 the total was probably somewhere between 1300 and 1400. Later
statistical data illustrate the continued decline resulting from chaotic condi-
tions on the frontier. Reports for the year 1670 give the following figures:
Usulaban 81 adults
Chekubul 117 "
"
Chiuoha 66
264 "
In 1688 Father Sarauz transmitted matriculas for the three towns of his
DECLINE OF TIXCHEL AREA 3 I
3
420
The missing names probably would not increase the totals by more than 10
per cent. These figures indicate an increase of at least 60 per cent since 1670.
This was doubtless largely due to the return of fugitives scattered in the
forests in 1670. The increase was naturally greater in Chekubul and Chiuoha,
which were located farther inland, than in Usulaban. Many of the returning
fugitives were probably from Cheusih and Tiquintunpa-Mamantel-Popola,
which no longer existed as organized towns. In any case the reports of 1688
indicate a total population of some 850 persons, or about one-third the total
a half-century earlier.
The figures for Usulaban are especially interesting, for it M^as to this place
that most of the Tixchel people evidently moved when the pueblo was aban-
doned subsequent to 1639. In 1569 Tixchel had 280 families. ^^ In 1688, almost
120 years later, Usulaban had about 50 families, and less than half of these
were Chontal.
The decline of the Chontal element in the towns of the curacy of Tixchel-
Popola is illustrated in numerous documents. Of these Usulaban naturally had
the largest Chontal contingent, for although it started as a small settlement of
Maya fugitives in 1603-04, the removal of the Tixchel people to Usulaban
later gave it a heavy Chontal majority. As late as 1670 it had a Chontal gov-
ernor, Don Miguel Acha, who had served in this capacity since at least 1657.
On the other hand, of twenty-three lesser officials recorded for the years 1657-
70, at least eight had Maya names.^^ Moreover, in the document of 1670, which
21 Matricula de los pueblos de la provincia de Yucatan con certificaciones de sus vicarios,
1688, AGI, Contaduria, leg. 920, exp. i.
22 Cf.
p. 182, supra.
23 This statement is based on data in the sources listed in note 14, pp. 306-07, supra, and Resi-
dencia of the officials of the pueblo of Usulaban, 1667, AGI, Escribania de Camara, leg. 318A,
pza. 8.
314 ACALAN-TIXCHEL
lists the names of eighty-one adults in the town, only fifty-one can be posi-
tively identified as Chontal. Of the remainder, twenty-eight names are Maya,
one is uncertain, and one person had a Spanish surname. Eighteen years later
the Chontal element constituted a minority, for of 100 names that can be read
in the Usulaban matricula of 1688, only forty-three can be certainly identified
as Chontal.
HAS LONG been known that the people of northern Yucatan traded
ITwith their neighbors in Tabasco to the west and on the Caribbean coast as
far east as the Ulua River and that they imported cacao from both regions as
well as handsome feathers from the latter. At the turn of the century (1898-
1900), when were published together with early
the Relaciojies de Yucatan
reportsfrom Tabasco and Honduras, more details of this commerce were
brought to light. It was now learned that the chief exports from Yucatan were
salt, cotton cloth, and slaves, which were exchanged for some copper tools
and many articles of luxury. The latter consisted largely of the cacao and
feathers already mentioned and gold, semiprecious stones, red shell beads, and
skeins of dyed rabbit hair for embroidery.
From afew accounts by the early explorers we had also learned of the
Acalan, an important trading nation, who lived somewhere east of the Usuma-
cinta River between Tabasco and the Yncatecan Maya area. Cortes passed
through their country and was befriended by the ruler. He reported that
these people carried on an extensive commerce across the base of the Yucatan
Peninsula to the Caribbean coast, where they had a large trading post at Nito
near the mouth of the Rio Dulce. It still remained a little uncertain, however,
just what language they spoke, and even the location of their country has
remained a matter of debate down to the present time.
Cortes and Bernal Diaz tell us somethingr about the Itza livincr on Lake
Peten at this time. But the other more important nations in the lowlands be-
tween Laguna de Terminos and the Gulf of Honduras, such as the Choi
Lacandon, the Acala, and the Manche Choi, are known to us chiefly from
later observations, when commerce had shrunk to a fraction of its
intertribal
former size and they were living on the basis of a self-contained subsistence
economy. By this time their external activities were largely confined to raids
on the peoples subject to Spanish rule or sometimes even on one another.
The historical and ethnological inlportance of this trade between the Gulf
of Mexico and the Caribbean is was known about how it was
obvious. Little
organized, and it has been regarded simply as intertribal commerce, which
indeed it was, but it was something more than that. Recently discovered docu-
ments relating to the early history of Tabasco and Acalan in both pre- and
postconquest times now enable us to fill many of the gaps in our previous
information. The area extending from Laguna Tupilco in western Tabasco
316
7
CONCLUSION 3 1
lar in vocabulary and sentence structure not to constitute a very serious bar
to communication. Moreover, the Acalan trading post at Nito on the Gulf
of Honduras was not an isolated case. Not only did the merchants of Xicalango
and Potonchan in Tabasco and of Campeche and Champoton in southwestern
Yucatan maintain similar stations on the Ulua River in northern Honduras,
but a number of the Maya peoples in the interior of the peninsula also had
their own factories on this stream. Indeed, Chetumal on the southeast coast
at one time sent a force of fifty war canoes to help defend its commercial
interests on the Ulua against Spanish aggression. As Monte jo himself claimed,
before the heavy hand of the Spanish conqueror had severed the commercial
ties which united it, the entire region could well be considered one country
and one language.
The newly discovered historical sources we have mentioned make it pos-
sible to enlarge our previous knowledge of the Chontal-speaking area. Except
for a limited addition extending west of Comalcalco to Laguna Tupilco, it
remains as we had already known it as far east as the lower Usumacinta. Along
this stream from Em.iliano Zapata (formerly Montecristo) to Tenosique the
Indian population has been Maya-speaking for so long that this condition was
believed to go back to the period of the Spanish conquest. We now know,
however, that in early colonial times petitions from these towns were written
in Chontal and the names of the chiefs and other village officials who appear
in them can be identified as referable to Tabasco and not Yucatan. Linguistic
conditions were altered by converts from the pagan Maya-speaking tribes to
the east, whom the missionaries brought in and settled on the Usumacinta.
For a while there was a mixed population, but in course of time the Chontal
language disappeared from the region leaving only the Maya.
The most important addition to our ethnographical knowledge, how-
ever, is the discovery from the Text and other related documents that the
Chontal Acalan occupied the large basin of the upper Candelaria and its
tributaries. Moreover, for the first time we learn something of the political
and social organization of this important branch of the lowland Maya. Here
we find resemblances to the Yucatecan Maya on one hand and Mexican
features on the other, but the strong Acalan tendency toward matrilocal
3l8 ACALAN-TIXCHEL
the place names and all the personal names were Mexican; and in Yucatan
none of the place names and only a sprinkling of the personal names
were of
Nahuatl Mexican influence was evident in all three areas, but it was
origin.
quest have as yet been made available to the historical student. Consequently
any speculation concerning the course of events in pre-Spanish times rests
peace and friendship."^ This suggests that Chichen Itza at this time was
not only the capital of the Yucatecan Maya and a famous center of pil-
grimage, but also the most important market of a commercial empire not
unlike the one existing at the time of the Spanish conquest. The Indians
told the Spaniards how the "lords" of this city used to travel overland to
Ascension Bay, where they embarked for Honduras to trade for cacao and
feathers.- Also, fragments of cloth recovered from the Sacred Cenote have
been identified by textile experts as being typical of the fabrics manufactured
by the Zoque in Chiapas. In the ruins of Chichen Itza archaeologists have
found fine orange pottery believed to emanate from the Gulf coast in southern
Veracruz or adjoining territory in Tabasco, also plumbate presumably from
the Pacific slope of Guatemala or Chiapas, turquoise probably from the
Veracruz region, and metates carved from lava, which could have come only
from the highlands of Guatemala or Mexico.^
For the period covering the subsequent hegemony of Mayapan we have
as yet less evidence of the external commerce of northern Yucatan. J. E. S.
iRY, i: 120.
- Ciudad Real, 1932, p. 325.
Foreign commerce of this character evidently preceded the hegemony of Chichen Itza.
3
A. V. Kidder has drawn our attention to several pottery spindle whorls found by Thompson
at San Jose in British Honduras and associated with the latest period of occupation at that site.
Some are painted, apparently with asphaltum, and others bear an incised design, but both are
very similar to spindle whorls from the Huaxtec region of Veracruz. Thompson notes that those
decorated with asphaltum are almost certainly of \'^eracruz origin (Thompson, 1939, pp. 153-
54)-
Lothrop, 1924, p. 57, pi. 7. Lothrop considers
.
"^
this form to be typical of the Pacific coast of
Nicaragua and northern Costa Rica.
320 ACALAN-TIXCHEL
torical sources.
This carries us down to the eve of the conquest, and commercial con-
ditions along the coasts of the Gulf of Mexico and the Caribbean at the
western Yucatan. In the northwest the towns were somewhat farther from
the coast, but close enough to supply the people of the interior with salt
and dried fish. We do not know, however, whether they engaged to any
great extent in foreign commerce. In the provinces of Chikinchel and Ecab
on the northeastern coast was a group of large and important commercial
towns, which included Chauaca, Cachi, Conil, and Ecab. Here agricultural
conditions were generally poor, but they were situated near productive
salt beds, so their size and prosperity were evidently due chiefly to their
trade. Chetumal produced cacao and was the principal Maya town on the
southeastern coast. For Nito, near the mouth of the Rio Dulce, we have no
ethnological information, except that it was either in or very close to the
eastern Choi area, but its commercial importance is well established. In the
lower Ulua basin the principal trading center was Naco, located in a rich,
thickly settled valley of the Omoa Mountains near the Rio Chameleon.
Presumably it was in a Chorti-speaking region, but the archaeological evi-
5 Communication from J. E. S. Thompson; Gann, 1900, pi. 22, fig. 2; 1918, pi. 20; Andrews,
1943, pi. 2ie.
CONCLUSION 32 I
dence suggests that it was a colony of Nahua traders.^ Like Nito, it lay on
the principal land route from Acalan to the Ulua River.
The Ulua was not only the eastern boundary of the economic bloc, or
commercial empire, covered by this discussion, but also an ethnic frontier.
Beyond lived the Jicaque and Paya and farther south, the Lenca, whose
it
was called the "Canpech" and not the "Maya" language, although it was
understood by the other Maya. In Uaymil, a region near Bacalar and Che-
tumal, they also spoke a dialect similar to that of Campeche.^ Pilgrims from
Potonchan and Xicalango, presumably traveling merchants, visited the
famous shrine of Cozumel Island, but we have as yet no direct evidence of
relations between Tabasco and the large commercial towns in the provinces
of Chikinchel and Ecab on the northeast coast. Although they spoke the
same language as did the rest of northern Yucatan, the people of Chikinchel
evidently did not consider themselves to be Maya, since they applied the
name to the Cupul and Cochuah of the interior as a term of reproach.^
The record of the Acalan rulers and their followers in the Text is the
only report of the activities of any of the Chontal in pre-Spanish times that
has come down somewhat like a heroic saga and is the history
to us. It reads
of an adventurous group, who moved from one locality to another seeking
to establish themselves at some strategic site where they could dominate the
trade between Tabasco and the countries to the east and north. During^ five
generations they were dislodged from one place after another, apparently
by the peoples whose commerce was affected by their presence, until at last
they founded what promised to be a permanent government. This was in
^ Ximenez, 1929-31, bk. 4, ch. 69; Isagoge historica, 1935, p. 226; Roys, 1943, p. 117.
'^Roys, 1943, pp. 118-20.
s
Ciudad Real, 1932, pp. 347, 352; Motul dictionary, 1929, p. 464.
9RY, 2: 14, 23.
32 2 ACALAN-TIXCHEI,
gether, and at least two of them were towns of some importance. It was
rich country agriculturally, and we have already mentioned its extensive
commerce. It is a startling revelation of the rapidity with which such a
state could rise to importance, when we consider that the capital and its
government were founded by Paxbolonacha, who was still living and ruling
over the land at the time of Cortes' arrival.
The history of Acalan no doubt represents an extreme case of political
instability. In northern Yucatan we also find indications of a similar tendenc)'
probable that this was an important factor in the cultural decline which
occurred in the latter country during this period.
The conciliatory policy of the Acalan toward the Spanish invaders was
very similar to that of the provinces of Tutul Xiu, Ceh Pech, and Ah Kin
Chel in northern Yucatan. In some respects we find a fairly close parallel
in the Xiu ruling class. They were of Mexican origin and had been in the
Maya area for a considerable time; but they had moved from one place to
another, and only since the fall of Mayapan apparently had they dominated
the region where their towns were located at the time of the Spanish conquest.
Like the Acalan, the Xiu attempted at first to maintain a benevolent neutrality,
but when they were convinced of the military strength and determination
of the Spaniards, they became their allies and later, their docile subjects. In
neither case was there a real military conquest.
After the middle of the sixteenth century, when large numbers of the
natives under Spanish rule fled to the forests, it was the Xiu and Acalan
leaders who were especially noted for their activity in aiding the friars to
establish missions in the southern central part of the peninsula or, when
these were unsuccessful, in bringing many fugitives back under Spanish
authority.
This attitude stands out in strong contrast to that of the provinces of
Sotuta, Cupul, Cochuah, and Chetumal, which fiercely resisted the invasion,
subsequently revolted, and for a long time afterward were occasionally on
the verge of insurrection. Indeed, a century after the conquest a large part
of Chetumal apostatized, threw off the Spanish yoke, and remained inde-
pendent for some twenty-five years. The Chontal of Tabasco, once their
early opposition was overcome, gave comparatively little trouble, but the
Nahuatl-speaking town of Cimatan, although it was temporarily subdued
from time to time, continued to resist the Spaniards until 1564.
Not only did the Acalan by their voluntary submission avoid the rigors
CONCLUSION 323
of a military conquest, but their country was so isolated and difficult of access
that they also escaped the discomfort of close supervision by either the
Spanish officials or the missionaries, whose visits to the region were infrequent.
They were not even nominally converted to Christianity until 1550, and
even after that there was little change in their local government, so we may
well infer that so long as they remained in the homeland, conditions were
not unlike those found on the island of Cozumel in 1570. Here, in exchange
for a rather heavy tribute and a certain amount of personal service, there
was little interference with the natives, provided they maintained a decent
semblance of Christianity in their towns and confined their pagan rites to
the farms and forests. It will be recalled that soon after the Acalan were
moved to the coast and put under the control of a resident priest, the cacique
fled with a group of followers to a village of unconverted Chontal in the
interior.
The postconquest history of the Acalan, like that of almost every other
native group in Middle America, is one of decline. But the population de-
creased with surprising rapidity, considering the comparatively favorable
circumstances which accompanied their first quarter-century under Spanish
rule. During this time, as we have seen, the population diminished from a
minimum estimate of 10,000 in 1530 to a maximum of 4,000 in 1553. This
represents an estimated shrinkage of 60 per cent, and in all probability it was
actually greater.
The principal causes of this decrease were the falling-off of the com-
merce, which was so important a factor in the economic life of the Acalan,
and the introduction of new European diseases.
They did, however, produce enough food and other essentials for a
subsistence economy, and commerce did not cease entirely. In spite of the
heavy some surplus was apparently available for export, such as
tribute,
copal and annatto, which enabled them to import salt and other commodities
they needed most. They were still able to trade with Tabasco, southwestern
Yucatan, and their pagan Cehache neighbors to the east, although little, if
to deaths. Great numbers of the Yucatecan Maya fled from their homes
to escape the epidemics which swept their country from time to time during
324 ACALAN-TIXCHEL
the colonial period. Some of these returned when the danger seemed past
but would flee again at a recurrence of the calamity, and many of them never
returned at all.
The decrease of 60 per cent among the Acalan from 1530 to 1553 seems
large, but even considering the longer period of time involved, it appears to
have been still greater in Tabasco, where the population was reported in
1579 to have diminished 90 per cent since the time of its pacification. This
country was self-sustaining as a whole. Commerce suffered greatly and
the Spaniards oppressed the natives outrageously, but the people continued
to produce a surplus of cacao, which was still in demand everywhere. The
1579 report ascribes the falling-off of the population to certain diseases,
The large towns on the northeast coast of Yucatan suffered less from
actual conquest, but a dechne soon set in. At Chauaca 3,000 Indian men
were reported in 1528. In 1543 their number was variously estimated to be
from 600 to 1,000; in 1549 we and in 1579 only about
find 200 tributaries,
18. Similarly, Sinsimato, which was both large and important commercially in
1528, still had 600 male adults at the time of its conquest, but these decreased
to 90 tributaries in 1549, and 8 in 1579. There were swamps, lagoons, and
large savannas, but comparatively little agricultural land, around these towns;
but they were not far from the salt beds and fisheries of the coast, and near
Sinsimato were large and profitable groves of copal trees. Around Conil
better farming land was reported. This town was said to contain 5,000 houses,
1° Shattuck, 1938, p. 31.
CONCLUSION 325
in inferring that both were populous commercial centers and larger than
Itzamkanac.
Subsequent to 1530 these towns were occupied by the Spaniards and
were bases for the military operations which resulted in the final conquest
of northern Yucatan. During this time there was a great decrease of popu-
lation, but it is hard to tell how much of it is to be attributed directly to deaths
from the new diseases, how much to disturbed economic conditions, and to
what extent it can be ascribed to desertions to escape the exactions or bad treat-
ment by the Spanish invaders, which were especially burdensome at this time.
In 1549 Campeche together with the smaller towns around it had 630
tributaries, and 324 in 1583-84. Champoton and the surrounding villages
contained 420 tributaries in 1549, and there were 180 in 1583-84. This was
of course a great shrinkage, but it was nothing like what occurred in the
trading pueblos of the northeast. Potonchan in Tabasco and Camreche were
both important commercial centers which became Spanish villas after the
conquest, but the former had shrunk to 25 tributaries in 1549. Campeche
and Champoton, however, had certain advantages. Not only was there still
^1^ RY,
2: 13, 48, 74, 154, 172-74, 205; Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32, ch. 31; Landa, 1941,
p. 49;Libro de tasaciones 1548-51, AGI, Guatemala, leg. 128; DHY, 2: 61. The figures
. . . ,
mentioned above need further study and interpretation and are cited here only to give a general
idea of the decline of population.
326 ACALAN-TIXCHEL
on which they depended for food, is mostly good agricultural land, much
of it being hilly or rolling and well drained/^
In the thickly populated interior of northern Yucatan conditions were,
generally speaking, the most favorable for the survival of the population
and made possible the great recovery, which finally came in later colonial
times. This was a fairly dry agricultural country, where the rains came at
the time when they were most needed for the crops. The drainage was
underground; there were no rivers or swamps and few surface ponds; and
the drinking water, which was obtained from either artificial wells or the
natural ones called cenotes, was considered good, which indeed it was, when
the people did not pollute it themselves.
Here also there was a great decrease in population. According to native
accounts it had begun not long after the fall of Mayapan about the middle of
the fifteenth century. It was ascribed to internal wars and to two great
epidemics, the last of which was smallpox and occurred some time before
Monte) o's first invasion in 1527. After the Spanish withdrawal in 1535
drought and a plague of locusts caused severe famines. If we add to this the
rigors of the final conquest, it seems plain that the country was already
badly weakened by 1543. In the neighborhood of ValladoHd, which was con-
sidered one of the healthiest parts of Yucatan, the Spanish encomenderos
reported that between this time and 1579 the population diminished by about
two-thirds in a number of towns, although in a few of them decreases of only
20-40 per cent were noted. This decline was ascribed partly to the policy
of the Franciscans, who moved a considerable portion of the population from
their scattered villages and hamlets and concentrated them in towns near the
^^
various missionary headquarters, causing extreme poverty in many cases.
Another important reason given for the decline was smallpox and "other
pestilences." The latter included respiratory complaints and presumably
measles and intestinal infections. There was no doubt some malaria, as there is
today, but dysentery and other gastro-intestinal disorders are very prevalent
at the present time,and the same was probably true in the sixteenth century.
It would appear that many deaths were due to diseases to which the natives
had acquired no immunity. These could be both European diseases and new
and more virulent forms of those which had already existed. Yellow fever,
it is now generally believed, was imported from Africa and did not become
the latter, it is obvious that the disruption of the canoe trade by the Spaniards
played a very substantial part in this shrinkage. It may well be significant,
however, that a sudden decrease of population was most noticeable in regions
where malaria is especially prevalent at the present time. We have hesitated
to draw positive conclusions from this, but it does suggest either that the
was introduced by the Spaniards or that no malignant form of it was
disease
endemic in preconquest times. In any case it would appear that the historical
sources, if properly analyzed and interpreted, would throw very important
1557, when the Spanish authorities sought to remedy the trouble by attempting
to deport the entire nation and settle them at Tixchel on the Estero de
Sabancuy near Laguna de Terminos on the Gulf coast. The idea was that here
they could be protected from oppression and more closely supervised by the
colonial officials and missionaries. A similar policy had been inaugurated in
1 552 in northern Yucatan and was being carried out extensively with disastrous
results to the people involved.
It is not surprising that this policy was also applied to Acalan. From the
standpoint of the missionaries conditions here were extremely unsatisfactory.
That the conversion of the natives was superficial is evident from the readi-
ness with which those who evaded the removal reverted to paganism. The
people were indoctrinated by permanent Indian teachers, but Acalan was so
isolated that the missionaries could visit the country only rarely, and the friars
as the Candelaria area, the land was much poorer, and it was a severe hard-
ship for the people to leave their homes, farms, cacao groves, and orchards.
They were exempted from tribute for four years, it is true, but it seems obvious
thatwhen the exemption period expired, the per capita tax would be higher
than ever, since at Tixchel it would no longer be possible to conceal the
existence of a considerable proportion of the population. Worst of all, the
nation was divided by the bitter dissension between the submissive element and
those who resisted removal.
To d scourage resistance Pesquera, the missionary who effected the trans-
fer, had the cacao and copal trees cut down at Itzamkanac, and some of the
Indians were seized and carried away in chains. Only a few days after the
arrival of the first contingent at Tixchel the Acalan ruler fled in disgust,
apparently with a few followers, to Chiuoha, an unconverted Chontal village
During the following three years the removal of the population
farther inland.
continued, and conditions were deplorable. The first move took place in the
growing season, and the scarcity at Tixchel was aggravated by the arrival of
more people from time to time. The men who returned to Acalan for food
they had left there were molested and detained by those who had refused to
leave. Conditions also were chaotic in the homeland, where the political or-
ganization had broken down and the people were reverting to paganism.
By 1560 the state of affairs at Tixchel was such that the population was
about to desert the town, but at this time a belated Spanish force, which had
been on its way to join in a campaign against the Lacandon, went to Acalan,
where the soldiers apprehended as many people as they could find and brought
them to Tixchel. This caused another famine. A number of recalcitrant leaders
with about seventy families deserted the town and returned to the homeland,
but no attempt was made to bring them back to Tixchel for some years to
come. In 1561 the Spanish authorities made a count for taxation purposes of
the married men at Tixchel. Only 253 were found, of whom 230 were liable
for tribute. A few families may have been missed, but there was much less
opportunity for evasion than in Acalan, where about 500 tributaries had been
recorded in 1553. Taken at their face value, these figures represent a decrease
of about 54 per cent in eight years, and it was probably considerably larger.
We can account for this partly by the undetermined number of people who
escaped apprehension in Acalan; some may have fled from Tixchel to more
prosperous communities under Spanish rule; but there is little doubt that
there were many deaths due to insufficient housing, disease, and malnutrition,
such as occurred in northern Yucatan when the population of a town was
moved to a new site.
CONCLUSION 329
During the years subsequent to 1561 things appear to have taken a turn
for the better, since an enumeration of the adult population in 1569 shows an
increase of 10.6 per cent. By this time the external trade was reorganized and
no doubt the housing situation had improved. More was known about the
better agricultural tracts in the region, and the technique of salt-water fishing
was developed. In 1588 Ciudad Real remarked on the polish and diligence
of the Tixchel Indians and reported that they had much copal, many fruit
trees, and were noted for their manufacture of tortoise-shell objects, which
included articles suitable for the Spanish market.
An important factor in this modest recovery was the ability, energy, and
diplomacy of the young cacique, Don Pablo Paxbolon, who succeeded to the
governorship of the town in 1566. After the death of his cousin, the cacique
who had fled to Chiuoha in 1557, he was the only legitimate heir to the caci-
cazgo. He had been well educated in the Franciscan convent at Campeche
and was a devout Christian, famihar with the ways and aims of the Spaniards.
At the same time he knew the traditions of his own people and thoroughly
understood their psychology. Life was hard for the ordinary plebeian Indian,
but its rigors could be mitigated by a cacique who was able to induce his
subjects to cooperate willingly with church and state and to conciliate the
clergy and colonial officials. Don Pablo evidently had the ability to accom-
plish this, for we find no record of local insubordination or idolatry, and the
native municipal officials were granted authority to apprehend any Spaniard,
mestizo, or mulatto w^ho misbehaved in the town, take the evidence, and send
him to the court at Campeche for sentence.
Paxbolon's ambitions were by no means confined to the establishment of
an efficient local administration and the economic recovery of his community.
It would seem probable that early in his career he foresaw the possibility of
populating the unoccupied region southeast of Tixchel with a group of vil-
though the last are not mentioned in the records. These groups had merged
330 ACALAN-TIXCHEL
lowing year Don Pablo returned with a letter from Fray Antonio Verdugo
urging them to become Christians. Possibly the choice of this friar was not a
happy one, since only five years before he had taken an active part in Landa's
inquisition and had gained such a reputation for severity that the Zapotitlan
people could very well have heard of him from the Yucatecan fugitives. In
any case, the apostates were displeased and did not wish to meet the missionary.
They did express a willingness to trade with Paxbolon and even to pay him
tribute, but they would have nothing to do with any Spaniard. Also a few
families were persuaded to move to the more accessible site of their former
capital on the main Candelaria, but they did not stay there long.
On the occasion of a third visit in 1568 Paxbolon entered Zapotitlan with
sixteen followers, and the mission was more successful. The Indians agreed to
submit to Spanish rule, they allowed the cacique to destroy their idols, and
six of the leaders came back with him for Christian instruction. When these
men returned to Acalan, they were accompanied by two native teachers from
Tixchel.
Early in 1569 Don Pablo reported to the governor of Yucatan and Bishop
Toral on the results of these visits. The governor formally declared the in-
habitants of the Zapotitlan region to be subjects of the Crown, and he agreed
to recommendations that they should remain where they were for the time
being and that Paxbolon should supervise them. The bishop sent a missionary
to Zapotitlan, where the latter dedicated a church, baptized the children and
other unconverted persons, and made a record of the baptismal status of the
CONCLUSION 3 3
I
ject to their former encomenderos, the governor treated them as new con-
verts and in 1570 gave them in encomienda to the governmental notary,
Feliciano Bravo. This was contested by Anton Garcia, the old encomendero
of Acalan-Tixchel, and gave rise to a lawsuit, in which Paxbolon sided with
Garcia. By now the cacique had already begun to exploit the people of
Zapotitlan for his own personal benefit. He even started with a force of
seventy of his townsmen on a journey to bring the inhabitants to Tixchel, but
he was turned back because of a decree by the governor at Merida. Later local
governors were appointed in all three towns, which would tend to curtail
Don Pablo's hereditary rights over them. The details of the litigation, which
lasted until 1571 and resulted in Bravo's defeat, furnish an interesting example
of sordid rivalry between individual Spaniards for exploitation of the Indians.
Governor Santillan, who decided the case in favor of Garcia, also con-
firmed Don Pablo as cacique and governor of Acalan-Tixchel and placed
him in charge of local administration of the disputed area. Sometime between
157 and 1573 the inhabitants of the three villages were moved to two loca-
1
tions on or fairly near the Rio Mamantel in the Tixchel area. Their situation
would give Paxbolon control over any commerce on the Mamantel be-
tween the Gulf coast and the interior, including the northern Cehache and the
refugees from northern Yucatan. The upper Candelaria apparently remained
deserted for a long time, for we have no evidence of any Indian settlements
in that region during the seventeenth and eighteenth centuries.
With this beginning of a territorial district subject to Tixchel, Paxbolon's
next step was to Christianize the pagan Chontal village of Chiuoha, where
his late predecessor had fled in 1557 to escape the supervision of the Spaniards.
In December 1573 Feliciano Bravo, who had now become lieutenant governor
of Tabasco, visited Tixchel and discussed with the cacique the project of con-
verting some of the Indians living in the interior. It was agreed that Don Pablo,
who had recently been appointed military captain of the district, should visit
certain of these heathen and see what could be done. Accordingly, the follow-
ing spring he went to Chiuoha accompanied by 100 of his Indian militia. The
precise location of this villagewould be of considerable interest, since appar-
ently marked the frontier between the Maya and Chontal linguistic areas.
it
It was not at the modern site of the same name on the Arroyo Chivoja Grande
near the eastern end of Laguna de Terminos, and we can only infer that it was
farther east but not very far north of the Rio Mamantel. Here Paxbolon found
332 ACALAN-TIXCHEL
a little over fifty people in the village, and there were some others in the adja-
cent forests. Although the force from Tixchel greatly outnumbered them,
Paxbolon employed his usual tact and diplomacy to win them over, and in
spite of some signs of hostility at first, they finally agreed to become Christians
and submit to Spanish rule. Later in the year Bravo himself traveled part way
from Tixchel met a delegation from the latter place, and accepted
to Chiuoha,
their submission. The result was that a mission was established there, and the
village was placed under the jurisdiction of the cacique of Tixchel. Some time
later, probably before 1610, the inhabitants moved to what is now Chivoja.
Chiuoha was the last unsubdued Chontal community within the jurisdiction of
Yucatan, and henceforth any similar activities on the part of Don Pablo were
to be concerned with Maya-speaking peoples.
It was some years before another village was added to the district of Tix-
chel. The occasion was the result of a fortuitous occurrence, but the cacique
was quick to take advantage of the opportunity. In 1583 a wounded Indian
named Pedro Chan came with his children to Don Pablo at the latter's ranch
near Tixchel and applied for aid. He was one of a group of fugitives from
Hecelchakan, who had attempted to settle near a place called Chunuitzil, or
Chacuitzil, some distance to the southeast. There they were attacked by an-
other refugee group of considerable size living in the same region. A few of
the assailants were killed, but a considerable number of the Hecelchakan
people, including their leaders, lost their lives. Some returned to Hecelchakan,
but more than sixty men, women, and children were dispersed in the forests.
of a visit at- Hecelchakan in 1588, describes the inhabitants of the town and
district as being "somewhat addicted to the mountains and forests (algo se-
rranos y montaraces).'''''^-^
in 1588. He states that two were Chontal-speaking, one at which both Chontal
and Maya were spoken, and one Maya. Apparently the first two were Zapo-
titlan (Tiquintunpa) and Chiuoha, the third was Xocola (Mazcab), and the
fourth, Popola.
Notwithstanding their small size, the founding of these settlements did
much to establish the prestige of Paxbolon. This was the beginning of an
extensive effort to bring the apostate refugees in the interior back to the
which was to result in the settlement of a considerable number
Christian faith,
of them in villages on the coastal plain between Laguna de Terminos and
Champoton.
The grant of authority under which Paxbolon collected the Maya fugi-
tives from Hecelchakan and settled them within his own jurisdiction was
perhaps more significant than the recovery of this comparatively small group.
Under certain terms it permitted him to accomplish the reduction of any
group of fugitives living in the region bordering on the Tixchel area and
resettle them in suitable locations. The conditions were very favorable both
to the cacique and to the Indians. The latter were to pay tribute, after a
from Spanish rule were in danger of starving before they could produce
a crop in their new homes, but here the breadnut was fairly abundant, and
there is reason to believe that many, if not all, of the other forest trees and
plants, which furnished food in time of famine in northern Yucatan, were
3 34 ACALAN-TIXCHEL
also available. Besides the breadnut, the most important were the baatun
(possiblyAnthurium tetragonum Hook.), sapodilla, jicama cimarrona
(Calopogonium coeruleum Benth.), ear tree, and bonete (Pileus mexicanus
A. DC), which, according to Maya belief, had the greatest food values.
These, together with game, wild honey, and some fish from the ponds, made
it possible to sustain life in the forests until the first harvest.
The fugitives comprised various classes of people. Probably all of them
had found the rule of the Spanish officials and the strict supervision of the
missionaries irksome and wished to escape the burden of tribute and forced
labor as well as the other exactions of the conquerors. There were many
fugitives from justice, but these included not only ordinary misdoers and
heathen priests, but also the ordinarily well-behaved person who went to
church but still secretly practiced some of the old pagan domestic rites.
Moreover, there was a strong native tradition of easy divorce, which was
anathema to the missionaries but extremely hard to eradicate. This led to the
flight not only of men who were determined to leave their wives, but also
of those who, according to the new dispensation, were living in sin and in
constant danger of severe castigation.
People also fled to the forests because of epidemics and the famines caused
by drought or locusts. Some of them later returned voluntarily to their
homes, but many remained in the south. Practically all these fugitives
ents came openly into Sahcabchen and other neighboring villages and inter-
fered in municipal affairs.
eastern Yucatan also recovered many Indians who had fled to the forests on
the Caribbean coast. In later times Don Francisco Carnal of Oxkutzcab and
Don Juan Xiu of the adjoining town of Yaxakumche were also to take an
important part in such activities.
Some time about the year 1587 Don Pablo headed an expedition of
native militia into the Cehache area, where a large number of jMaya fugitives
from northern Yucatan had settled. The precise location is uncertain, but
since he is reported to have made a long and difficult journey through thick
forests, lagoons, and swamps, we can only surmise that it was in the northern
part of the lacustrine belt, possibly between L. Mocu and Isla Pac. These
people had been warned, however, by Christian Indian traders, and many of
them had fled, but Paxbolon was able to collect seventy-nine of them, bring
them out peaceably, and settle them at Popola and Tixchel. Some of them
are said to have been unconverted heathen, but it is hard to tell whether they
were Cehache, who were mixed with the refugees, or unbaptized children
of the latter.
orized to raise a force of native militia from his villages and restore order.
He encountered the outlaws at a site called Usulaban, where he seized eighty
or a hundred of them, including their families. These people were brought
to Tixchel, and during the discussion about where they should be settled the
for in 1 609 the total population of the district was only about 1 600. Economic
conditions were now basically sound, and by 1639 this figure increased to
about 2500.
The menace of an unconverted heathen population, to which was added
an ever-increasing body of apostate fugitives in the interior and eastern
coastal areas of the peninsula, was a serious problem, and the efforts of the
colonial administration and the Franciscan missionaries, as well as some at-
tempts by groups of individual colonists, to deal with this situation have
been followed in considerable detail in the preceding chapters. Anxiety had
been growing for some time, and by the end of the sixteenth century the in-
terest of the Spanish colonists generally had become aroused in subduing the
uncontrolled portions of the Yucatan Peninsula, converting the pagan peoples,
and restoring the apostates to the Christian faith.
southwest, as we have seen, had been much more promising, and a small
group of Campeche colonists enlisted the cacique's aid in a similar enter-
Maldonado, and four other Spaniards, and the latter group obtained a contract
from the government to pacify the interior settlements. After several years
of exemption the Indians whom they recovered were to pay them tribute.
The Franciscans saw little merit in a project which would simply sub-
ject these fugitives to new encomenderos. In course of time the old abuses
CONCLUSION 337
would recur, and the Indians would again flee to still more remote regions
and revert to paganism. The missionaries wished to keep the Spanish colonists
out of the region and carry out their own policy without interference. Con-
sequently they resisted this semimilitary enterprise, and one of them, a Fray
Juan de Santa Maria, even wrote a letter to the refugee villages advising them
not to submit. Nevertheless the Campeche associates went on with their
plans and sent an expedition up the Mamantel basin accompanied by Pax-
bolon and two friars. Missions were founded at Nacaukumil and Auatayn,
and a third village, Ichbalche, seemed friendly, but other neighboring settle-
ments had been disquieted by the friar's letter, and their inhabitants fled to
the forests. The two missionaries remained for a time, but the expedition re-
turned to Campeche. It is plain, however, that Don Pablo was highly respected
by the refugees, for the people of the two new missions are said to have rec-
ognized him as their natural lord and erected a house in each village for his use
and service. They were evidently glad to trade with him, and this new alle-
giance would serve to cut them off more completely from their old homes
in northern Yucatan and their former caciques. Their desertion from the
jurisdiction of the latter was probably a very serious matter from the native
point of view.
It seems not unlikely that the Maldonado associates might have enjoyed
some measure of success, at least as long as they had the aid of Paxbolon and
were guided by his advice, but later in the year a new provincial governor
arrived in Yucatan and was evidently convinced by the arguments of the
Franciscans. The result was that he suspended the contract with the Campeche
associates and entrusted the pacification of the interior settlements to the
missionaries. No other Spaniards were to visit these villages nor were their
formal assurance from the provincial governor that the people should be ex-
empt from tribute for a term of years and that no Spaniards except the mis-
sionaries would be allowed to visit them. At this time the Cehache also showed
signs of being friendly. If Santa Maria had been permitted to attempt their
338 ACALAN-TIXCHEL
conversion, even a partial success would have helped stabilize the Forest
Missions, since the presence of these pagan Indians apparently had a dis-
quieting effect on the refugees.
Nacaukumil was later moved to Chacuitzil farther to the east, and a
mission was founded at Cauich to the north. Other missions were also estab-
lished, among them Ichmachich, west of Ichbalche, and Sacalum, which
was situated at an inconveniently long distance to the east. For a time the
Franciscans seem to have been fairly well pleased with the progress of the
missions, but any such feeling was not shared by Bishop Vazquez de Mercado,
who had at first encouraged the enterprise. He now advocated settling a
group of Spanish colonists in the interior, who would help keep the natives
in order and discourage any inclination to rebel. The Crown, however, con-
tinued to support the policy of the friars.
In 1609 the Spanish colonists claimed that discipline had relaxed and that
idolatry was rampant among the mission Indians. There was no doubt a
good deal of truth in this assertion, but the Spaniards were less critical when
somewhat similar conditions occurred in their own encomiendas, so long as
it must be admitted that
the natives paid their tribute regularly. Nevertheless,
the Tzuctok people showed signs of getting out of hand. One of the chief-
tains became insubordinate, and conditions were aggravated by disquieting
rumors among the Indians generally. The result was that a zealous friar
named Juan de la Cruz was sent to investigate conditions.
The Franciscans had already considered moving some of the mission
where they could be more conveniently supervised, and
villages to a place
indeed, two of the communities had favored some such plan, although no
final agreement had as yet been reached on a location. The friar had not been
authorized to act independently, but he soon began to take measures to
transfer four of the settlements to an unhealthy site near Isla Pac named
Chunhaz.
Most of the Indians did not want to go there, and those of Tzuctok even
obtained a letter from the orovernor countermandino- the friar's order. This
was suppressed by the latter, who burned the houses in the town, destroyed
livestock and provisions, and moved the population. The inhabitants of the
other three villages then came to Chunhaz without resistance, but when this
and other harsh acts were reported to the governor, he repudiated the course
taken by the Franciscan and authorized the people to return to their former
homes. The great majority of them did so, only those of Auatayn electing
to remain at Chunhaz at this time. Although the governor had kept his
original promise not to move the fugitive groups from their homes, the
CONCLUSION 339
whole affair did not improve the morale of the Forest Missions. The most
interesting feature of the episode is that, in spite among the
of the unrest
Indians, the friar was able arbitrarily to destroy property and move so many
unwilling people from their homes without the support of any military force.
We can only infer that there was little immediate danger of a rebellion.
For the next five years we have little detailed information about the
Forest Missions. The action of Fray Juan de la Cruz had caused considerable
hardship, but he was soon recalled from the field, and after his retirement
take these arduous duties. The Chunhaz convent was often without a friar,
and in 1614 Fray Juan de Buenaventura at Ichbalche was the only one resi-
dent in the entire district.
plaining bitterly that people made light ofhim and would not obey his
orders and that the provincial authorities were not supporting his authority.
The Franciscan heads finally realized that the only solution was to move
the Indians to a new mission area nearer the coast, where they could be more
easily controlled. This was proposed to the provincial governor, who came
in person to Champoton early in 1 6 1 5 and held a conference with the friars
and the local officials of the mission towns. After some deliberation it was
agreed that the people should be transferred to Sahcabchen, a fertile and well-
watered site south of Champoton and only about 5 leagues from the Gulf
coast. The Indian leaders said their people were willing to pay tribute, but
they insisted on a written promise from the governor that it should be to the
Crown and that they should not be subject to
any individual encomendero.
These leaders were probably no more anxious for the proposed transfer than
were their subjects, but they reahzed that a refusal to comply might well
result in an armed expedition being sent against them. Under the conditions
agreed to by the governor the people would be better oif than if they were
compelled to flee and scatter in the forests, and it is possible that the native
officials were also influenced by a desire to retain their positions.
The transfer from Ichbalche and Tzuctok to Sahcabchen was accom-
plished with fewer mishaps than might have been expected, and this was
largely due to the precautions which were taken to avoid hardship so far
as possible. Men from the villages near the coast were hired to clear the new
site, build a church and friars' house, and prepare fields for planting. Maize
was supplied for the new arrivals, and pack horses were sent to Ichbalche
and Tzuctok to assist in the moving. The towns of Ichmachich, Chunhaz, and
Chacuitzil were unwilling to go to Sahcabchen, and the governor permitted
them named Cheusih near a tributary of the Rio Mamantel.
to settle at a site
The people of Sacalum did not move to Sahcabchen as they had promised.
A number of them may have gone to Cauich, but others remained at Sacalum
when the mission was abandoned, and, like some of those of the more distant
smaller villages, subsequently scattered to the forests.
About 1300 men, women, and children were moved to the vicinity of
Sahcabchen and to Cheusih, but many others remained in the forests, and as
time went on they were joined by a stream of new fugitives from the north,
which continued throughout most of the seventeenth century. Flight was the
one effective protest that could be made against oppression, and in course of
time it must have exercised a restraining influence on the Spanish colonists,
especially the encomenderos, who lost many of their tributaries in this manner.
A remarkable aspect of the history of the Forest Missions is the apparent
CONCLUSION 341
some idea of the refugee villages and how their inhabitants behaved during
the decade they were under the control of the friars. As communities they
were subject to little more than moral restraint. The missionaries were not in
a position to take such measures as they did except through the native author-
ities, and the latter could enforce this discipline only as long as it was tol-
similar as possible to that which existed when the ancestors of the present
inhabitants revolted and subsequently retired to the forests nearly a century
ago. The old idolatry had by this time disappeared, but among the Santa
Cruz Indians we find it replaced by the personification and worship of the
cross. Certain crosses have been regarded as oracles, which give commands,
instructions, and messages to the people. In i860 a large masonry church was
built at Chan Santa Cruz, and in the villages today many of their religious
ceremonies are mainly Catholic in form, though they are mostly performed
by local native priests or under their direction. Other observances are essen-
tially pagan and directed toward the old Maya guardian deities of forest
and field, but there is no conflict between the two. Christian and pagan rites
Delgado left the place in disgust and made his way to Tayasal, the Itza
capital, where he lost his life.^'^
of Spanish colonists in the area of the Forest Missions, the idea being that
their presence would restrain the Indians and keep them from rebelling. If
the project had been put into execution, it is not difficult in the light of the
Sacalum episode to surmise what would have been the probable outcome.
The policy of the Franciscans from 1 604 to 1 61 5 did not achieve the success
which they anticipated, but their moderation would appear to have had much
to do with avoiding a long period of guerrilla warfare and savage raids on
the frontier settlements such as occurred during the period following the War
of the Castes in the nineteenth century.
For many years after the failure of the Sacalum mission and the massacre
1'^
Scholes and Adams, 1936, pp. 158-59; Means, 1917, pp. 76-81.
IS Lopez de CogoUudo, 1867-68, bk. 10, ch. 3; Scholes and Adams, 1936, pp. 272-73.
CONCLUSION 343
of the friar and Spanish soldiers stationed there, we find Httle evidence of con-
certed effort by the colonial administration to control the southern interior
of the peninsula. The success of the native punitive expedition under Don
Fernando Carnal of Oxkutzcab, which apprehended the murderers and
brought them to justice, no doubt exercised a restraining influence on the
other groups of fugitives. This effect wore off in course of time, especially
after the uprising in the Bacalar district, which culminated in 1639 and which
the Spaniards were unable to subdue for a good many years. Moreover, in
the latter year Philip III confirmed the policy of the crown to reduce pagans
and apostates to the faith through missionary enterprises rather than by
force of arms.^®
There was little natural increase in the refugee population, but their
numbers were constantly recruited by newcomers from the north and
west. This movement was accelerated by the great epidemic of yellow
fever in 1648. If, as Bequaert believes, Aedes aegypti was not native to the
New World, the yellow fever carrier must have been introduced into Yuca-
tan considerably earlier for the pestilence to have spread so rapidly in 1648.
In any case the forest dwellers probably suffered less from the epidemic than
the people nearer the coast.^° Besides the grievances discussed elsewhere in
this study in connection with the flight of the Indians to the forests in earlier
times, other vexations became more onerous. Merchants, cattle men, and
logwood operators obliged people to work for inadequate pay, and it has
been noted that some governors compelled the natives to accept advances of
money or raw materials and furnish various products at a low valuation as well
as to buy unwanted goods at a high price. These practices became so wide-
spread and vexatious that many Indians fled to the forests on this account.
It has been shown that by 1666 such desertions were so numerous that
a number of the interior settlements had become organized towns, each with
a batab and other officials including an influential pagan priest, and some
of them with forces of armed warriors. The most powerful appear to have
been Tzuctok, the site of the former mission, and Bolonpeten on an island in
the swamp now called Isla Pac. According to reports discussed in the pre-
ceding chapter, the batab was acknowledged as leader by other settlements
and even by the unconverted Cehache. His prestige attracted many of the
fugitives, who were now passing in considerable numbers through Sahcab-
chen. This was the last frontier town in this direction, and its inhabitants had
long carried on an extensive trade with the interior. These people had always
19 Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. 2, ch, 10.
20 Lopez de Cogolludo, 1867-68, bk. 12, ch. 12; Shattuck, 1933, p. 336.
344 ACALAN-TIXCHEL
persons. They even proclaimed a Maya prophecy that the time had come for
all the Indians to desert the Spaniards and flee to the forests. Many did so,
while others sought safety in the neighborhood of Champoton and Cam-
peche, and by 1688 Sahcabchen had lost over two-thirds of its population.
In 1669 Batab Yam of Tzuctok assumed what was not unlike the position
of a territorial ruler over the frontier towns. As Paxbolon had formerly done
in Nacaukumil and Auatayn, he required at each the construction of a large
house for his use or service, and he also ordered them to cultivate a field of
grain and garden truck for him and to manufacture arrows for his warriors. On
the eve of Palm Sunday a pagan priest came to Sahcabchen as his representa-
tive and accompanied by over 200 forest Indians. During Easter week the
priest was feted by the local magnates. He presided over the drunken heathen
festivals by night and held court by day; and when he fined anyone for
harming another, he divided the amount between the injured party and a
number of the latter's relatives, even though it was a case of a husband mal-
treating his wife.-^ We do not find this detail recorded from northern Yuca-
tan, but it accords with the general principles of Maya justice, according to
which an offense against an individual was one against the kin. The latter could
even recover legal damages against the husband or wife of one of its members
for a provocation which had led to suicide. There is some evidence of
Cehache influence among the independents, since all the local men were
ordered immediately to make what is called a Cehache garment. It is said to
be a kub, which is the Maya name woman's garment, but it sug-
of a certain
gests the poncholike robe of the modern Lacandon more than it does any
secular male costume reported from northern Yucatan.^^ The account of the
21 Autos hechos por Pedro Garcia de Ricalde sobre la reduccion de los indios de
. . .
Sahcabchen y otros pueblos, 1668-70, AGI, Escribania de Camara, leg. 317B, pza. 8.
-2 Sobre las diligencias que se han hecho para la reduccion de los indios de Sahcabchen
y
otros pueblos, 1670, AGI, Mexico, leg. 307.
-3 Roys,
1943, p. 31. Kub is variously defined as a huipil and something like a huipil, which
is a long loose blouse worn by women (Nahuatl, huipilli). The Lacandon, however, call their
robelike garment xictil, a term applied by the Maya to a short sleeveless jacket and obviously
referable to the Nahuatl xicolli (Motul dictionary, 1929, p. 93; San Francisco Dictionary, Maya-
Spanish; Tozzer, 1907, p. 29; Sahagun, 1938, i: 144, 4: 33).
CONCLUSION 345
During the next twelve months the situation grew worse. Large groups
from the interior accompanied their leaders to Sahcabchen and other frontier
towns.Many of the independents came principally to trade, but there were a
good many robberies as well as some beatings and abductions, and the vil-
lage of Holail was sacked. Nevertheless, in view of the fact that these towns
were completely in their power at various times, the refugees seem to have
shown more restraint than might have been expected, especially if we com-
pare their actions with the savage atrocities which the insurgents committed in
the loyal Maya villages during the War of the Castes in the nineteenth
century. It is two Spaniards were murdered on a ranch in 1668, and
true that
the following year the Indian governor of Sahcabchen was carried off to the
interior, where he afterward lost his life, but few killings are reported by
the Spanish accounts of the episode, which apparently did not understate
matters. The friar in charge of the church at Sahcabchen was not personally
molested, although he was no doubt in considerable danger at times.
In the meantime a new governor of Yucatan was making efforts to re-
lieve the situation. He wrote letters urging the chiefs of the independents to
submit and not compel him to send an armed expedition against them. Al-
though Bolonpeten and Tzuctok do not appear to have replied, other settle-
was built there. Afterward they became insubordinate, and the town was de-
stroyed about 1680 by Alonso Garcia Paredes, who was later to take an im-
portant part in the campaign against the Itza on Lake Peten. We do not
know what other towns were pacified by Sanchez, but Thub, or Nohthub,
located 1 3 leagues north of Tzuctok, was no doubt one of them, for it was one
of the settlements which had sent a conciliatory letter to the provincial gov-
ernor. Subsequently this town also rebelled and was destroyed by Paredes.^
Sanchez' initial success with the fugitives was probably due in part to a
fear that a military expedition would be sent against them, and this would
be difficult to resist, because the natives had almost no firearms. By receiving
the missionaries they might well expect to be left where they were, and we
surmise that in spite of their reversion to paganism, many of them had a
desire to be reconciled with the Church. Another incentive for restoring
friendly relations with the Spaniards would be the prospect of freer trade with
the outside world. Most of these people had grown up under Spanish rule,
and by this late date they must have considered metal tools a necessity. An
order by Chief Yam requisitioning a large quantity of arrows from Sahcab-
chen suggests that iron for arrowheads was at a premium in the interior.^^
An important factor also was the esteem which the natives obviously had for
Father Sanchez, who had been able to remain at his post in Sahcabchen
during the disturbances.
would be of considerable interest to know more about the religion
It
tuted for the wafer and wine.^^ Idol worship has been recorded among
Yucatecan A4aya apostates almost until the end of the seventeenth century,
and we infer that it was still clandestinely practiced in some of the Christian
villages until this time. We do not know when it was generally abandoned
nor when the cross took the place of an idol as an oracle. So far, the first
known instance of a speaking cross was about 1850, among the insurgents
during the War of the Castes. The personification of the cross is implied
in an Ebtun document dated 18 14, where we read of "our Lord the Holy
Cross," but the concept may be considerably older.^^
We are ignorant of what led to the insubordination of the interior towns,
which were destroyed by Paredes, and can only surmise that the missionaries
may have been unduly severe or that possibly they might have made an unsuc-
cessful attempt to move the people nearer the coast. Moreover, among a popu-
lation of fugitives from various parts of the country there would be lacking
the stable native leadership which aided the missionaries to maintain order
in the older communities. In 1678 it was reported from Sahcabchen that
certain Indians had allied themselves with rebellious natives of Petenecte
on the Rio Usumacinta in Tabasco. It seems not unlikely that this was a
ance and they did not compare in numbers with the refugee population re-
ported in 1668-70. We more of Bolonpeten. The location must
hear nothing
have been an unhealthy one, but Maler, who was in that neighborhood in
1894, tells us that it had been the site of a settlement of free Maya families
.^"^
about the middle of the nineteenth century
The encomienda history of Acalan-Tixchel has been described in some
detail in the preceding chapters. Considerable emphasis has been given to this
diction was made effective in Acalan. The data concerning tribute payments
recorded in the Chontal Text and in the various tax schedules available for
Acalan and Tixchel formulated in 1553 and later years provide valuable in-
formation concerning the economic life of the Chontal in postconquest times,
especially with reference to agricultural production and surplus goods avail-
able for export. These tribute schedules, as in the case of those formulated for
northern Yucatan and other areas, also contain data on the basis of which
estimates of population may be made. Finally, the encomienda lawsuit of
28 Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. 5, ch. 9; Tozzer, 1941, p. 116; Roys, 1939, p. 363;
Villa, 1945, pp. 20-22. A
rare case of modern idolatry at Pustunich, southeast of Champoton, is
recorded by Andrews (1943, pp. 26-29).
29 Molina Solis, 1904-13, 2: 292.
20 Means, 1917, pp. 107-16; Maler, 1910, p. 146.
348 ACALAN-TIXCHEL
Garcia v. Bravo (see Chapter 9) is one of the most important sources for the
history of Acalan-Tixchel in the sixteenth century.
The history of the encomienda in Acalan-Tixchel also serves to illustrate
various trends in the evolution of this important institution of colonial Hispanic
America. The encomienda was introduced in the island colonies at an early
date as a means of providing the Spaniards with an adequate supply of native
labor. In the mainland colonies, where the conquerors found more advanced
civilizations and well-developed systems of tribute, they demanded the pay-
ment of tribute as well as labor from the Indians assigned to them in en-
comienda. For some years the encomenderos levied labor and tribute on the
Indians more or less at will, but this resulted in numerous abuses, eventually
causing the Crown to order the formulation of fixed annual assessments of
tribute, payable in money or in kind, and the elimination of the labor phase
of the encomienda obligation. These changes, introduced in most of the
colonies in the mid-sixteenth century,^^ had the effect of making the en-
comienda a form of pension for the reward of deserving conquerors and their
descendants and also for the support of local militia for the defense of the
colonies, since the encomenderos were under obligation to maintain arms and
horses and to answer call to military service in time of danger. The use of
the encomienda for pension purposes is further illustrated by developments
in the second half of the sixteenth century and in the seventeenth, when the
Crown or colonial officials frequently made grants of money or produce in
kind to non-encomenderos on the revenues of the larger encomiendas, thus
providing rewards for a larger number of deserving colonists.^^
The early encomenderos of Acalan required payments in labor and
tribute and in such amounts as they wished or were able to collect. In 1553
Lie. Tomas Lopez Medel, oidor of Guatemala, eliminated the labor obliga-
tion and formulated the first fixed annual assessment of tribute. After the
removal of the Acalan people to Tixchel the tribute schedule was revised in
1 56 1, in 1569, and again in 1583. On the last occasion the assessment was
made on the same basis as for the towns of northern Yucatan. The assessment
of 1553 and also that of 1583 gave the encomendero a gross revenue consid-
2^These changes were put into effect in New Spain, Yucatan, and most of the other
colonies. But some exceptions were made, notably in the case of Chile, where the Indians con-
tinued to give labor to their encomenderos.
32 This practice was common in Yucatan. It should also be noted that the income from the
Montejo encomiendas, declared vacant in the late 1540's in accordance with provisions of the
New Laws of 1542, was used to pay pensions to deserving colonists, some of whom also held
encomiendas, and the revenues of other vacant encomiendas were sometimes used for this pur-
pose. Some of the larger encomienda grants held by conqueror families were eventually broken
into smaller holdings for reassignment to several persons. And the Crown occasionally made
encomienda grants in the Indies to Spanish nobles for pension purposes.
CONCLUSION 349
hovi^ever, the Tixchel people, most of whom now resided at Usulaban, con-
tinued to be held in encomienda, although the gross revenue of the holding
was now less than 200 pesos annually.
Various writers on colonial administration and land systems in Spanish
America have regarded the encomienda as a kind of land grant. Recent in-
vestigations have shown, however, that such views are no longer tenable ;^^
and it may be noted here that the Acalan encomienda documents, none of
which record any reference to a grant of land, confirm the findings of these
recent studies. It is necessary therefore to revise the thesis stated by earlier
writers that many of the colonial haciendas evolved directly from enco-
mienda holdings. Although there is evidence that encomenderos did obtain
possession of lands within the territorial limits of their encomienda towns,
study of the pertinent documents clearly proves that title to such land was
not based on the encomienda grants but on separate procedures and instru-
ments, such as specific grants of land, purchase, or unlawful occupation
(often subsequently legalized by the process of composicion). As Zavala
has stated, an hacienda could be formed "under the cloak of an encomienda,
but independently in the matter of juridical title."^^ This writer also calls
attention to the need for detailed regional studies to determine the frequency
of this process. Such investigations will involve "a scrupulous comparison of
encomienda titles with those which define territorial property in the same
zone, also an inquiry into the relationship between the encomienda families
and those of the hacienda owners."^""*
but the value of the annual payment remained high because of increasing
prices. In fact, a document of 1606 shows that the value of the tribute paid
by each tributary exceeded that of the 1553 levy. Although wages for un-
skilled labor mayhave increased to some extent since 1553, the 1606 valuation
still constituted a heavy burden in terms of wages. We
also find that the
36 Zavala,
1943, ch. 9, and 1943a. Zavala has in preparation a comprehensive study of Indian
labor in the Spanish colonies.
CONCLUSION 351
that the disaster was due to a piratical raid. In any case it seems unlikely that
Tixchel could have remained tenable later on, when the English buccaneers
established a base on Isla del Carmen for the cutting and exportation of log-
wood. Popola now became the head of the curacy, but many of the inhabi-
tants apparently moved to Usulaban, which was still predominantly Chontal
in the i66o's. There was, however, a very considerable loss of population.
Some of the Tixchel people no doubt settled in other villages of the region,
and we surmise that a number of them fled to the interior.
creased greatly. Following the death of the encomendero in 1 648 there was a
readjustment of tribute for the encomienda, which now comprised the villages
of Usulaban, Chiuoha, Tiquintunpa (the former Zapotitlan), and Mamantel
(originally known as Xocola and later renamed Mazcab). This new assess-
ment does not cover the entire Tixchel area, but it discloses that the tributary
units of these settlements, which had numbered 320 in 1606, had now shrunk
to 168, indicating a loss of almost half of the population. We ascribe this rapid
dechne both to the hardships attending the destruction of Tixchel and the
move to Usulaban and to the epidemic of yellow fever which swept the coun-
try in 1648 and caused enormous loss of life.
During the succeeding decades the population of the Tixchel area con-
tinued to diminish. This was partly due to the increasingly vexatious exac-
tions of the Spaniards, and perhaps even more to attacks by the buccaneers,
for Usulaban, Chiuoha, and Popola were repeatedly robbed and sacked by
English raiders. If the latter had displayed any political acumen, it seems
likely that by conciliating the local Indians and allying themselves with the
fugitives in the interior they might have effected a more permanent occupa-
tion of the region. Indeed, some of the Spanish colonists envisaged such a
possibility with no little apprehension. Moreover, the refugee groups demor-
ahzed the Christian villages here, as They
they did around Sahcabchen.
visited these settlements also in considerable numbers and were joined by
the local inhabitants in their idolatry and drunken festivals, and many of the
latter were carried off or persuaded to flee to the forests.
trict in 1688, and at this time they had a combined population of 420 adult
inhabitants. The Chontal-speaking element was fast disappearing, for in the
present time.
CONCLUSION 353
appear, and if it were not for the Acalan Text and matriculas we would
know practically nothing of the nomenclature of this important branch of the
Maya stock. There some evidence of a similar weakness in the language
is
generally. It is true that a good many Indians in Tabasco still speak Chontal,
but they are few compared with the large number of people who spoke it
the mouth of the Rio Dulce opposite Livingston in a district that had long
been Hispanicized. It seems evident that the Yucatecan Maya and the Kekchi
have a pioneering spirit and a facihty for adapting themselves to changed
conditions which have enabled them to survive and preserve their language in
regions vi^here other native peoples have either disappeared or lost their
ethnic identity.
The Acalan were a people of mixed origin who traded and made war
over a widely extended area, and the pre-Spanish history of this nation em-
phasizes the importance of considering Middle America as a whole in the
study of any particular phase of its culture. A signal example of this attitude
is to be found in Kidder's report of the archaeological investigations at Kam-
inaljuyu near Guatemala City, which have achieved startling results. Here
are shown not only the cultural relations of the inhabitants of this site with
the lowland Maya and other peoples of southern and eastern Mexico during
the first half of the Initial Series period, but also such close resemblances
between Kaminaljuyu and Teotihuacan in central Mexico as to indicate some
thing more than commercial intercourse. Indeed, an actual invasion and
subsequent occupation by people from the latter region is strongly sug-
gested.*^ Thompson has published a series of important comparative studies
showing analogies in the art of Veracruz and western Tabasco with that of the
classical Maya, and for a later period he traces similarities indicating signi-
ficant relationships in the sculptures and ceramics of the Gulf coast, central
Mexico, Chichen Itza, and the southern Maya area."*^ The native historical
traditions are often confused and sometimes contradictory, so it would seem
obvious that any satisfactory interpretation can hardly afford to neglect the
archaeological evidence.
Our history of the Acalan is principally a chronicle of their ruling class,
and a large part of it is concerned with the activities of two of their rulers.
One was Paxbolonacha, whose friendly relations with Cortes had much to
do with determining the destiny of his people in colonial times; the other was
his grandson, Don Pablo Paxbolon, who reunited the remnants of his people
in the Tixchel area, augmented the population of the district by bringing in
Yucatecan Maya fugitives from the interior of the peninsula, and made him-
self the most important Indian leader of his time among the lowland Maya
under Spanish rule.
It is true that Don Pablo was educated by the missionaries and cooperated
with the colonial authorities and the clergy, but he was by no means merely a
*i Kidder, 1945, pp. 241-60.
*2 Thompson, 1941, 1941a, 1943.
CONCLUSION 355
Hispanicized Indian. Under changed conditions his poHcy was very much
like that of his grandfather, who had organized the Candelaria basin poHtically
under Acalan rule and established an important commercial state there in
with much of the native culture. The result was the development of a Hispano-
Indian civilization, such as we find existing in Yucatan at the present time.
43 Roys, 1939, pp. 44-45 and passim; 1941, passim; 1943, pp. 143-45, 178; Morley, 1941,
passim.
APPENDICES
Appendix A
The Chontal Text
INTRODUCTION
INtheTHE
PRECEDING chapters frequent reference has been made to
Chontal Text, which is the most important single document in the
the purpose of this appendix to make the Text available to both the specialist
and the interested reader by means of facsimile reproduction, the Spanish
version, and an English translation.
The Papers begin with the petition of Pedro de Toro, Maldonado's agent,
who presented the probanzas to the Council of the Indies in Madrid in 16 18.
The probanzas are in two parts, each with unnumbered and numbered folios,
as follows: Part I, ff. [i-ix], 1-112; Part II, ff. [i-ix], 1-340, [i]. Our photo-
graphs of the manuscript, which have recently been deposited in the Library
of Congress, arenumbered consecutively 1-939.
The main body of Part I (ff. 1-112, ph. 18-241)^ consists of a certified
copy, dated October 17, 16 14, of the probanza formulated by Maldonado in
Merida and Campeche in 161 2-14. The Chontal Text is found in ff. 6()r-']']r,
ph. 154-170. The Spanish version is in ff. 89'i;-io2r, ph. 195-220.
Part II (ph. 242-939) contains a long series of documents relating to
1 The manuscripts in the Archivo General de Indias are kept in legajos, or bundles, each
containing an extensive file of documents. The Audiencia de Mexico section comprises the bulk
of the correspondence and administrative reports for the district of the Audiencia of Mexico
City, which included the province of Yucatan. The general title of legajo 138 of this section is:
Cartas y expedientes de personas seculares del distrito de esta Audiencia [de Mexico]. 1620.
2 Photos 1-17 reproduce Pedro de Toro's petition to the Council of the Indies and the
unnumbered folios [i-ix] of Part I. The latter contain (a) an undated petition of Alaldonado
summarizing his services and requesting reward for same, (b) a brief table of contents of the
documents in f. 1-112, and (c) a petition of Maldonado in 1615 asking for additional copies of
the probanza in Part I.
359
360 ACALAN-TIXCHEL
the history of the missions of Las Montanas, 1604-15. These documents con-
stitute the major source for our discussion of the missions in Chapter 11.
The series is in the form of a certified copy, dated May 13, 1616.^
The Chontal Text as we have it is not an original document, but a copy
made by a Spanish scribe in 16 14 from the version written by the native clerk
of Tixchel in 161 2. Moreover, most of the latter version was also a copy made
at Martin Maldonado's request from the originals in the possession of his
probanza no se saca lo que asi esta en la lengua, sine la trasuntacion que de ello se
hizo por interpretes vuelta en castellano a la letra, que va adelante, a que remito.^
This note will be meaningless to persons who do not have the complete
copy of Part I of the Paxbolon-Maldonado Papers at hand.
In 1 61 5 Francisco Maldonado petitioned the alcalde ordinario of Cam-
peche to authorize the scribe of the cabildo to make one or more copies of
his probanza of 161 2-14 "sin que en los traslados se saque lo que esta escrito
en lengua chontal, sino la trasuntacion de ello hecho como esta por dos inter-
pretes en la lengua castellana, con todo lo demas procesado." The alcalde so
ordered. Following this is a statement by Juan Martin Blanco, scribe of the
cabildo, that he had made a copy of the probanza presented by Maldonado and
in the form requested "sin sacar en el lo escrito en la lengua chontal, sino su
trasuntacion en la castellana . . . que sacada a la letra es como se sigue." These
documents immediately precede our copy of the probanza in Part I of the
Paxbolon-Maldonado Papers.*'
3 AGI, Mexico, leg. 359, we have another copy of the materials in fF. 1-75V, ph. 259-549,
In
and acopy of the documents in ff. i^6r-2o^v, ph. 549H566, is contained in AGI, Patronato, leg.
231, num. 4, ramo 16.
*This is a reference to the petition of Martin Maldonado (f. 6gr, ph. 154), which precedes
the Text, in which he asks for a copy of Paxbolon's papers. For an English translation, see p.
293, supra.
^ The Spanish is here modernized.
8 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, ff. [viii-ix], ph. 15-17.
APPENDIX A 361
ph. 154, to line 5, f. 691;, ph. 155) which apparently contains the authorization
of Paxbolon to have made copies of his original papers, as requested by
Martin Maldonado. This preliminary paragraph was not translated in the
Spanish version.
The main body of the Text consists of three separate documents. These
are indicated by Roman numerals inserted in the printed text of the Spanish
version and the English translation.
Document I begins with line 6, f. 691^, ph. 155, and runs to line 4, f. yir,
ph. 158. Most of this part, running to line 12, f. 701;, ph. 157, contains a brief
account of the generations of rulers of Acalan from preconquest times to the
mid-sixteenth century. This account was recorded in 1567, the year after Don
Pablo Paxbolon took office as cacique and governor of Tixchel, and was writ-
ten "in the Mexican language."
''^
13-22, f. 70T;, ph. 157) recording (a) the marriage of Don Pablo Paxbolon to
Dona Isabel, (b) the marriage of their daughter Catalina to Francisco Mal-
donado, and (c) the death of Doiia Isabel and Paxbolon's subsequent marriage
to the daughter of Diego de Orduna. These paragraphs were apparently added
by the native clerk when he translated the 1567 account into Chontal in order
to bring the genealogy up to date.
Document I ends with a paragraph (line 23, f. 701;, ph. 157, to line 4, f.
jir, ph. 158) dated July 21, 161 2, in which the clerk records that the fore-
going "descent and genealogy" of Don Pablo Paxbolon had been read to cer-
tain principal men and officials of Tixchel, who certified that it was true.
Document II runs from line 5, f. 7 if, ph. 158, to the middle of f. 711;, ph.
^
We
have already seen that Mexican was almost a second language for many of the Chon-
tal of Tabasco proper, and we know that Spanish officials communicated with these people in
Mexican. It is a little more doubtful to what extent the Chontal of Acalan spoke Mexican, but
the Text clearly shows that Juan Bautista, the clerk of Tixchel in 1567, was able to write the
language. It is also obvious that more of the Spanish officials would be able to read Mexican
than Chontal.
3<52 ACALAN-TIXCHEL
159. It begins with the statement that on July 5, 161 2, "I [probably the native
clerk] copied the names and count of the pueblos of the Mactun, who are the
Chontal of Acalan, written by the principal men, our fathers, who died old
men." There follows a list of seventy-six towns. At the end of the list in a
design is written "67 pueblos," probably an error on the part of the copyist
in 1 6 14 for "76 pueblos." The date of the original, which was in the posses-
sion of Don Pablo Paxbolon, is not known, but it was probably drawn up in
1567 or soon thereafter as a supplement to Document I.
Document III gives an account of Acalan-Tixchel from the time of Cortes
to 1604. It was apparently written in 16 10, but it is impossible to identify the
author.The Chontal Text of this part is incomplete. This is made clear by the
Spanish version, which we have divided into three sections. Ilia, Illb, and
IIIc, in order to facilitate comparison with the Text.
The Text equivalent of Ilia begins immediately after the design on f. 711;,
ph. 159, and runs to line 4, f. 76^, ph. 168. At this point the story breaks off in
the middle of the account of Francisco Tamayo Pacheco's entrada of 1559.
Illb, which is entirely missing in the Text, completes the story of this episode
and on through the visit of Dr. Garcia de Palacio, oidor
carries the narrative
of the Audiencia of Mexico. The Text begins again with lllc, which records
events from 1599 to 1604 (line 5, f. 76r, ph. 168, to the end at line 5, f. 777*,
ph. 170).
The break in the Text and the ommission of a Chontal equivalent for Illb
may be ascribed to carelessness on the part of the scribe who made our present
copy in 16 14. The only other alternative would be to assume that section Illb
was added to the Spanish version by the translator of the Text in 161 2, but this
possibility would seem to be ruled out by the fact that the break comes in the
middle of the Tamayo Pacheco episode, which the Spanish version carries on
and completes.
The reliability of the Text as a historical source is naturally a matter of
considerable importance. The account of the early rulers recorded in 1567
was based on oral tradition, for we are told in the first paragraph that the in-
formation was given by two old men of Tixchel, Alonso Chacbalam and Luis
Tutzin, The early Spanish chronicles, which mention a certain "Apaspolon"
as the ruler of Acalan in Cortes' time, confirm the reference to Paxbolonacha
of the sixth generation, but for the account of Paxbolonacha's predecessors we
have no means of checking the veracity of the two informants. We are very
fortunate to have this story of the early rulers, however, for it is all that we
know about the preconquest history of Acalan, except for what may be in-
ferred from archaeological evidence. The main outline gives the impression
APPENDIX A 363
of being authentic, but, as is true of all native sources, the details should be
used with caution.
The "list and count" of the pueblos in Document II presents many prob-
lems. The names are in Chontal, but some of them may be garbled. It should
be remembered that the list as we have it is twice removed from the original
in Don Pablo Paxbolon's possession. The copy made by the clerk of Tixchel in
161 2 was probably fairly accurate because Chontal was his native language.
There is no evidence, however, that the scribe who made our present copy in
1 6 14 from the clerk's copy knew Chontal, although it would appear that he
have arrived in Acalan in 1527 instead of 1525. The Avila expedition is appar-
ently confused with that of Lorenzo de Godoy. The statement that Anton
Garcia, encomendero of Acalan, favored the removal of the Indians to Tixchel
is contrary to what Garcia had to say on this point in 1571. Consequently, it
is necessary to check the Text against contemporary sources on the events re-
corded, and in case of conflict the latter should be given greater weight.
On certain points, however, we are obliged to rely almost entirely on the
story as told in the Text. Other documents contain only casual references to
the conversion of the Indians of Acalan, which is described in some detail in
the Text. Although the story as told in the latter is undoubtedly circumstantial
in certain respects, it provides an interesting and plausible account of this
important event. For other incidents, such as the gathering-in of heathen and
apostate Indians and their settlement near Tixchel in 1 583-1 604, the Text is
In the account of the death of Cuauhtemoc we are told how the Mexican
leader tried to induce Paxbolonacha to join in the alleged plot to destroy
Cortes and his army, and how the ruler revealed the scheme to Cortes. Other
accounts, such as Cortes' Fifth Letter and the True History of Bernal Diaz,
364 ACALAN-TIXCHEL
do not mention Paxbolonacha's role at this time. Whatever the facts may be,
the author of the Text was obviously seeking to win favor with the Spaniards
by stressing the loyalty of Paxbolonacha. In the same way the pious speeches
attributed to Lamatazel and Paxtun in the story of the conversion of Acalan
were doubtless intended to give the impression that these rulers deserved chief
credit for inducing the Indians to abandon paganism and adopt the Christian
faith.
The foregoing comments are not intended to minimize the historical and
ethnological importance of Document III. It contains invaluable data relating
to the political organization and native religion of Acalan and to historical
most of the letters have approximately their Spanish sounds. When v is found
in colonial Maya manuscripts, it represents the sound of u, either as a vowel
or as a semivowel. La Farge, however, records a number of modern Chontal
words containing a v sound.^ C is always hard, even before e and i, and is
pronounced much like the English k; and x has a sound somewhat like
the English sh. According to the Motul dictionary, Coronel, and San Buena-
ventura, in the sixteenth and seventeenth centuries h could represent either of
two sounds. One was the "strong /:>" {h recta) and the other, the "plain ^"
(h simple) which was said not to be aspirated. Beltran, writing in the eigh-
teenth century, no longer makes this distinction but tells us that "the h is pro-
nounced with aspiration, since the language [idioma] employs it instead of the
j, which it does not have."^ Some letters represent sounds which do not occur
in Spanish. These are pp, th, o, cfi, and k, on which Andrade comments:
These sounds are very familiar to those who have studied the Indian languages
of North America, where they are at present represented respectively by the
phonetic symbols p', tc', and k'. They are the
t', ts', so-called glottalized or fortis
sounds. It is difficult to convey an idea of the acoustic effect of these sounds to those
their discussion of this sound distinguish between S and h, but they do not observe this distinc-
tion in the examples they give farther on.
APPENDIX A 365
who have never heard them. Roughly speaking, it may be said that the Maya pp
and th are emphatic articulations of Maya p and t, and that a similar correspondence
exists between the series o, ch, k, and tz, ch, c. A careful enunciation of the k-sound,
however, does not affect our ears as a mere emphatic articulation of the Maya c,
but that is also the case in other Indian languages in which this sound occurs. In
Maya these fortis sounds are not articulated as energetically as in many North
American languages, particularly in those of the Pacific coast. On the whole they
may best be compared with the corresponding sounds of the Dakota Sioux, al-
though with many Maya speakers they are so weak that the untrained ear can not
distinguish them from the unemphatic sounds.^^
All these glottalized or fortis sounds are represented in our Chontal Text, al-
12, 1 61 2, was the work of two citizens of Campeche, who were said to be
well versed in the Chontal language. This version is frequently a very free
translation, especially in the case of purported quotations of speeches. As far
as we can tell from the Chontal original, it seems to be fairly reliable in the
narration of actual events, although interesting details are sometimes omitted
and occasional explanations are interpolated, as will be seen from a compari-
son with the English translation. The spelling of personal and place names in
the Spanish version is often unsatisfactory, but it falls short chiefly in its faulty
rendering of a number of ethnological details, matters in which the Spanish
translators took little interest and which they probably did not understand.
It may be noted, however, that the discrepancies in the Spanish version are
not unlike those frequently found in official Spanish translations of colonial
Maya documents from Yucatan.
The English translation is based on the Spanish version and to some extent
on the Chontal Text itself. As the first step Miss Adams made an English
rendering of the Spanish. This was later revised by Mr. Roys and Mr. Scholes.
During the process of revision Mr. Roys checked the translation sentence by
sentence against the Text in order to make the choice of words and phrases
conform more closely to the meaning of the Chontal, in so far as he was able
to read and understand it on the basis of his knowledge of Yucatecan Maya.
In the case of longer passages in which the Spanish appears to deviate markedly
from the Chontal, the translation is based on the Spanish and a suggested read-
ing of the Chontal is given in the notes. Section Illb is necessarily based en-
tirely on the Spanish, as we do not have a Chontal equivalent for this section.
It was also decided to indicate, as far as possible, words and phrases found
in the Spanish version but not in the Text, and vice versa. This has been done
by the use of different kinds of type. Small capitals have been used for words
in the Spanish version but not found in the Text, and italics for words in the
Text but not in the Spanish. Parentheses indicate explanatory material intro-
"^"^ f?tHK
cx-t.,. Ith cjrc nrc S nfiD-c pa-c 5co dc H ^tc i-:5i;^ «> a w^\
Of * i -
—^__.-—
:
1^
40^^^' it—-" 4--^ ^' 1
^^••^.tijcr ^-.w«o /••wsr^ _ - ^ _ j» /
U^
\ Ji^tTi^Ml
"» T ft^^^l.- .. . I?^^.
-^"W
156
lo
^ti-jC>
^CiO--
acco'o
i'X^
^^^ .^^ ft
^^^-p^tx
>^'
J gem. ^naraca£<>n>^,^^ri.ua^6^^^/^
-<i-' ,^^
<rn)S:^'^^ ^==^ a£A>mt4^iy^ JLxaf ntV<Z3pa y '^mpJ^
>fl
^X:)>>^him^'X)£pcnUOcr^^ OC^{^
^ ''<^-i'.*'"
^•>«ML^&.
157
C trcC 1 1
-c.-Dni, Don J ^.saucl a cA i St-i-nK ctdHa .k? H Don^itui O
'
•
1^4-^ ax Galon •
(^u :f\iXyaca,} a^^iU^ C'^ ^ 'X3nt< au ^in u:*>t>
i , .
• -. ^----fic>>:aaaJ3L)7u\Xm>rvnrm^^^^
rV*~ J
""^-^ '"""""^ '^^^ '
—^ ^
-tSi-i', •
- -"1--"'^
hmctit
- a
<3t^" i'
X^
" *^y^*"!w»' im *^
('^ f-<Ubo^y
<\ hi >s>onx.
<a^
hzi^CJ^i/a^h.'
ffTn^^^
tnim\}Hfl6ti
^ ^:
^.....^^
\
.Xas*— —^^^:^3*«:-*r-
""^^faSs-
O I
160
Ot-
-f
^1'
.^ mi
T)
. '
3mi ^^fnFcdOv^v ^^^ifrU Xiitf\ hiHt^ '"0>^^^^^ -"^ ^'^ •
<^ ,>CycM^ y
V --^-—
-"^^^^^^ ^^- ~"~^^ -^^^ ^™—~~~ —^ ^
b\ 73
\
; He
-M
IN C i *•
%
./
"W w» '
* ~'>apw'
'
(1^
' xcOa O tV* n r C< ^l y in\(u{ ca^^j^uAui t
y oJnsyyj:>j a'':>Ca.^i cA-pts^ \
--f-n'cu'itA)
[
m IS
'
^^
OQXi sd^
-. - ^
2)o^
mX^a'i
I
— -II I iiiiMM— iMMiiMmi ———-^i—— JmLwww— . *
*-t~-^"
!f
166 7^
')licoG> -> ^ ^ y
'
.
t ill 'r
t ^*>
n-nr'y
%^
--
^^•^rt'^jjfc i'l
^
ro
.>
fx(. l\ ^^Vifl-'^^"^
^*
'*'*'' vi7 ,^ _
,._ .. — i^-.
'"
„„ ^ __^ -i
—
.,$,*».—.-«
^ L
170
t^i- ro',^.,.i*x
5-c' 7- w r vt .^
.n ) ViX,-C3 C n I* t- c -v ,i
,<^'
)
^C^J|ft>iu: tWriTbc^^ ^^^
<^-'^|P^^'^^\^\^
— . -«-^ — ^ ,
^
-^^^i-^-^. -il.
SPANISH VERSION
[I]
dias del mes de enero de mil quinientos sesenta y siete afios, presentes Francisco
Felipe y tambien Luis Garcia, alcaldes, y tambien presentes Alonso Martin,
Pedro Nagua, y Hernando Canan y Anton Quiuite, regidores, representando
el gran rey, Su Majestad, y estando yo presente, Juan Bautista, escribano de
este dicho pueblo, parecio Don Pablo Paxbolon, gobernador de este dicho
pueblo, y dijo que tenia necesidad que tomasen los dichos de los viejos porque
quiere saber y como empezo y como vienen sus abuelos y padres, reyes
oir
antiguos; lo cual declararon y dijeron los que se nombran Alonso Chagbalam
Chanpel, este era rey cuando fue a conquistar Tatenam, que es ahora Terminos,
y los demas fueron juntos a Boca Nueva y otros a Puerto Escondido.
4. Vino el cuarto rey, que se llamo Pexgua e hijo de Chanpel que ya
dijimos. Este rey era el que poblo a Tichel. Por tiempo de sesenta u ochenta
anos estuvieron poblados Empezo a venir guerras por los que poblaban a
alli.
367
368 ACALAN-TIXCHEL
rey que poblo Acalan. Y estando alli, vinieron los espanoles, capitan, el Mar-
ques del Valle. Este Rey Paxbolonacha tenia tres hijos llamados Pachimalays,
que tambien tuvo un hijo llamado Don Luis Paxua, hi jo suyo, y este se huyo
a China; el segundo hijo, llamado Lamaateazel, y este fue padre de Don Pablo
Paxbolon; el tercero hijo se llamo Don Pedro Pastun. Este fue bautizado y no
tuvo hijo.
2 This sentence has been punctuated in accordance with what seems to be the meaning of
the Spanish phraseology of the manuscript. Comparison with the Chontal Text shows that the
translators left out a phrase about going to Chactemal. If we interpolate the word "fueron,"
the sentence might be punctuated as follows: "En tiempo de este rey [fueron] a Chagtemal;
cinco o seis arios llegado, metio tributo en ellos." It should be noted, however, that the Text is
somewhat obscure at this point, and that this alternative reading may not reproduce the exact
meaning of the Chontal. Cf. note 21, p. 385, infra.
APPENDIX A 369
En veinte y uno del mes de julio de mil seiscientos doce afios, yo, Pablo
Paxbolon, escribano de este pueblo, presentes los principales, Marcos Tek-
balam, alcalde, Juan Chagchan, Francisco Tuzin, regidores, y los demas que
se hallaron presentes, Agustin Paxbolon, Alonso Paxbolon, Baltasar Patuzin,
les lei que lo oyeron la descendencia y genealogia de Don Pablo Paxbolon,
gobernador. Dijeron que estaba cierta y verdadera, que no hay cosa que no lo
sea,
y por nombres y firmas aqui conmigo, que soy escribano.
eso puse sus
Marcos Thegbalam. Francisco Tuzin. Juan Chagchan. Agustin Paxbolon.
Baltasar Pagtucum. Ante mi, Pablo Paxbolon, escribano.
[11]
En cinco del mes de juHo de mil seiscientos doce anos, traslade los nombres
y cuenta de los pueblos de los magtunes, que son chontales de Acalan, escritos
por los principales, nuestros padres, que murieron antiguos; que empieza el
primero el asiento del Rey Paxbolonacha, que asi se Uamaba, como se sigue:
[27 1
Taboolho pueblo
[28 Tachimaytun pueblo
[29. Pambizcab pueblo
[3o Tazacab pueblo
[31. Tixmalinzum pueblo
[32; Tabiscabal pueblo
[33J Tazute pueblo
[34J Chanhixil pueblo
[35; Tahantopoltun pueblo
[36J Homolna pueblo
[37 Taholcabal pueblo
[38 Tahuh pueblo
[39] Xacchute pueblo
[40^ Tahiuiz pueblo
[41: Tapontelal pueblo
[42^ Tapastoh pueblo
[43] Tahchauac pueblo
[44 Tauhaycab pueblo
[45; Talibpetette pueblo
[46: Tachicua pueblo
[47; Tayaztelal pueblo
[48 Tayastab pueblo
[49; Taxaha, que tuvo veinte dias Cortes,
donde se corto la cabeza al capi-
tan mexicano, Quatemuco pueblo
[50] Tanpilal pueblo
[51] Tabubuzil pueblo
[52] Hohnacic pueblo
[53] Tabiscabal pueblo
[54] Tanoun pueblo
[55] Haulum pueblo
[56] Tapaxagua pueblo
[57] Yashopate pueblo
[58] , Tapopo pueblo
[59] Tabolay pueblo
[60] Tampom pueblo
[61] Tapalentelal pueblo
[62] Taholam pueblo
[63] Tazachilal pueblo
[64] Boteac pueblo
[65] Tazumuycab pueblo
[66] Tamonhab pueblo
[67] Tahchicamal pueblo
[68] Yahintum pueblo
[69] Tahomhab pueblo
APPENDIX A 371
[Ilk]
El principio que enipezo, estando en sus pueblos los Tamagtun, que se llama
Chontal, y Acalan en mexicano, los indios magtunes, como parece por sus
pueblos en que asistian,^ que la cabecera se llamaba Yxamhanac, y alii estaba el
Rey Paxbolonacha, que asi se llamaba, que este era su reino, teniendo sus
gobernadores, principales, Mutuzin, rey, Hinzuti, Pazayatomal y Cixun, que
asi se llamaban.
Vinieron los espanoles a esta tierra en el ano de mil quinientos veinte y
siete. El capitan se llamaba Don Martin Cortes. Que entraron por Tanocic y
pasaron por el pueblo de Taxich y salieron al Drincipio de la tierra de Xacchute
y llegaron a proveerse en el pueblo de Taxahhaa. Y estando alii con toda su
gente, enviaron a llamar a Paxbolonacha, rey, que ya dijimos, el cual recogio
todos sus principales de todos sus pueblos, del pueblo de Taxunum y los prin-
cipales del pueblo de Chabte y los principales del pueblo de Atapan y los prin-
cipales del pueblo de Tatzanto, porque no se podia hacer cosa sin dar parte a
estos principales. Comunico lo que se habia de tratar del caso, [por] los cuales
fue consultado lo que convenia en su gobierno y que envi[a]ban a llamar por
el capitan de ellos espaiioles que estaban en el pueblo de Xachaa; los cuales
a ver lo que quieren los espaiioles." Y asi fue con los demas principales, que se
no venia alii el rey de que llamaba. Y asi les dijo el capitan: "Venga el rey, que
le quiero ver, que no vengo a guerras ni a hacerle mal, que no quiero sino pasar
a ver tierra, cuanta hay que ver, que yo le hare mucho bien si el me recibe
bien." Y habiendolo entendido los que venian en nombre del rey, se volvieron
y dijeron a Paxbolonacha, su rey, que estaba en el pueblo aguardando; los
3 The Spanish phraseology here is obscure. Cf. English translation and note 62, p. 389, infra.
372 ACALAN-TIXCHEL
cuales Uegados, se recogieron todos los principales y les dijo: "Quiero irme a
ver con el capitan y espanoles, que les quiero ver y saber que quieren y a que
han venido." Y asi fue Paxbolonacha.
Sabido por los espanoles, le salieron a reciblr, y el Capitan del Valle con
ellos. Y les llevaron mucho presence de miel, gallinas de la tierra, maiz, copal
y mucha fruta. Y dijo el capitan: "Rey Paxbolon, aqui he venido a tus tierras,
que soy enviado por el sefior del mundo, emperador, que esta en su trono en
Castilla, que me en via a ver la tierra y de que gente esta poblada; que no vengo
a guerras, que solo te pido me despaches para Ulua, que es Mexico, y la tierra
donde se coge y la platay el la plumeria cacao, que eso quiero ir a ver." Y asi
le respondio que mucho de enhorabuena le daria paso,
y que se fuese con el a
fue Capitan del Valle y le dijo, "Seiior Capitan del Valle, este principal y
al
capitan de los mexicanos que traes, anda con cuidado con el no te haga alguna
traicion, porque tres o cuatro veces me ha tratado que os matemos." Oido esto
por el Capitan del Valle, prendio a Cuatemuc
y le echo en prisiones, y al tercer
dia que estuvo preso le sacaron y le bautizaron, y no se certifican si se puso por
nombre Don Juan o Don Fernando, y acabado de bautizarle, le cortaron la
cabeza y fue clavada en una ceiba delante de la casa que habia de la idolatria
en el pueblo de Yaxzam.
Y luego partio el Capitan del Valle, y con el toda su gente y el Rey Pax-
bolonacha con toda su gente, y llegaron a la ciudad de Yzamcanac. Y estando
alli, empezaron a trazar por que parte se podia hacer puente para poder pasar
el rio con todo el ejercito, que tendria una legua de travesia con sus bajios; y
asi se empezo a henchir los bajios y a hacer la puente, que se acabo dentro de
APPENDIX A 373
dos dias por la mucha gente que habia. Y tambien limpiaron el camino hasta
los quiaches, y se despacharon dos principales que fuesen a llevar el mensaje
de la ida de los espanoles, que se llamaban Celuteapach[y]Macuagua. Y el
Y habiendolo oido el Padre Fray Diego Bejar lo que decian los indios les
dijo: "Hijos mios, mucho me huelgo porque deseais sacar vuestras almas de
las manos de los demonios y que deseais oir y saber la palabra de Dios porque
ese es mi oficio y en que nos ejercitamos los padres, mas yo me holgare poder
luego ir con vosotros porque tengo que hacer con mis padres compafieros, y
asi me parece que os volvais, que presto volvere a Campeche o Chanpoton
adonde encontrare los que vengan por mi por vosotros." Y asi los consolo el
Queria que viniesen todos a manifestar sus idolos. Y oido por ellos lo que
les dijo el padre, luego empezaron a sacar sus idolos, y los primeros los idolos
del gobernador que se lleban {sic, Uaman? ) Huhuelechan y tambien el Quizin
Tazumun y tambien Tabchete y tambien Atapan, Tazagto y los demas idolos,
todos los cuales trajeron ante el Padre Fray Diego de Bejar, el cual los quemo.
Y luego los empezo a ensenar a rezar el Pater Noster y el Ave Maria y el Credo
y la Salve y los articulos de la fe. Y luego les empezo a dar sus nombres. Don
Pedro Pastun se nombro el gobernador. Don Mateo se llamo el sacerdote
Quenintencanb. Don Francisco se llamo Halcin. Y asi fueron entrando la
cristiandad todos, chicos y grandes, que no quedo ninguno. Los idolos escon-
didos en sus lugares secretos por los indios, Yhagua, que asi se llamaba este
idolo, y otro que se llamaba Tabay y otro Uamado Yschel, Cabtanilcab y
otros muchos lugares de idolos, los cuales se buscaron en todos los pueblos. Los
que guardaban los idolos fueron por ellos y los trajeron y quemaron, y echaron
presos los que los guardaban y los azotaban delante del pueblo. Y con esto
perecieron y acabaron los idolos en los naturales, de ellos de voluntad, de ellos
de pagar tributo, que es cada seis meses. El cual Tomas Lopez quito que no
diesemos canoas y quito gallinas, ropa, maiz, miel, copal, frisoles, pepitas, chile,
algodon, calabazos, remos y las demas menudencias que dabamos los chontales
de Acalan. Y este dio provisiones a los gobernadores de los pueblos para gober-
376 ACALAN-TIXCHEL
nar sus pueblos y el que mando que se pagase [a] los que Uevasen los tributes y
los que cargasen las cargas de los espanoles de un pueblo a otro, si era lejos un
peso y dos pesos, y a toston y a dos tomines segun el camino. Y todavia estaban
los pueblos en Magtun Acalan.
Y en este tiempo se fue el padre que dijimos, y volvio el padre otra vez.
Y despues vino Fray Miguel de Vera a bautizar de to do punto la gente que
quedaba, y recibian los santos sacramentos. Otra vez volvio Fray Diego de
Pesquera, y les trato como convenia que se bajasen a Tichel, donde habian
estado otra vez, siendo gobernador o rey en esta provincia Don Luis Paxgua,
hijo de Pachimalais, que se dijo arriba. Y al principio del ano de mil quinientos
cincuenta y siete vinieron los de Chanpoton y Campeche a desmontar y
limpiar el asiento de Tichel para que se bajasen los indios de Acalan, chontales.
Y porque estaban lejos y no podian los padres venir a menudo [a] administrar
los diez dias de julio. Y a los veinte y dos del dicho mes, dia de Santa Maria
Magdalena, se huyo Don Luis, su gobernador, y se huyo por el Baradero y se
fue al asiento de Chiua donde murio. Y luego el aiio venidero de mil quinientos
cincuenta y ocho, a veinte y cinco de abril se descubrio este pueblo de Chigua
por Don Pablo y alli supo la muerte, y a todos fue notorio que murio de
enfermedad.
Habianse pasado el aiio de cincuenta y ocho y cincuenta y nueve; aun no
habian acabado los indios chontales de dejar su asiento de Acalan, que un
principal llamado Don Tomas Maqua los detenia en el pueblo de Chauhix y
empezaron a tener pleitos y pesadumbres con los que iban de Tichel por de
comer de que habian dejado, y alli los cogian y amarraban y azotaban y
lo
les quitaban las canoas. Y tambien habia poblado Tixbavmicha; que idolatraban
sus idolos, que ya se querian huir todos los indios. Y quiso Dios que viniesen los
espanoles en este tiempo a Tichel, que serian treinta soldados. Principales de
ellos eran Castrillo, Juan Vela [y] Tamayo, que no se cual de ellos era el
capitan, que a solos los tres respetaban; que los habian llamado los oidores de
Guatemala que fuesen a toniar la provincia de los lacandones y del Popo, y
APPENDIX A 377
[lllb]
tucum, Paxbolon, Chancha, Paloquem y los demas, que serian como seiscientos
con sus hijos y mujeres.
Y asi como los hallo aviso de ello a Don Luis de Cespedes, que era gober-
nador en esta provincia y estaba en la ciudad de Merida, en la lengua yucateca
se llama Taho, siendo obispo y primero de este obispado Fray Francisco Toral
de laOrden de San Francisco, el cual envio a Fray Juan de Santa Maria de la
Orden de la Merced. Este fue a doctrinarlos y bautizarlos los indios descubier-
tos, y se nombro su pueblo de Sapotitanil por no saber el nombre de aquella
llevar ornamentos de nuestra iglesia, como caliz, misal, casuUa, frontal, aderezo
para la misa y tambien las imageries. Y nuestros hijos fueron a ensenarles la
doctrina cristiana. Y asi propio hizo fuesemos otros el ano de mil quinientos
setenta, Puylha y tambien a Tabalam a sacar los cimarrones, en
que fuimos a
Juan Chab, a cabeza del dicho pueblo para preguntarles y saber la verdad de
lo que habian visto. Y venidos le pregunto Don Pablo: "cEs verdad que habeis
estado con los idolatras?" los cuales respondieron que era verdad que habian
visto sus casas y su pueblo, mas que no sabian como se llamaba ni que tanta
gente era,
Sabido por Don Pablo, quiso luego ir alia en virtud de las comisiones que
sacar los tales cimarrones idolatras. Y llamo sus genres chontales y escogio
hasta ciento de ellos del pueblo de Tichel,y abrimos camino desde Capotitan
hasta Cocolha, llevando nuestras armas de arco y flechas, rodelas y lanzas para
lo que fuese menester. Y salimos de Cocolha y llegamos [a] Tachunyupi y
allihicimos noche, y por la mafiana partimos todos y a la hora de visperas
llegamos a su pueblo. Y los cogimos descuidados y de las mujeres se huyeron
algunos, y los varones tomaron sus arcos y flechas y se vinieron contra nosotros.
Y entonces les hablo Don Pablo: "No tireis las flechas ni haya muertes, porque
nosotros no venimos a mataros ni tampoco venimos por vosotros, que solo
vengo a veros para deciros a vosotros la palabra de Dios y a lo que me envia el
gran Rey, mi seiior, que me manda que os ame." De ellos les parecio bien esta
razon, de ellos no, y uno de ellos, que se llamaba PazeUc [Pazelu?], fue a
desembrazar su flecha para tirar a Don Pablo, y por detras le asieron el brazo
Juan Chab, maestro de Cocolha, que ya dijimos. Y visto por los principales
cimarrones idolatras, que se llamaban Paxmulu y otros Paxtun, que era Don
Pablo, se fueron a el y le dijeron: "Senor, si vienes a guerra o vienes por
nosotros o vienes a matarnos, aqui estamos nosotros. Haz lo que quisieres."
que todos nos queramos y tengamos una misma voluntad de un corazon para
APPENDIX A 379
que amemos Dios y nos rijamos con la justicia de Su Majestad que es el buen
a
vivir, y esto es a lo que vengo, y abrir camino, que a eso venimos tantos. Y si
llevaron a ver el padre que nos administraban, de San Francisco, que se llamaba
Fray Bartolome Garzon, en ano de mil quinientos setenta y cinco. Y les
el
tomando la costa de la mar la vuelta del sur, fue a dar adonde estaba Don Pablo
Paxbolon en su estancia, que es junto a Tichel, que alli vive. Y empezo a llorar
cuando llego con sus hijos muy flacos v el fiechado en medio de las espaldas,
y dijo: "Senor Don Pablo Paxbolon, aqui vengo a decirte que somos las sobras
que han quedado y escapado de la muerte, que mataron mis companeros por
los cimarrones de Chunguiyzili, que se llaman Aquebob, que son muchos. Y
nosotros somos de Xequelchecan y venimos a Hunguizil y vinieron los Aquel-
bes (sic) cimarrones a matarnos. De ellos flecharon, de ellos alancearon; mata-
el ahcuxcab Tuyo, que en
ron nuestros viejos y principales que nos regian y
nuestro nombre se decia Acitiache. Y
matamos cinco o seis de ellos. De mis
compaiieros murieron muchos, y muchos se huyeron, yarn! me flecharon en
medio de la espalda. Y de mis compaiieros fueron al monte y de ellos se vol-
"vieron a Xequelchecan; de ellos y muchachos, mujeres y algunos hombres se
380 ACALAN-TIXCHEL
fueron por alli sin saber adonde," Y oido por Don Pablo que andaban derra-
mados por monte el aquellas genres sin saber donde fuesen y que era de temer
no pereciesen de hambre y sed, se fue para Xocola y Sapotitan de su jurisdic-
cion y que habia sacado del monte, y los recogio y despacho al monte a partes
y lugares que podrian haber aportado, echando cuadrillas de gente por todas
partes y encargandoles recogiesen aquellas genres de Xequelchecan que
andaban perdidas y desparramadas por los cimarrones. Los de Xocola los envio
a Puila cerca de Chunuitzil donde los habian desbaratado, y fue Dios servido
que poco a poco los fueron hallando, que duro el buscarlos cerca de ocho
meses o nueve el recogerlos, y poblaronse en Xocola alli junto a los otros.
Marcos Balam [y] Gonzalo Cuco, los viejos de Xocola, y Juan Hauiche, que
era el mas principal de los hallados, visto que todavia se habian juntado como
sesenta, hablo (sic) con Don Pablo y le dijo como querian poblarse junto al
de nuestro modo de vivir desde el ano de mil quinientos veinte y siete hasta
el ano de mil seiscientos diez, que es este de ahora, que es menester escribir de
sus nombres y hechos para ver lo que somos en nuestros caminos y entradas y
en las de los yucatecos, gente de todos pueblos como los que estan en Popola,
Mazcab, que era Jocola, y los demas pueblos que hay aqui.
[IIIc]
vinieron sobre donde estabamos, y asi los cogimos los de Tichel, que serian
como ochenta en todos. Y los llevamos a Tichel, siendo guardian Fray
Diego Mejia de Figueroa, su companero. Fray Joseph Bosque, y se bautizaron
los hijos de ellos y como tres o cuatro de los grandes que no eran bautizados.
Y les pregunto Don Pablo si era buena toda aquella tierra que andaban,
y respondieron que si, que era buena para casas, milpas [y] cacaguatales. Y
por eso fue enviado Fray Joseph Bosque a que lo viese con algunos indios,
y entro por China paci^ por Usulaban y de alli salio por la estancia de Fran-
cisco Maldonado. Y vino a decir la bondad de la tierra a Fray Diego Mejia,
su guardian, y que podria ir a ella un gran pueblo y hacer muy buenas mil-
perias por haber muy
grandes cedros y montanas y que pueden estar alli
se lo dijeron a Don Pablo que alli podia estar todos juntos para poderlos
administrar en el santo evangelio. Y tratoselo a los principales todo y a todos
les parecio bien; y lo propio se le trato al encomendero, Mateo de Aguilar. Y
asi entre todos se escribio al defensor para que en nombre de todos los pidiese
como Uego la dicha licencia, Don Pablo Paxbolon, nuestro gobernador, lo dio
a entender a todos los pueblos. Y en este tiempo llego la nueva como los padres
de San Francisco se les quitaba la administracion de los naturales de esta pro-
vincia y se daba a clerigos por orden de Su Majestad, que vino de Espafia la
orden. Y eso fue la causa de no tener efecto la ida de los pueblos a Usulaban por
4 Pact is a Chontal word, apparently left untranslated. From the context it would seem to
mean "passed."
382 ACALAN-TIXCHEL
no tener quien les animase, y asi solo algunos fueron a la Uegada de la licencia
y asi se quedo.
Vino luego Juan Rodriguez, padre clerigo, por vicario de esta provincia,
que le envio el Senor Obispo Don Fray Juan Izquierdo de este obispado de
Yucatan en seis dias del mes de enero del ano de mil seiscientos y tres anos.
Y visto las tierras, dijo que era lejos Usulaban y que los caminos se henchian
en tiempos de aguas y el fue el que bendijo la tierra para el pueblo e hizo
iglesia y la nombro San Felipe y Santiago a veinte y tres del mes de abril en el
[i]
1 In the Chontal Text there is a paragraph preceding the material translated here. It appar-
ently contains Don Pablo Paxbolon's authorization to have made a copy of his papers as re-
quested by his grandson, Martin Maldonado.
~ This form of the pueblo name, which is consistently employed in the Text, corresponds
more closely with that of the deity Ix Chel, who was the goddess of medicine and childbirth
and one of the five principal deities of the former Acalan capital, Itzamkanac. The initial T is
probably a preposition meaning "at the place" (Roys, 1935, pp. 4-5).
2 Nahuatl was widely spoken in the Chontal area (RY, 1:352). It seems to have been little
known among the Yucatecan Maya, although the language of the latter contains a number of
words of Mexican origin.
4 Note that the surnames of Juan Bautista and Francisco Felipe are lacking. In Yucatan we
practically never find a name recorded without a Spanish or Maya surname. The famous in-
terpreter, who sometimes signed his name merely as Caspar Antonio, is an exception.
^ In spite of Auxaual's recorded origin at Cozumel, the name does not seem to be Yucatecan
Maya. It appears on the Alfaro map (Map 2) as the name of a village west of the villa of
Tabasco.
6 The name of modern Tenosique is evidently derived from this Chontal form. The present
town isprobably at or near its former site.
^
In the Spanish version these names appear as those of groups, but the Text treats them as
individuals.
® The Text simply states, "when the lands were taken."
383
384 ACALAN-TIXCHEL
Pachimal, who is mentioned above. This Chanpel was ruler when he went to
conquer Tatenam, njohich is heyond BolonlaTfiat, now called Terminos, and
the rest went together to Dzabibhah'^^ beside Boca Nueva, and others arrived
at Holtim, Puerto Escondido^^ as they say.
4. There came the fourth ruler of the series, who was named Paxua, son
of Chanpel, who has already been mentioned. This was the ruler who settled
Tixchel. They Hved at Tixchel three score or four score years. Wars were
begun by the people of Champoton and Cactam^^ and Apopomena,^^ also by
Acucyah called Tabasquillo. Therefore they abandoned Tixchel and went
to Tamatun which they call Acalan; and the pueblo of the Cehache called
Tayel was there, and also the people of Ciuatecpan were at the junction of
the rivers; and from these [places] began the land and people of whom
Paxua was ruler, [and they extended] as far as Iztapa.^^ And he took the
pueblo of the Cehache, [or] Aiazateca,^'^ and [that of] the Dzul.^^ And thus
they were lords of the land of Acalan.
9 The term employed in the Text is ahau. In northern Yucatan the word meant ruler and
was the of the halach uinic or territorial ruler. As we shall see later, some of the Acalan
title
ruler's principal subordinates also enjoyed the same title.
10 Weare unable to translate the prefix Pa-, which, like Pax- and Pap-, appears to occur
only in names of men.
11 In the Text the number is followed by -dzac, which
is one of the numerical sufHxes so
common in Yucatecan Maya. It is defined in the Motul Dictionary as meaning "cuenta de grados
y escalones y otras cosas que van unas encima de otras." Farther on we find two brothers
grouped together under a single number, and in one case this is done with a father and three
sons.
12 It is very possible that this name should read Dzabibkak.
13 These are all the names of places leading from Laguna de Terminos to the Gulf of
Mexico. They were along the main trade route between Mexico and Yucatan and their possession
would offer an opportunity to levy tribute on this extensive commerce. The name Bolonlamat,
which the Text gives for Terminos, is one of the Maya day names (9 Lamat) for which it is
difficult to find a satisfactory translation. Holtun, which the Text gives as the name of Puerto
Escondido, probably means "the port."
14 The Spanish version gives the name as Xicalan, and it is of especial interest to find in the
Text a Chontal name for this Nahuatl town. This is Cactam, or possibly Qactam.
15 Apopomena probably means the people of Popomena; the place is called Pomeba in the
Spanish version. The close association of this site with Xicalango suggests that the former may
have been an older name for a settlement on what is now Laguna del Pom. Modern maps show
a settlement called Pom on this lagoon, but we have found no mention of this name in the six-
teenth-century documents. The word pom means "copal."
ISA possible alternative translation of the Chontal Text might be: "these [the people of
Ciuatecpan] were in the jurisdiction of the people of Iztapa." This is very different from the
statement in the Spanish version, but after the conquest of the town by the Acalan, their terri-
tory probably extended do-wn the Usumacinta River as far as Iztapa in any case.
17 The Cehache and the Mazateca, who lived east of Acalan, were the same people and not
5. The fifth rulers of the series were named Pachimalahix and also
Macuaabin, his younger brother, sons of Paxua, In the time of this ruler
was war for four score days. At the end of this time they returned again
and arrived at Acalan; they seized the lands at Tachakam. Then began the
rule of Macuaabin, younger brother of Pachimalahix, whom we have men-
tioned.
6. The was named Paxbolonacha, son of Pachimal-
sixth ruler of the series
ahix. He was the ruler who settled Itzamkanac Acalan. While they were
there the Spaniards came with the Marques del Valle as their captain. This
ruler, Paxbolonacha, mentioned above, had three sons. One was named
Pachimalahix; he had a sonnamed Don Luis Paxua, and the latter fled to
CHiuoHA.^ The second son was named Lamatazel,^^ and he was the father of
Don Pablo paxbolon. The third son was named Don Pedro Paxtun. He was
baptized and had no child.
7. The seventh in descent^^ was Don Pablo Paxbolonacha, now governor,
son of the abovementioned Lamatazel.
Here ended and concluded what the two old men, Alonso Chacbalam
and Luis Tutzin, were asked and what they stated. They declared that only
these were the rulers and that they watched over the pueblos. And thus they
stated in the presence of Hernando Kanan, Anton Quiuit, Alonso May,
witnesses, residents here. And in attestation I set down the names of the
alcaldes [and regidores] and mine as clerk. Francisco Felipe. Luis Garcia.
Yucatecan Maya. It seems probable that they were one of the Nahuatl-speaking groups of
Tabasco who had come up the Usumacinta River.
19 Chetumal.
20 Bacalar.
21 The
English translation here follows the reading of the Spanish version. We
have pointed
out (note p. 368, supra) that the Spanish translators omitted a phrase about going to Chactemal
2,
and that the meaning of the Chontal Text is obscure. The Text reads: "This one was ruler when
they [he?] went to Chactemal. It lies beyond Bakhalal. Five [or] six years it was they arrived.
During this time entered tribute to them [him?]." This may mean that the going to Chactemal
occurred five or six years after the accession of Pachimalahix, or that he staved there five or
six years.
22 Balancan in the Spanish version.
23 Here and elsewhere the Spanish version calls the place Chiua.
2* This part of the Text gives his name as Alamatazel, but elsewhere it is written Lamatazel.
25 Don Pablo Paxbolon was actually of the eighth generation.
386 ACALAN-TIXCHEL
Doiia Isabel, whom we mentioned, died. Then Don Pablo Paxbolon, gov-
ernor, married Dona Mencia, daughter of Diego de Orduiia.^'^ They had
a daughter named Maria, who is now living.
On the twenty-first of the month of July of the year 16 12, I, Pablo Pax-
bolon, clerk of this pueblo, in the presence of the principal men named Marcos
Chacbalam, alcalde, Juan Chacchan [and] Francisco Tutzin, regidores, and
of the others who were present, Agustin Paxbolon, Alonso Patzinbolon,
Baltasar Paptucun, read it to them so that they heard the descent and gene-
alogy"^ of Don Pablo Paxbolon, governor. They said it was correct and true,
that there is nothing in it that is not. Therefore I set down their names and
signatures here with my own as clerk. Marcos Chacbalam. Juan Chacchan.
Francisco Tutzin. Agustin Paxbolon. Alonso Fatzinbolon. Baltasar Paptucun.
In my presence, Pablo Paxbolon, clerk.
[11]
On the fifth of the month of July of the year 161 2, 1 copied the names and
count of the pueblos of the Mactun, who are the chontal of Acalan,
written by the principal men, our fathers, who died old men. It begins first
with the residence of the ruler, Paxbolonacha, for thus he was named, ^written
AS FOLLOWS:
same order. There is also considerable variation in spelling in the two lists. have given the We
Chontal forms but have listed the towns in the order that they occur in the Spanish version as
a means of
facilitating comparison of the variant forms.
29 indicated in the translation, Tahcab is found only in the Spanish version and Tacacau
As
only in the Chontal Text. Inasmuch as each list contains seventy-six names, it is possible that
Tahcab and Tacacau are variant names of the same place. If not, then there were seventy-seven
towns instead of seventy-six.
APPENDIX A 387
3oTapib: "at the pit-oven." This and the following translations of place names are based
on the meaning of the syllables in Yucatecan Maya but with frequent allowance for Chontal
sound shifts. We believe, however, that they give a correct idea of the general principles under-
lying Chontal nomenclature of places.
31 At the cacao trees.
32 White tomb or burial place.
33 Tixkangubim would mean "at the yellow acacia."
34 At the kunche trees (Pileus mexicanus Standi.).
35 At the flint or flint knife. Tok is also a compound in at least six Maya plant names.
36 Island of the monkey or wild chile.
3''
At the savanna (chakan).
38 Chunab is a Yucatecan Maya family name.
39 Where the monkey or wild chUe is. There is a well-known Yucatecan town of this name.
40 Both the kante and kanche are well-known Yucatecan trees.
41 Three islands; a possible alternative translation might be ^^ramon, or breadnut tree, island."
42 Hobonnixtte might be translated as "hollow inclined tree." Nixche was the Maya name
in -al. Those in -ttelal appear to indicate localities where a certain kind of tree (te) predomi-
nates; and we believe that most, if not all, of the others in -al indicate a particular type of en-
vironment. Lundell has noted that in the south and center of the peninsula the suffix -al is
added to the folk name of the dominant tree to characterize the association. Such words are
formed from Maya plant names in chechen-al (Honduras walnut), naab-al ("water lily"), and
julub-al (Bravaisia tubifiora Hemsl.). Zacatal ("grass") and zapotal are derived from Nahuatl
forms; caobal ("mahogany") and guarumal are from West Indian names; and a number of
others are taken from the Spanish (Lundell, 1934, pp. 253-355).
51 Where the waters mingle, which probably means the junction of two streams.
52 In the Text Cortes is referred to only as the captain. In translating the first part of this
passage we have followed the Chontal original, which states that the captain "remained" in
Tuxakha. for twenty days. The story of Cuauhtemoc's execution is discussed at length in
Chapter 5, in which we have cited evidence that Cortes did not remain in Tuxakha for twenty
days and that the Aztec chieftain was actually put to death in Itzamkanac.
53 Where the smoke is.
APPENDIX A 389
[53 I
Tabidzcabal pueblo
[54 1
Tanohun pueblo
[55 Kanlum^* pueblo
[56 I
Tapaxua pueblo
[57 Yaxhopat pueblo
[58: Tapop-'^ pueblo
[59 Tabolay^^ pueblo
[6o Tapom^''' pueblo
[6i Tapulemttelal pueblo
[62 Tuholham pueblo
[63 Tacachilal pueblo
[64; Boteac pueblo
[65 Tadzumuycab pueblo
[66 Tamomoncab pueblo
[67 Tahchimal^^ pueblo
[68 Yaxahintun pueblo
[69: Tahkomcab pueblo
[70. Temoch pueblo
[71 Taychilak pueblo
[72] Tachiicabal pueblo
[73: Tuholham pueblo
[74; Taykbalam^® pueblo
[75' Tanochich^" pueblo
[76] Tamultun'^^ pueblo
Seventy -six pueblos
[Ilia]
In the beginning they were in their towns, the people of Tamactun, who
are called Chontal, and Acalan in Mexican, the Mactun Indians, as appears
from the towns in which they Hved.*^" Their capital was called Itzamkanac.
The ruler, Paxbolonacha, for so he was named, was there, for this was his
5* Yellow earth.
55 At the rushes.
56 Where
the beast of prey is.
5''
At
the copal tree.
58 At
the shield.
59 Where the black jaguar or puma is.
60 Where the great bird is.
61 At the stone mound.
62 The Spanish version of this passage is obscure and the Text is difficult to translate. The
end there seems to be a reference to the preceding list of towns. Perhaps a free translation of
the entire passage might be: "At the beginning [of the Spanish conquest] the Mactun people
were settled in the land of Tamactun, which is its name in the language here, and Acalan in the
Mexican language, as appears from the list of towns in which they lived."
390 ACALAN-TIXCHEL
realm. He had as his governors and principal men:^ Mututzin Ahau, Kintzucti,
Padzayato, and Tamalyaxun, as they were named.
The Spaniards came to this land in the year 1527. Their captain was
named Don Martin Cortes.^ They entered by way of Tanodzic^ and passed
by THE PUEBLO OF Tachix*^® and came out at the beginning of the land of Cac-
chutte, and stopped for a while in the pueblo of Tuxakhaa. While staying
there with all their followers, they sent to summon Paxbolonacha, the ruler,
mentioned above. He assembled all his principal men^"^ of all his pueblos, from
THE PUEBLO OF Tadzunum, and the principal men of THE PUEBLO OF
Chabte, and the principal men of the pueblo of Atapan, and the principal
men of the pueblo of Ta^acto,^^ because no action could be taken without
informing these principal men. He informed them of the matter to be dealt
with. They consulted concerning what would be the best policy in his realm,
in view of the fact that the Capitan del Valle^^ of the Spaniards, who were in
the pueblo of Xakhaa, had sent to summon [him] They said it was not fitting
.
that their ruler should go at the summons of the Spaniards, because they (the
Indians) did not know what they (the Spaniards) wanted. Then one of the
principal men, named Chocpalocem Ahau, arose and said: "Ruler and lord,
remain in your realm and wish to go to see what the Spaniards
city, for I
WANT." And thus he went before the captain with other principal men named
Patzinchiciua, Pax\ianapuk, and Paxhochacchan, companions of Palocem
Ahau, in the of the ruler. When they had come before the Capitan
name
some of the Spaniards did not beheve them because there
del Valle, Spaniard,
must have been someone among them who said to the Spaniards that the ruler
WHOM THEY HAD SUMMONED was uot coming there. Therefore the captain said
to them: "Let the ruler come, for I wish to see him. I do not come to make war
NOR TO DO HIM HARM; I wish Only to pass through to see the land [and] what-
ever there is to see. I will be very good to him if he receives me well." And
63In the Text the so-called governors were called ahau, and the principal men, nuc idnic.
In the Spanish version the word ahaii is usually translated as rey (king or ruler).
6* Cortes passed through Acalan in
1525, not 1527. The chronicler gives him the name of
his son, Martin Cortes.
65 The Spanish reads: "Que entraron por Tanogic," etc. Although we have translated por
as "by way of," which is the literal meaning, it would probably be more exact in this case to
say "near" or "in the region of." Cortes crossed the Usumacinta at Ciuatecpan, which was
apparently located several leagues below Tenosique. Cf. pp. 441-48, injra.
66 Cf. references to the Rio de Tachis (San Pedro iMartir) in Appendix D. Note that the
words "the pueblo of" are found in the Spanish version onlv and not in the Text. The passage is
apparently intended to record the fact that Cortes passed across or through the region of the
San Pedro Martir.
6^^
The Chontal word for principales in this case is ahau.
68 The Text appears to imply that these principal men were the heads of "the four divisions
those who had come in the name of the ruler having understood it, they re-
turned and told Paxbolonacha, their ruler, who was in the pueblo of Itzam-
kanac waiting [for them]. When they arrived all the principal men^° were
assembled, and he said to them: "I want to go to make the acquaintance of the
captain and Spaniards, for I wish to see them and learn what they want and
for what purpose they have come." And thus Paxbolonacha, the ruler, went.
When the Spaniards learned [of his coming], they went out to receive
him and the Capitan del Valle with them. They (the Indians) brought a gen-
erous gift of honey, turkeys, maize, copal, and a great deal of fruit. The
captain said: "Ruler Paxbolon, I have come here to your lands, for I am sent
by the lord of the world, the emperor who is on his throne in Castile, who
sends me to see the land and the people with whom it is populated. I do nor
come for wars. I only ask you to facilitate my journey to Ulua, which is
Mexico,^^ and the land where silver'^^ and plumage and cacao are obtained,
for that is what I wish to go to see." And so he (Paxbolonacha) replied that
he would grant him passage with great pleasure, and that he (Cortes) should
accompany him to his city and land, and that there they would discuss what
was most fitting. The Capitan del Valle told him that he should rest, and he
assented. Whereupon they spent twenty days taking their ease.
Cuauhtemoc, ruler of New Spain, who had come with the captain from
Mexico, was there. He said to ruler Paxbolonacha, mentioned above: ''''My
lord ruler, there will come a time when these Spaniards will give us much
trouble and do us much harm and they will kill our people."^^ I am of the
opinion that we should kill them, for I bring a large force and you are manv."
Cuauhtemoc said this to Paxbolonacha, ruler of the Mactun Chontal. When
he heard this speech of Cuauhtemoc he replied to him: "I will consider it.
Leave it for now and we will discuss it later." And, thinking about the matter,
he saw that the Spaniards did not commit any abuses nor had th'^y killed or
beaten any Indians, and that they asked for nothing except honey, hens (tur-
keys), maize, and other which were given to them daily. He consid-
fruits,
ered that since they did him no evil he could not have two faces with them,
nor show two hearts toward the Spaniards. Cuauhtemoc, the ruler pom
Mexico already mentioned, was always importuning him about this because
he would have liked to kill all the Spaniards. In view of this importunity,
'^"The Text apparently states that the ahaus of the entire town assembled.
^1This statement implies the existence of Nahuatl-speaking people in Ulua. Cf. Roys, 1943,
pp. 1 17-18.
In the Text takin, Yucatecan Maya word for gold, is employed.
^2
"3 A
tentative translation of the Text suggests that Cuauhtemoc told Paxbolonacha that the
Spaniards "will give you much trouble and kill your people."
392 ACALAN-TIXCHEL
Paxbolonacha, the ruler, went to the Capitan del Valle and said to him: ''''My
lord Capitan del Valle, this ruler Cuauhtemoc, principal and captain of the
Mexicans, whom you bring,'^ watch out for him lest he commit some treason
against you, because three or four times he has talked with me about killing
you." When the Capitan del Valle heard this, he seized Cuauhtemoc and put
him in chains. On the third day that he was a prisoner they took him out and
baptized him and it is not certain whether he was given the name Don Juan or
Don Fernando. After baptizing him, they cut off was spiked
his head, and it
the news of the coming of the Spaniards. They were called Celutapech
[and] Macuaaua. The Cehache killed Celutapech, and Macuaaua, his com-
panion, already mentioned, fled and returned to the city of Itzamkanac,
whence he had set out, and told them all that had happened to them.
For this reason the Spaniards proceeded with some misgiving. Nevertheless,
they killed five or six of the most valiant upon reaching the Cehache. From
there on the Cehache went clearing a road as far as Taitza. Having seen that
they could not cross to the island on account of the water, they returned and
took the road and came out at Champoton.'^'^
A year after the Spaniards and the Capitan del Valle were in Acalan,"^®
Paxbolonacha, ruler, went to another pueblo which is called Tachakam, where
he died. His people put him in a canoe and brought him to the city of Acalan
Itzamkanac, where they buried him. The ruler had been dead three years
i^^The Text merely says: "this Cuauhtemoc Ahau, who is with you."
''^
Yaxdzan, which is the name of Rhoeo discolor in Yucatecan Maya, does not appear in
the list of Acalan towns. It may well have been one of the subdivisions of Tuxakha, where
the native author of our Text believed the execution of Cuauhtemoc occurred. See p. 112,
supra, for a discussion of the place of Cuauhtemoc's death.
'^^
The Text says four days.
^^
In Chontal, nucha uinicob, meaning the inferior principal men as compared with the ahaus.
7s The chronicler is mistaken here. Cortes did visit Tayasal, capital of the Itza, situated on
an island in the lake, and thence he proceeded to Nito. Avila, who passed through Acalan in
1530, came out at Champoton, but did not go so far inland as Lake Peten.
79 The Text simply states that it was a year after Cortes and the Spaniards had passed. Acalan
is not mentioned.
APPENDIX A 393
asked for his sons, who were brought before them. The oldest of the sons was
named Pachimalahix, the second, Lamatazel, and the smallest, Paxtun. They
put the eldest of the three sons, already mentioned, in jail and locked him up
for two days and told him that And thus turkeys
he should give them tribute.
and maize, honey and copal, beans, squash seeds, and whatever else there was,
for there was an incalculable amount, were given to them. And they crossed
the bridge, as the Capitan [del Valle] had crossed the river, and went away.^^
The Adelantado^^ did not pass through Acalan, which is in Mactun. Only
his command arrived in his name. They came to Champoton to see him be-
cause he stayed there a long time. There they brought him tribute and re-
mained FOR A LONG TIME WITH HIM at Chompoton mentioned above,^^ and
they asked him to admit them to his protection.^^
and the Spaniards and the above-mentioned friars who came entered the land
and began to teach them the true way and the true God. They went about
teaching everyone that our gods were already finished and had already come
to an end, [saying] : "You will never see them worshipped again, and he who
worships them is deceived in his way of life and he who does so will be pun-
so The chronicler's chronolog}^ the statement that the Spaniards followed Cortes' route,
and the reference to the imposition of tribute indicate that this section describes the Avila
expedition of 1530 rather than the Gil-Godoy episode which occurred six years later. Cf. pp.
126-28, 136-37, supra.
Adelantado Don Francisco de Montejo, governor and captain general of Yucatan.
SI
s2
This paragraph probably refers to the years 153 1 et seq. when Montejo made a second
attempt to conquer Yucatan, this time from the west coast. The meeting place of the Chontal
and the Adelantado was evidently at Campeche, instead of Champoton, for a document of
1533 states that early in 1532 Montejo sent a Spaniard to Acalan to summon the principal men,
and that he brought them to Campeche where Montejo received them and ordered them to
bring tribute to that place henceforth (Montejo v. Alvarado). It is possible that the paragraph
may refer to a later period, when the forces of Montejo's son were stationed for some time
at Champoton prior to the final conquest of Yucatan, but the explicit reference to the Adelantado
and the sending of his command (mandado) to Acalan indicates that the author of the Chontal
narrative had in mind the early period when the Adelantado was in charge of operations on
the west coast. Cf. pp. 129-37, supra.
83 The Text adds, "and they [the Spaniards] went to Yucatan to seize the land."
84 The Text says, "entered into the rulership."
394 ACALAN-TIXCHEL
ished, for their time is now no one deceives the people, for
over. See that
that age is now gone by." All the principal men^ and
the ruler and all their
pueblos heard what the father priests said.
Then Lamatazel, their ruler, died, and before he died he ordered all the
principal men^^ summoned. When they had assembled he said to them: "Now
I am dying, and I bear sorrow in my heart that I have not attained to being a
Christian and living with faith, instead of as we live. As my life draws to a
close, I beg you to give yourselves to the service of another God,^''^ because I
see and have heard that the father priests will come to baptize and preach, and
[the new faith] will not be destroyed, nor will the end [of it] be seen. Now
the truth comes, and the good of which they tell, and therefore I charge you
to seek it and bring the father preachers to teach you and set your feet on
the true road." After this speech this ruler Lamatazel died.
Paxtun, his younger brother and son of Paxbolonacha, entered in his place
and power. He heard the news of the preaching and baptism which the
fathers were engaged in and took the matter under consideration with all his
principal men.^^ They summoned the whole pueblo in order that they might
go to seek the fathers in Campeche, and thus ruler Paxtun set out for Campeche
with his people in search of the fathers. God ordained it so that the day after
they reached Chinil, Father Fray Diego de Bejar, who was coming from
Tabasco, arrived. They met him there, and [Paxtun] said to him: "Father
and lord,^^ we have come here to seek you in the name of all my children, and
I have left all my pueblos and [my] dwelling, which is in Acalan, which they
call Chontal,^^ to come for you in order that you may come to teach the word
of God and His faith, because I am informed that the natives are being bap-
tized®^ by you fathers. We desire this and therefore we come to seek you as
FATHER." Paxtun, ruler, together with his companions, said this to him.
Having heard what the Indians said. Father Fray Diego de Bejar said to
them: "My sons, it gives me great satisfaction that you desire to take your
souls out of the hands of the devils and that you wish to hear and know the
word God, because that is my office and the one in which we fathers exert
of
ourselves. Although I should like to be able to go with you at once, I have
things to attend to with my father companions. Therefore it seems best to me
85 In Chontal, nuc uinicob.
8^
See preceding note.
87 The Spanish version says, "other gods." The Text reads, hun tzuc ctu, "one single God."
Here we find the Chontal word for God, which corresponds to the Yucatecan Maya ku.
88 In this case the Chontal uses a form of ahau.
89 In Chontal, ca ywn ca pap.
^° The Text reads, "Acalan, Tamactun its second name."
91 In Chontal, u yochel haa tu pom uinic: "the water enters to the heads of men." The
that you return, for I will come back Campeche or Champoton soon, where
to
I will meet those whom you may send for me." Thus the father consoled them
and they returned to their pueblo of Acalan of the Chontal. At the end of a
month, which they appointed as the time for sending for the father in a canoe,
they arrived in Campeche, and the fathers who were there were pleased. And
so Fray Diego de Be jar accompanied them and they reached Mactun Acalan
on April 20 of the year 1550, and upon their arrival there was great rejoicing
among all the people.
Immediately he summoned all the principal men,^^ Kintencab, Celut Hol-
can, Buluchatzi, Caltzin, Catanatz, Papcan, and the other principal men, and
ALSO THEIR GOVERNOR, Paxtun. The father said to them: "Afj sons, consider
that you have gone in search of us for a long distance, ten or fifteen days'
journey. I have come to find you and accompany you, and I have been glad
to undergo hardships on the road and in the canoes. Look, the first thing I
have to say to you is that it is impossible to serve two lords or two fathers.
Only one Father is to be loved. I come to tell you that [there is] only one
God in three persons, God the Father, God the Son, God the Holy Ghost,
who created heaven and earth and all there is to be seen today," He told them
[this] and other explanations of God.
He wanted everyone to come and display his idols. Having heard what
the father told them, they began to bring out their idols,^^ first the idol of the
ruler which bears [the name of] Cukulchan,®* and also the devil [of] Tad-
zunum, and [those of] Tachabtte, Atapan, and Tagacto,^" and the other idols.
They brought all these before Father Fray Diego de Be jar, who burned them.
Then he began to teach them to recite the Paternoster, the Ave Maria, the
Credo, and the Salve, and the articles of the faith. And then he began to give
them The governor was named Don Pedro Paxtun,
their [Christian] names.
The named Don Mateo, and Caltzin was named Don
priest Kintencab was
Francisco, And thus everyone, young and old, entered Christianity without
there being anyone lacking. The idols hidden in their secret places by the
Indians, [such as] Ykchaua (Ekchuuah), for so this idol was called, another
called Tabay, another called Ixchel, another [called] Cabtanilcabtan, and
many other places of idols were sought out in all the pueblos. The custodians
of the idols went for them and brought them and burned them. Those who
retained them were imprisoned and whipped before the eyes of the people. In
this way the idols perished and came to an end among the natives, some of
Tabasco every kind of food and drink there was, because there in the afore-
said Tabasco we began to pay tribute to Palma. Afterwards the town was
given in encomienda to Diego de Aranda. We do not know who put these
pueblos under the jurisdiction of Campeche. When Diego de Aranda died,
Francisca de Velasco, his wife, married Anton Garcia, and the said Anton
Garcia ordered us to take the tribute to Chilapa.
At this time, uoheii the tribute ivas being taken to Chilapa, the oidor
Tomas Lopez came from Guatemala in the year 1552. He ordained and set
the time when tribute was to be paid, which is every six months and hoiv Tmich
tribute every six months. This Tomas Lopez released us from giving canoes,
and also hens, mantas, maize, honey, copal, beans, squash seeds, chile, cotton,
calabashes, paddles, and other items which we, the Chontal of Acalan, gave.^^
He issued provisions to the governors^^ of the pueblos giving them authority
to govern their pueblos, and he ordered that those who took the tribute [to
the encomenderos] and those who carried burdens for the Spaniards from
one pueblo to another should be paid, if it was far, one or two pesos, and a
toston or two tomines^^ according to the journey. And the pueblos were still
in Mactun Acalan.
During this time the father of whom we spoke, Fray Diego de Bejar, went
away, and the father returned again. Later Fray Miguel de Vera came to
baptize all the people who remained [unbaptized] and they received the
Holy Sacraments. On another occasion Fray Diego de Pesquera came^"° and
97 This statement is not entirely accurate. The schedule of tribute for Acalan, as fixed by
Lopez in 1553, called for the annual payment of 500 mantas, 500 gallinas (one-half to be "gal-
linas de la tierra," or turkeys, and one-half, "gallinas de Castilla," or poultry of the^ variet)^
introduced from Spain), and thirty cakes of copal. Moreover, tribute was being paid in Cam-
peche prior to the arrival of Lopez, and it was by his order that payment was made in Tabasco.
For a discussion of the early history of the encomienda of Acalan, see pp. 142-55, supra.
98 In Chontal, ahauob. This would appear to indicate that the local heads of the various
talked tothem about the expediency of their moving to Tixchel, where they
had been once before. This was when Don Luis Paxua, son of Pachimalahix
who was mentioned above, was governor or ruler in this province [of
Acalan]. At the beginning of the year 1557 m January people from Cham-
poton and Campeche came to clear and clean the site of Tixchel in order that
the Indians of Acalan Tamactun, the Chontal, might move down there.^*'^
Because they were far away and the fathers could not come often to admin-
ister the Holy Sacraments to them; and because [Tixchel] was on the route
of the Franciscan and Augustinian fathers, the secular clergy, and the
Dominicans, and also the Spaniards who came to this province from Mexico,
and they would teach them the word of God when they passed through; and
also because they would be near the governor and chief magistrate sent by
his Majesty, the king, who administers justice to the common people^^^ and
NATIVES: all moved the fathers to bring them here to the site
these reasons
of Tixchel. ^"^^ The encomendero, Anton Garcia, also wished it, and for a
period of four years he relieved them from paying tribute until they should
reestablish themselves at the new site of Tixchel.^*^^ It took place in the said
year of 1557 on July 10. On the twenty-second of the said month 0/ July
mentioned above, day of St. Mary Magdalene, Don Luis, their governor, ran
away and fled through El Baradero^^^ and went to the site of Chiuoha where
he died.^^*^ Then the next year, 1558, on April 25, this pueblo of Chiuoha was
discovered by Don Pablo and there he learned of his death, and it was well
known to everyone that he died of an illness.-^*'^
to indicate that he came a second time. We have no other evidence, however, that he had been
there before.
101 That is, down the Rio de Acalan (Candelaria) to Tixchel.
i°2 Spanish, Tiiaceguales; Chontal, chanbel uinicob.
103 Yhe Text simply states that for these reasons they were brought to Tixchel.
10* The Text confirms the statement in the Spanish version that the encomendero remitted
the tribute for four years, but it is very doubtful that it states that he wanted to have the pueblo
moved. This has some significance in view of the fact that in 1571 Garcia specifically stated that
Pesquera moved the pueblo when he was absent in Guatemala. Cf. p. 169, supra.
1°° The map of Juan de Dios Gonzalez of 1766 (British Museum, Add. 17654a) shows two
places near Tixchel called Baradero Grande and Baradero Chico. On modern maps we find a
site called Baradero on Sabancuy estuary and also a Punta Baradero on the Gulf coast nearby.
These names may refer to careening places or portages. The Chontal term is chinil.
106 'j'he Text simply states that Paxua died at the pueblo of Chiuoha.
lo'''
There is reason to believe that the chronicler is mistaken concerning the year (1558) of
Paxbolon's visit to Chiuoha. Don Pablo was then only fifteen years old, and it was not until
1566 that he assumed the governorship of Tixchel. Farther on in the Text we find that in
1574 Paxbolon pacified the Indians of Chiuoha, and it seems probable that the chronicler had
this incident in mind. Cf. note 4, p. 171 supra, and discussion of the 1574 episode in Chapter 10.
Modern maps record a site named Chivoja on the Arroyo Chivoja Grande southeast of Tixchel.
We are of the opinion, however, that the pueblo to which Paxua fled and which Paxbolon
pacified in 1574 was located farther inland. See Map 3, and cf. discussion of the location of
Chiuoha, pp. 226-27, supra.
398 ACALAN-TIXCHEL
Tixchel for the food supplies they had left behind/^ and they seized them
there, tied them up and whipped them, and took away their canoes. He
(Macua) had also settled Tixbahumilhaa. They worshipped their idols. By
this time all the Indians [of Tixchel] were about to flee. And God willed that
the Spaniards should come to Tixchel at this time. There were about thirty
soldiers.^^^ Their leaders were Castrillo, Juan Vela, and Tamayo, for I do not
know which of them was captain, but they respected only these three.^^^ The
oidores of Guatemala had summoned them to go to take the province of the
Lacandon and Popo,^-^^ and they remained here in Tixchel because they
learned that Licenciado Ramirez, who was going as captain of this expedi-
tion, had returned, for he had taken the land and people of the Popo. Having
seen this and also that it was to the service of God and the king that they
should go to Acalan and bring down all the Indians who had remained there
and rebelled, and that things might go well and that they might be able to
reach the Lacandon,^^^ Father Pesquera told them so, and when the Spaniards
114
heard this it met with their approval.-*
[Illb]
And they brought down the pueblo of Bote, the pueblo of A9ilbaob, the
pueblo of Tutul, and those of Panob,^^^ and they went to the site of Acalan and
seized Don Tomas Macua, Martin Acha, Jorge Laon, and Alonso Pacbac, and
1°^ Apparently the pueblo of Chanhilix of the Chontal list (Document II) is intended,
lo^ A literal translation of the Spanish would be, "on account of eating what they had left
behind."
110 The Text states, "fifty (lahun yuxkal) soldiers."
111 For this expedition of Francisco Tamayo Pacheco, Gomez de CastriUo, and Juan Vela,
see pp. 173-74, supra.
112 In Chontal, poo uinicob: the Poo men or
people. Ramirez' expedition of 1559, referred
to here, was directed against the Indians of Lacandon and Pochutla
in southeastern Chiapas.
The Poo Indians may have been those of Pochutla, although it is doubtful whether the names
have a common origin. Pochutla is probably derived from the Nahuatl word pochotl, and
would seem to mean "the place of the ceiba trees." The name Popo, which occurs in the Span-
ish version, is one of the Chontal names found in Tixchel in 1569. Cf. Appendix C.
113 It appears that the scribe omitted a sentence here in our copy of the Text.
11* The Text breaks off abruptly here in the middle of this episode, and the next entry is
for the year 1599. Section Illb of the Spanish version carries on the story without a break and
also records other incidents in the history of the Chontal prior to 1599. Apparently the scribe
who made our copy of the Text carelessly omitted the Chontal equivalent of this section.
lis These were undoubtedly Chontal settlements, although the names do not appear in the
list of seventy-six Acalan towns. A^ilbaob probably means "the people of Cilba." Panob is also
a plural form difficult to explain.
APPENDIX A 399
brought down all the people together with those who were in Tixbaumilha.
They brought them down to Tixchel in the year 1560, On this account there
was a very great famine, and this was the reason why Francisco Acuz and
Diego Paxcanan, and also Achachu, Gonzalo Paxcanan, and Martin Paxtun,
for there must have been a great number, fled with their people and old men.
Don Pablo Paxbolon brought them out after finding them in the site of Sugte
(Sucte), as is shown more clearly in the probanza of Don Pablo Paxbolon,
governor, who went to look for them in the year he began to govern. ^^^ They
fled again in the year 1568 and again he found them, with those who had fled
before being baptized, who lived in the pueblo of Chakam. The reason why
these old inhabitants [of Acalan] had fled was lest their masters should come
and afflict them, because they were slaves of the ruler and other principal men.
They were called Lamat, Chacantun, Pacimactun, Atoxpech, Apaxtucum,
Paxbolon, Chancha, [and] Palocem,^^'^ together with others numbering about
six hundred, including- their children and women.
As soon as he found them he informed Don Luis Cespedes, who was gov-
ernor in this province [of Yucatan] and was in the city of Merida, called
Taho^-^^ in the Yucatecan language. At this time Fray Francisco de Toral of
the Order of St. Francis was bishop, the first one in this bishopric. He sent
Fray Juan de Santa Maria of the Mercedarian Order, and the latter went to
indoctrinate and baptize the Indians who had been discovered. Their pueblo
was named Zapotitlan,^^® because the name of that land was not known. Some
of the principal men called itby the name of Tachumbay, and others, Tachalte,
and still others called it Tanaboo, and others, Tamacuy. So for this reason it
was given the name of Zapotitlan.
On behalf of these people this pueblo of Tixchel underwent great toil
because of the commission which Don Pablo Paxbolon, our governor, held
from the [provincial] governor who was serving in the city of Merida. By
virtue of this he made us clear the roads and open the difficult rapids of the
Rio de Acglan where the father would pass, and carry him in a litter where he
could not pass, in order that the infidels, who were in Zapotitlan, might be-
come Christians, as we have said; and in order to take ornaments from our
church, such as chalice, missal, chasuble, frontal, necessary adornment for the
ii'3
The Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, contain various documents relating to Pax-
bolon's expedition of 1566, but they do not mention the site of Sucte. There is a place of this
name east of Champoton, but obviously it is not the site mentioned here.
^^^ These are all pagan names. The spellings have been changed to make them conform to
those found in the Chontal Text and in various lists of Chontal personal names found in
Garcia v. Bravo.
118 Tiho
in Yucatecan Mava.
This name (Sapotitanil, Xapotitanil, Capotitan in the Spanish version), unlike other
11^
Acalan place names, is Mexican and could mean "place of the Zapote trees."
400 ACALAN-TIXCHEL
mass, as well as the images. And our sons went to teach them the Christian
doctrine. In the same way he made others of us go in the year 1570, when we
went to Puilha, and also to Tahbalam, to bring out the fugitive Indians, in
doing which we experienced great hardship in carrying the father, who was
called Gabriel de Rueda, secular priest, and also Father Monserrate, who was
our vicar in Tixchel. And because [these Indians] were a long distance away,
they brought them to settle in Hunlucho and they lived there, and there we
brought them vestments and frontal and often carried the minister. And thus
the people of Zapotitlan and Xoquelha (Xocola) ^^° were settled.^-^
In the year 1574, on April 25, Don Pablo learned that Luis Queh (Ceh)
of the pueblo of Xocolha had gone among the wild Indians and that he was
acquainted with their pueblo, so he (Paxbolon) ordered him and also Juan
Chab^^^ to be summoned to the headquarters of the said pueblo^^ in order to
question them and learn the truth of what they had seen. When they had come,
Don Pablo asked them: "Is it true that you have been with the idolaters?"
They replied that it was true that they had seen their houses and their pueblo,
but that they did not know what it was called nor how many people there
were.
When Don Pablo learned this, he wanted to go there at once by virtue of
the commissions he held from the governors who ruled this province [of Yu-
catan] for the purpose of bringing out such idolatrous wild Indians. He sum-
moned his Chontal people and chose up to a hundred of them from the pueblo
of Tixchel, and we opened a road from Zapotitlan as far as Cocolha (Xocola),
armed with bows and arrows, shields and spears, in case of need. We set out
from Cocolha (Xocola) and reached Tachunyupi, where we spent the night,
and in the morning we all departed and at the hour of vespers we reached
their pueblo. We came upon them unaware, and some of the women fled and
the men took their bows and arrows and came against us. Then Don Pablo
said to them: "Do not shoot your arrows or allow any deaths to occur, be-
120 This settlement was evidently the place to which the Indians of Puilha and Tahbalam
were moved. Xoquelha is the Hispanicized form of the Chontal word xocelhaa, which means
"river." The Vienna Dictionary (f. i8ov) records xocola as a Maya word of the same meaning.
In subsequent passages of the Spanish version of this part of the Acalan narrative, for which we
have no Chontal equivalent, the Maya form of the name or variants (Cocolha, Jocola) are
employed. For this reason and also because most of the people of Puilha and Tahbalam, who
resettled at this town, were Yucatecan Maya fugitives, we have accepted Xocola as the pre-
ferred form of the town name.
1^21 For a discussion of the Zapotitlan episode and the transfer of the Indians to new sites
called Zapotitlan and Xocola (later known as Tiquintunpa and Mazcab respectively) nearer
Tixchel, see Chapter 9.
122 Ceh and Chab are Yucatecan Maya names.
123 Caheza del dicho pueblo. This undoubtedly refers to Tixchel, which was the cabecera
of this area.
APPENDIX A 401
cause we do not come to kill you nor do we come for you. I only come to see
you in order to tell you the word of God and the reason why the great king,
my lord, sends me, for he orders me to love you." To some of them these words
seemed good, to others they did not, and one of them, who was named Pazelu,
started to let his arrow fly in order to shoot Don Pablo. And Juan Chab,
maestro^"^ of Cocolha (Xocola), whom we have already mentioned, seized his
arms from behind. When the principal men of the idolatrous wild Indians,
who were named Paxmulu and saw
others, Paxtun, that it was Don Pablo, they
went to him and said: "Lord, whether you come for war or come for us or
come to kill us, here we are, do what you like." He replied to them: "Lords,
I do not come for war nor do I come to seize you. I come only to preach to
you the word of God and what his Majesty orders me to tell you, in order
that we may all love one another and have a single desire in our hearts to love
God and be ruled with the justice of his Majesty, which is the good way of
life. This is my purpose in coming, and to open roads, for this is the reason
why we come in such numbers. If we bear arms, it is in order to be secure
against whatever might happen to us, for we do not know what people we
may encounter." When they heard these explanations, they calmed down.
While was going on all the people, women and children, had gone away,
this
so that only a very few were left in the pueblo or were to be seen, and when
Don Pablo saw that there were no people, he asked them where they were,
and to summon, assemble, and reassure them. Thus he calmed their hearts
and therefore they undertook to reassemble the people, which was done
within two or three days so that no one was missing. And in order to reassure
them, he asked them and summoned some of them to go to see the pueblo of
Tixchel where they would see the father and the Spaniards.
When they had been brought to our pueblo, their hair was cut,^"^ and they
feasted them and took them to see the Franciscan father who was ministering
to us in the year 1575, who was named Fray Bartolome Garzon. He began to
teach them the four prayers and the articles, commandments, and what the
Holy Mother Church ordains, and when they had learned it, the father bap-
tized them. Vestments and images were taken to them from this church [of
Tixchel] because the adornment for divine office has always been taken [from
here] and for this reason we have always undergone great hardship. And our
ancestors went through the same experience, as appears at the beginning of
this document, at the time when the Capitan del Valle came to our land, as well
124 Probably means that Juan Chab was maestro de doctrina assigned to teach the Indians
as paying tribute to the king, our lord, as is written, in the year 1527. This
pueblo mentioned above is now Chiua (Chiuoha).^^^
Memorial of how we, the Chontal Indians who live in Tixchel, went on
an expedition to Christianize the infidel Indians.
In the year 1583 there came those who escaped death, one of whom, named
Pedro Chan, came out at Chencan.^^^ Following the sea coast toward the south,
he came to where Don Pablo Paxbolon was in his estancia which is near Tix-
chel, for he lives there. And he began to weep when he arrived with his chil-
dren, [who were] very weak, and he himself [was] wounded by an arrow in
the middle of his back, and he said: "Lord Don Pablo Paxbolon, I come here
to tell you that we are those who are left and have escaped death, for my
companions were killed by the fugitive Indians of Chunguiyzili (Chunuitzil),
who are called Aquebob, who are many in number. We are from Hecelchakan,
and we came to Hunguizil (Chunuitzil) and the fugitive Aquelbes (sic) came
to kill us.^^^ Some of them shot with arrows, some of them used spears, and
they killed our old men and principal men who ruled us and the ah cuchcab^^
Tuyu, who was called Acitiache in our nomenclature. And we killed five or
six of them. Many of my companions died, many fled, and I was shot in the
middle of the back. Some of my companions went to the forest, some of them
returned to Hecelchakan, and women, children, and some men wandered
through that region without knowing where." When Don Pablo heard that
those people were wandering about scattered through the forest without
knowing where they were going and that it was to be feared that they might
perish of hunger and thirst, he went to Xocola and Zapotitlan of his jurisdic-
tion and whose [people] he had brought out of the forest, and he assembled
them and sent them into the forest to regions and places where they (the fugi-
tives from Hecelchakan) might have come by chance, sending out parties of
men in all directions and charging them to gather in those people of Hecel-
chakan who were wandering lost and scattered by the fugitive Indians. He
sent those of Xocola to Puila, near Chunuitzil, where they had been put to
flight, and God was pleased that they should find them little by little. The
as people of the Keb name or lineage. Early in the seventeenth century there was a settlement of
fugitive Indians from northern Yucatan named Chacuitzil, sometimes spelled Chunuitzil, south-
east of Tixchel. This settlement was closely associated with another called Aguatayn, of which
a certain Miguel Queb was governor at one time (Paxbolon-Maldonado Papers, Part II). Cf. pp.
263, 275-76, supra.
129 The Yucatecan ah czicbcab was a member of the town council and often the head of a
subdivision of the town.
APPENDIX A 403
search for them and bringing them in lasted about eight or nine months, and
they were settled there in Xocola near the others. Marcos Balam [and] Gon-
zalo Cuco (Tzuc), the old men of Xocola, and Juan Hauiche (Cauich), who
was the most important of those found, seeing that about sixty had now been
assembled, spoke to Don Pablo and told him that they wanted to settle near
the embarcadero of Mamantel,^^^ because [their settlement] was far from
there and they had suffered great hardship and [that] there they would be
able to attend mass. So he assigned them land, which they call Popola, half-
way on the road from Chiuoha, and there Cauich and his companions
settled.^^^
In the year 1586 Dr. Palacios came to inspect the land,^^" and we, the
Indians of Tixchel, gave him canoes [and] paddlers. We opened the roads
so that the minister might go to visit these pueblos. In their behalf we always
had and have undergone a great deal of trouble in giving them vestments, in
order that the Holy Sacraments might be administered to them, and we have
done all this for the purpose of serving God and the king, our lord, until it
was ordered, in accordance with the assessment [of tribute], that all of us
should support the minister, the church, and our governor.
I this account of the descent of the Mactun Chontal
have already told in
Indians from the time when the Capitan del Valle went to their lands. And in
order that bur way of life from the year 1527 to the year 1610, which is the
present year, may be known, it is necessary to write of their names and deeds
in order to show how we go out on our roads and make entradas, even among
the Yucatecans, people [who come] from all the pueblos, like those who are
in Popola, Mazcab, which was Jocola (Xocola), and the other pueblos which
are here.
[IIIc]
133 [J,-
^as] in the year 1599 when they began to gather together the Yu-
catecans^^'' who had escaped death at the hand of Pedro Tzakum-May there
in Holha, beginning of the river, near Chencanal and above the estancia
OF Francisco Maldonado called Usulaban and the savannas of Chunal,^^^
130 Possibly refers to a site at theend of deep water on the iMamantel.
i^'iFor discussion of this incident of the fugitives from Hecelchakan, see pp. 229-31,
supra.
132 Dr. Diego Garcia de Palacio was visitador of Yucatan in 1583-84.
133 The Chontal Text begins again at this point.
134 Maya uinicob.
135 From documents of the year
1615 in the Paxbolon-Maldonado Papers, Part II, we learn
that the savannas of Chunal were the place where the pueblo of Sahcabchen was established.
A short distance to the east was the Holha River, which flowed into the Gulf at Chencan. Cf.
pp. 287-90, supra.
404 ACALAN-TIXCHEL
for he roamed in all directions. There they (the people of Pedro Tzakum-May
at Holha) killed those who went from Campeche and all the pueblos to cut
wax and hunt iguanas. And they also went out to the shore of the sea at Tix-
cem, Chencan, and Uxkakaltok to take the knives, machetes, clothing, and
whatever else was being carried by those who passed by when they traveled
along the road which is near the sea. As soon asDon Pablo learned this from
those who went by the road and arrived at Tixchel and the news about
the fugitive Indians of Holha and in the cuyos^^^ of Uzulhaban, he asked Don
Diego [Fernandez] de Velasco, governor of this province of Yucatan, for a
commission to go to the forest to look for them and seize the jiigitive Indians.
And so he gave it to him together with authority to take the Indians that he
needed from his province [of Tixchel]. And so we of Tixchel went, and
he took some from Popola, Chiuoha, Mazcab, [and] Tiquintupa, which was
Zapotitlan, and these accompanied us. We went and passed by way of the
estancia and opened a road as far as Uzulhaban. There we found a hut fre-
quented by the fugitive Indians mentioned above and where they made a fire.
At this time God willed that the people of Champoton, having had news of
them (the fugitive Indians), should go to seek them, and they found them in
Kinacnal and dispersed them. And they went away and came to Uzulhaban
where we were, and so we of Tixchel seized them. In all there were about
four score [or] five score ivith their uoomen and children. We took them to
Tixchel.At this time Fray Diego Mejia de Figueroa was guardian, and his
companion [was] Fray Joseph Bosque. The children were baptized, together
with three or four^^''^ of the adults who had not been baptized.
Don Pablo asked them if all that land through which they wandered was
good, and they replied that it was, that it was suitable for houses, milpas, [and]
cacao groves. Therefore Fray Joseph Bosque was sent with some Indians to
inspect it, and he entered by Chiuoha, passed by way of Uzulhaban, and ive
avith him, and from there he came out at the estancia of Francisco Maldonado.
And he came back to tell Fray Diego Mejia, his guardian, how good the land
was and that a large pueblo could go to it and make very good milperias be-
cause there were very large cedars and forested country, and that all the
pueblos of Popolha, Ticintunpa, Mahazcab, Chiuoha, and Tixchel could be
accommodated there. Therefore they told Don Pablo that there religious in-
struction [and] the Holy Gospel could be administered to all of them to-
gether. The principales ^^^
were consulted about all of this and all of them
136 Possibly artificial mounds, or cues. The Chontal word is tanhkal, which we cannot
translate.
i^'' The Text says two or three.
138 2V«c7 uinicob.
APPENDIX A 405
approved; and the same matter was discussed with Mateo de Aguilar, the en-
comendero for the pueblo of Tixchel. Therefore, on behalf of all a message
was sent to J^imi de Scmabria, Defender of the Indians, so that in the name of
all he might petition the governor [for] decree and license in order that
people of air the toivns might go together to the site of Uzulhaban. Thus per-
mission, dated at the pueblo of Calkini, was given by Don Diego [Fernandez]
de Velasco, governor at that time, for all to go together to the site of Uzul-
haban, And therefore when the said license arrived, Don Pablo Paxbolon, our
governor, communicated it to all the pueblos. At this time the news arrived
that the administration of the natives of this province was being taken away
from the Franciscan fathers, here at the pueblo of Tixchel, and given to the
secular clergy by which came from Spain.^^^
virtue of an order of his Majesty
And that was the reason why the removal of the pueblos to Uzulhaban did not
take place, because there was no one to encourage them. Therefore only a few
went upon the arrival of the license, and there the matter rested,^^*'
Then Juan Rodriguez, secular priest, came as vicar of this province [of
Tixchel], The lord bishop, Don Fray Juan Izquierdo, of this bishopric of
Yucatan sent him on January 6 of the year 1603.-^*^ After seeing the lands,
he said that Uzulhaban was a long way and that the roads would fill up in the
And it was Juaii Rodriguez who blessed the land for the
rainy seasons.
pueblo and built a church and named it San Felipe and San Diego^^^ of
the pueblo of Uzulhaban on the twenty-third of the month of April of the
year 1604/^^'
139 Xhe missions of Ichmul, Hocaba, Tixkokob, and Tixchel were secularized by virtue
of royal decrees dated March 9 and May i, 1602 (Ayeta, ca. 1693; Carrillo y Ancona, 1895,
1:349-50).
1*0 TheSpanish version omits a sentence which follows here in the Chontal Text. very A
tentative translation is: "Their names are to be seen written on the back of the document of
to that of Avila from Chiapas to Champoton in 1530. In each case Acalan was
an important place en route. Unfortunately the information concerning the
routes of these early entradas recorded in the traditional sources is not so
precise or accurate as we should wish, and the language of the Spanish originals
is sometimes vague and obscure. It is not surprising, therefore, that students of
the early history of Middle America have held conflicting views on the loca-
tion of the province.
The divergent opinions on this subject may also be explained in part by
maps record few of the places mentioned in the accounts
the fact that colonial
of Cortes' journey. W. H. Prescott calls attention to this in his Conquest of
Mexico (1843), and he makes no attempt to give a precise location for
Acalan.-^ It may be noted, however, that the name Acalan appears on a map
of the Gulf of Mexico and the Caribbean made in 173 1 by the celebrated
French geographer, Jean Baptiste Bourguignon d'Anville.- Here Acalan
marks an area facing- the Caribbean coast northeast of Lake Peten and between
Mopan to the south and Tipu to the north. But the location of Acalan on this
map is obviously incorrect, and it illustrates the lack of knowledge concerning
the province in later colonial times.
As far as we know, the first modern map to record a location for Acalan
is Dudley Costello map of Yucatan, published in 1854 in C. St. J. Fan-
the
court's History of Yucatan.^Here the legend "Country of the Acalans," ap-
pears just below Laguna de Terminos and between the Usumacinta and Can-
delaria Rivers. The map also shows Cortes' line of march to Honduras, but
curiously enough it does not pass through the Acalan area indicated. Instead,
it follows along the Usumacinta to a point above the junction with the Rio
San Pedro Martir, and then turns southeast to Lake Peten.
Prescott, 1843, 2: 371.
1
Carte des Isles de I'Amerique et de plusieurs Pays de Terre Ferme situes au devant de ces
2
Isles & autour du Golfe de Mexique Par le S^ d'Anville, Geographe Ord^R du Roi, mars
. . .
173 1. Reproduced in Haring, 1910, and in Cartografia de la America Central (Guatemala, 1929),
no. 19. For an estimate of d'Anville's work, see Encyclopedia Britannica, 1943 ed., 2:90.
3 This map is reproduced in Cortes, 1908, vol. 2.
406
APPENDIX B 407
In the text of his History, Fancourt does not identify any specific area as
Acalan, but he clearly imphes that the province was located in the interior
between the Usumacjnta and the Itza territory. It should also be noted that
he confuses the province of Acalan with the land of the Choi Acala, where
Fray Domingo de Vico, the Dominican missionary and linguist, suffered
martyrdom in 1 555.^ In this he was apparently misled by statements in Antonio
de Leon Pinelo's seventeenth-century account of tribes in the interior between
Yucatan and Verapaz^ and by Villagutierre's story of the death of Father
Vico and the campaign of Ramirez de Quifiones against the Indians of Lacan-
don and Pochutla in 1559. There can be no doubt, however, that the Choi
Acala, who were neighbors of the Lacandon, were separate and distinct from
the Chontal of Acalan/* As we shall see farther on, other writers besides Fan-
court have apparently confused these two groups.
Fancourt's ideas concerning the province of Acalan probably explain the
direction of Cortes' route as shown on the Costello map. But it is difficult to
account for the fact that the same map locates the "Country of the Acalans"
so far to the north close to Laguna de Terminos. It will become apparent, how-
ever, in the course of our discussion that this location is fairly accurate.
lished in 1855-61, places Acalan between what appears to be the Rio San
Pedro Martir and Lake Peten. S. Ruge's Geschichte des Zeitalters der Ent-
deckungen, published in 1881, contains a text map on which the name Acalan
appears east of the Usumacinta and south of Laguna de Terminos.^ This loca-
tion is similar to that on the Costello map of 1854, although Ruge does not cite
Fancourt.
In a work entitled Historia de la dominacion espafiola en Mexico, written
about 1849 but not published in toto until 1938, M. Orozco y Berra, the dis-
tinguished Mexican ethnographer and historian, locates Acalan west of the
Usumacinta in the state of Chiapas.'^ This suggests that the author, like Fan-
court, confused the Chontal of Acalan and the Choi Acala. As noted above,
the Acala were neighbors of the Lacandon, and the major strongholds of the
latter were in southeastern Chiapas.
Maler also places Acalan west of the Usumacinta, although farther north
4 Fancourt, 1854, chs. 3, 4, 12, passim. Thompson (1938, p. 586 and map, p. 588) places the
Choi Acala southeast of Tenosique.
s
Leon Pinelo's report is translated in Stone, 1932, pp. 237-55.
5a Ximenez, writing in the eighteenth century, noted that Villagutierre had confused a place
called Acalan with the region of the Choi Acala. He suggested that Acalan might be "near Cam-
peche" (Ximenez, 1929-31, bk. 4, ch. 62).
6 Helps, 1855-61, map in vol. 3; Ruge, 1881, p. 391. Ruge's map is reproduced in Winsor,
1884-89, 2: 384.
Orozco y Berra, 1938, i: 134-42, passim. Part of this work was published
'^
in 1906, but most
of the edition was apparently destroyed {ibid., i ix-x) :
4o8 ACALAN-TIXCHEL
modern hacienda or rancho of Gracias a Dios on the San Pedro Martir is in-
dicated as the probable site of the bridge. Thus Acalan lay to the east in
western Peten, although Becerra does not specify locations for any of the
towns. ^^
'^
Maler, 1884, pp. 321-24, and 1910, pp. 165-66; Thomas, 1885; Brinton, 1885.
9 Bancroft, 1882-87, i: 546, and 1883-88, vol. 2; Molina Solis, 1896, pp. 217, 436.
1° Espinosa, ca. 1910. 11 Becerra, 1910a.
APPENDIX B 409
12 Dfaz del 1908-16, 5: 337 and maps. Bernal Diaz uses the form Acala, which
Castillo,
Maudslay reproduces. But in his translation of the Fifth Letter, Maudslay also uses the form
Acala, although the Spanish text of the Letter has Acalan. This indicates that iVIaudslav regarded
Acala as the preferred form and suggests, as noted above, that he may have confused the area of
the Choi Acala with Acalan.
•13 Morley, 1937-38, i: 15-16, 73.
'^'^
Gonzalez, 1940.
4IO ACALAN-TIXCHEL
geography of northwestern Peten, most modern maps do not show the San
Pedro branch of the Candelaria as rising so far to the south. According to most
maps, Gonzalez' location of Itzamkanac would be in the region of the Rio
Escondido, one of the northern tributaries of the San Pedro Martir.
Dissent from the Becerra-Maudslay-Morley-Gonzalez school of thought
which places the province of Acalan in the interior, is found in the writings
of Mrs. D. Z. Stone (1932) and E. W. Andrews (1943). On the basis of her
interpretation of certain passages in Cortes' Fifth Letter, as well as other evi-
dence, Mrs. Stone locates Itzamkanac near the mouth of the Candelaria on
Panlao estuary, one of the inlets on the southern shore of Laguna de Ter-
minos. Andrews locates the province along the Candelaria and states that
"Itzamkanac was probably close to the south bank of the river at some point
above El Suspiro and below Imposible." In a study of the life of Cuauhtemoc
published in 1945 H. Perez Martinez agrees with Stone and Andrews that
Itzamkanac was situated on the lower Candelaria and defines the lands of
Acalan as comprising the territory of Terminos. It should also be noted that
Our own study of the problem is based on a wide range of materials, in-
alono" the upper course of the Candelaria river system, and above the rapids
or falls which impede traffic on this stream. This conclusion is shared by Dr.
Robert S. Chamberlain, who is writing a volume on the conquest of Yucatan
and collaborated with us in the preliminary phases of the Acalan investigations.
15 Stone, 1932, pp. 221-22; Andrews, 1943, p. 21; Perez Martinez, 1945, pp. 236, 277-80;
Thompson, 1938, p. 586.
APPENDIX B 411
lagoon," and in the third as "lagoon." MacNutt uses the term "lagoon" in all
three cases. In Maudslay's version the word is translated as "river" in the first
and second passages, and as "watercourse" in the third. Mrs. Stone quotes
MacNutt's translation of the second passage, and she identifies the "lagoon"
asLaguna de Terminos. As noted above, she also locates Itzamkanac near the
mouth of the Candelaria on Panlao estuary.^^
Although Laguna de Terminos undoubtedly formed part of the water
route from Acalan to Xicalango, Mrs. Stone's location of Itzamkanac fails to
take into account other evidence on this point. Oviedo's narrative of the
Avila expedition of 1530 uses the word rio, "river," to describe the body of
water on which the Acalan capital was situated. ^^ This alone would not rule
out Mrs. Stone's location, since she places the town at the mouth of the Can-
delaria. Other sources show", however, that Itzamkanac was not located on
the coast but some distance upstream. For example, Bienvenida's letter of 1548,
from which we quote below, mentions the falls or rapids ("grandes saltos de
agua") which had to be passed en route to the pueblo of Acalan. It is apparent
therefore that the passages from Cortes' Fifth Letter, if we take them as a
Montejo's pretensions to jurisdiction over the entire area from western Ta-
basco to the Ulua River in Honduras/^
The probanza was initiated by a petition presented to one of the alcaldes
of Salamanca de Campeche on September 10, 153 1, in which Montejo stated
entrada through the provinces of Acalan and Mazatlan, "which are located
seven or eight leagues from the north coast [Gulf coast] and belong to my said
government." With this petition he filed an interrogatory of five questions
iiii. Also, do they [the witnesses to be examined] know that the said provinces
of Acalan and Mazatlan are very close to this Northern Sea, [that] the Indians
of Acalan trade by sea with the Indians of the coast and in three days come from
the pueblos of Acalan to Xicalango, and that from the mouth of the Rio de Acalan
takes two days and more, and in another day they come from Acalan to the mouth
[of the said river]?
do they know that the said provinces of Acalan and Mazatlan are in
v. Also,
the center of Yucatan and are the most important ones of it and closest to the
Northern Sea, and that [coming] from Acalan there is no pueblo closer to the sea
than the said Acalan?
that the Indians of Acalan carried on trade with Xicalango. One also stated
that he had been "at the mouth of the river which empties into Terminos,
[and] which comes from Acalan to the north coast." With regard to the
schedule of travel time from Acalan to Xicalango, ten witnesses gave affirma-
tive answers without actually specifying the time involved. Of the two re-
maining witnesses, one gave the time as three days. The other testified that at
one time "Avila wished to send this witness from the said Acalan to Xicalango
and the Indians said that they would take him and bring him back in six days."
19 Sobre las provincias de Acalan y Mazatlan, 153 1, in Montejo v. Alvarado.
APPENDIX B 413
The foregoing evidence clearly shows that there were two stages in the
water route from Acalan to Xicalango, The first was the journey down the
Rio de Acalan to its mouth at Laguna de Terminos; the second was across the
Laguna to Xicalango.
The probanza also indicates that the province of Acalan, or at least its
northwestern border, was close to the Gulf coast. It is obvious, of course, that
Monte jo was anxious to build up as strong a case as possible for his claim to
jurisdiction over Acalan and Mazatlan. Consequently we must be cautious
about accepting all the evidence at face value. But the probanza, taken as a
whole, provides strong proof that the province was not located far in the
interior, as some students have believed, but was situated fairly close to the
coast.
The schedule of travel time, as stated in the fourth question of the inter-
rogatory, deserves careful analysis, and we shall discuss it later in connection
with other data of similar character. It is also a matter of some importance to
determine what is meant by the statement at the end of the fifth question,
"that [coming] from Acalan there is no pueblo closer to the sea than the
said Acalan." Does "the said Acalan" refer to the pueblo of Acalan-Itzamkanac
or to the province? It is apparent from Montejo's petition of Septemiber 10,
1 53 1 , and from the general tenor of the interrogatory that he was thinking in
terms of the province as a whole. Moreover, it may be noted that in the entire
probanza there is not a single positive reference to the capital of the province
as such, either by name or by such a term as cabecera. It would appear, there-
fore, that the passage quoted refers to the province of Acalan, and was in-
tended to stress its proximity to the Gulf coast by indicating lack of settlement
in the intervening area.
The statement that the provinces of Acalan and Mazatlan "are in the
center of Yucatan" also deserves some comment. What Monte jo obviously
had in mind was the administrative area, or government, of Yucatan, over
which he had been granted jurisdiction as adelantado, governor, and captain
general by virtue of the capimlaciSn, or contract, of 1526. Because of lack of
geographical knowledge, the territorial limits of his government had not been
fixed at the time of his appointment. In the course of time, however, Montejo
formed definite views concerning the area that should constitute the adelan-
tcmtiento of Yucatan. He believed that the entire region from the Copilco
River in Tabasco to the Ulua River in Honduras formed a geographic, eco-
nomic, and linguistic unit, and he petitioned the Crown to define his juris-
they occupied a central, strategic position within the larger area which he
hoped to weld into a single governmental and administrative unit.
The statement that the journey by canoe to the pueblo of Acalan took ten
days probably refers to travel time from northern Yucatan. We shall discuss
this time schedule later. For our immediate purposes the most important point
in Bienvenida's letter is the reference to "grandes saltos de agua," falls or
rapids, which had to be passed before reaching the pueblo, for it is one of the
basic facts that must be taken into account in locating the Acalan lands and
it also indicates that the capital, Acalan-Itzamkanac, was located above these
obstacles in the Rio de Acalan. Bienvenida's statement is confirmed by a pas-
sage in the Spanish version of the Chontal Text which mentions the "diffi-
cult rapids of the Rio de Acalan" {vmlos saltos del Rio de Acalan).
Thus we find that the Acalan lands were located along a river which
empties into Laguna de Terminos and on which there is a series of rapids and
falls. The province was also in fairly close proximity to the Gulf coast.
The most important river systems which empty into Laguna de Terminos
are the Mamantel, the Candelaria, the Chumpan, and the Usumacinta through
one of its lower branches, the Palizada. According to the information at our
disposal, only two of these, the Candelaria and the Usumacinta, including its
tributary, the San Pedro Martir, have rapids or falls which impede boat traffic.
The rapids and falls on the Candelaria have been described in Chapter 3. In
the case of the Usumacinta system, there are rapids on the main stream in
the gorge above Tenosique. On the San Pedro Martir rapids and falls exist
between Tiradero and the junction with the Usumacinta (Andrews, 1943, fis^.
20 Cartas de Indias, 1877, pp. 75-76.
APPENDIX B 415
or salto, in the river just below Mactun in the Peten. Occasional rapids inter-
spersed between overflow areas also occur on the south-to-north course of the
river above Tiradero, but these do not constitute serious obstacles to naviga-
tion.^^
The main stream of the Usumacinta is ruled out as a possible choice for
the Rio de Acalan for various reasons, the most important being the fact that
the sources for the Cortes and Avila expeditions clearly indicate that Acalan
was located some distance to the east. The San Pedro Martir deserves con-
sideration because such eminent authorities as Maudslay and Morley locate
the principal Acalan settlements on or near this stream. Their views must be
tested, however, by reference to the evidence in Montejo's probanza and
other data.
As noted above, Maudslay's map of Cortes' route places the Acalan lands
along the San Pedro Martir in southeastern Tabasco and in the western part
of the Peten. The area marked "Acala" includes a section of the river extending
upstream from about midway on its south-to-north course to the general
region of Mactun. Although the rapids and falls between Tiradero and the
Usumacinta below this section of the river and the sharp drop near Mactun
can doubtless be considered "grandes saltos de agua," which, according to
Bienvenida, existed on the Rio de Acalan, the entire area is too far inland to
satisfy the general requirements of Montejo's probanza concerning the prox-
imity of the province of Acalan to the Gulf coast.
We also encounter difficulties if we attempt to apply the probanza data
concerning the water route and the schedule of travel time by canoe from
"the pueblos of Acalan" to Xicalango. The probanza shows that the entire
journey could be made in three days and was divided into two stages: the
first stage comprised the downstream trip to the mouth of the Rio de Acalan
and was said to take one day; the second was from the mouth of the river to
Xicalango and took two days. It is very doubtful that the Indians in canoes
could cover the entire distance, exceeding 300 km., from Maudslay's "Acala'^
to Xicalango in three days. Moreover, since the mouth of the Rio de Acalan
was at Terminos, as the testimony of one of Montejo's witnesses indicates, it
would be necessary to assume that the Rio de Acalan comprised not only the
San Pedro Martir but also part of the lower Usumacinta and the Palizada.
There is no evidence to support such an assumption; in fact, the available
data, both specific and inferential, indicate that the Usumacinta and the Rio
de Acalan formed separate river systems (cf. p. 456, infra). It is also evident
21 Communication from S. G. iMorley.
41 AC ALAN-TIXCHEL
that if the mouth of the PaHzada marked the dividing point of the two stages
of the journey from Acalan to Xicalango, the time schedules as stated above
would have no validity. It w^ould be impossible to travel by canoe in one day
from Maudslay's "Acala" to the mouth of the Palizada; nor would the trip
from the mouth of the river to Xicalango take twice as long as the down-
stream stage of the journey.
It would also be difficult to reconcile Maudslay's location of the province
with the statement in the fifth question of Monte jo's probanza, which indi-
cates lack of settlement between Acalan and the Gulf coast, for there were
several towns on the Usumacinta below the junction with the San Pedro
Martir. The only way to solve this difficulty would be to assume that the un-
inhabited stretch was the region extending overland from the lower course
of the San Pedro Martir across the Chumpan area to the Laguna, for which we
have no evidence of settlement at the time of the conquest. We are of the
opinion, however, that what Montejo had in mind was lack of settlement on
the lower part of the Rio de Acalan between the province of Acalan and the
coast.
Morley notes that the province of Acalan, according to Cortes, "was com-
pletely surrounded by streams, all of which emptied into Laguna de Ter-
minos. This was almost literally true, as we have seen, the province lying as
it does between the Rio Candelaria on the north, the Rio San Pedro Martir
on the south, and the Rio Usumacinta on the west."^" This is a rather far-
fetched interpretation of the third passage from Cortes' Fifth Letter quoted
above on page 411, and we shall have more to say about it farther on (see. p.
460). The northern boundary of the area defined by Morley might possibly
be regarded as close enough to the Gulf coast to satisfy the general require-
ments of Montejo's probanza, but the region as a whole is too far inland. More-
over, Morley clearly regards the San Pedro Martir as the center of gravity of
the Acalan area, for he locates Itzamkanac at or near Mactun on the east-west
course of the river in the Peten.^^ In short, it would still be necessary to identify
the San Pedro Martir as the Rio de Acalan, and this would involve the same
difficulties already noted in our discussion of Maudslay's location.
Thus we find it difficult to reconcile a location for Acalan on the San
Pedro Martir with the data in the Montejo probanza of 153 1. Other reasons
for rejecting this location may be briefly stated as follows:
of its central governmental agencies. This was true in the time of the Montejos
and also subsequent to 1550, when Yucatan was by alcaldes
administered
mayores or by governors appointed at first by the audiencia to which Yu-
catan was subject and later by direct nomination by the Crown. If Acalan,
and especially its capital, Itzamkanac, had been located on the San Pedro
Martir, it would have been more logical to include the area within the alcaldia
mayor of Tabasco. In 1582 the governor of Yucatan appointed Feliciano
Bravo corregidor of Campeche, with jurisdiction over the districts of Calkini,
Champoton, Tixchel, and the old Acalan area.-^ It is extremely unlikely that
Acalan would have been included in such a jurisdictional unit if the province
had comprised an area so far away as the San Pedro Martir.
2. The Indians of Acalan always paid tribute in Campeche, except for
two brief periods when the payments were made in Tabasco. (See discussion
of the Acalan encomiendas in Chapter 7.) This fact also argues for a location
of the province closer to Yucatan proper than the San Pedro Martir.
3. In 1548 Fray Lorenzo de Bienvenida recommended that the Indians
of Acalan should be moved Campeche or Champoton, where
to a site near
missionary work could be carried on more effectively. This proposal was not
carried out at the time, but about a decade later the Acalan were moved to
Tixchel on Sabancuy estuary.^''' If their original home was on the San Pedro
Martir, it would have been simpler and more logical to have moved them to a
site on the Usumacinta, where other Chontal-speaking towns existed.
discuss the San Pedro Martir location for Acalan in relation to other problems
and other evidence. We believe, however, that the arguments already pre-
sented constitute a very strong case against the views held by Maudslay and
Morley. If we eliminate the San Pedro Martir as a possible choice for the Rio
de Acalan, then the only other possibility is the Candelaria. But the case in
favor of the Candelaria does not rest solely upon this process of elimination.
We shall now present positive evidence to identify this stream as the Rio de
Acalan.
24Probanzas of Feliciano Bravo, AGI, Mexico, leg. 109. Cf. also Appendix D, p. 498, infra.
25 Cf.
pp. 164, 168-71, supra.
41 ACALAN-TIXCHEL
litigation between Garcia and Bravo and in Document Illb of the Chontal
Text clearly shows that most of the inhabitants of Zapotitlan were Chontal
Indians of Acalan who were living in the old Acalan homeland. Some were
apostate fugitives who had
from Tixchel about 1560, and
fled others, who
were unconverted, were the survivors and descendants of former slaves of the
ruler and principal men of Acalan. They spoke the Chontal language of Acalan-
Tixchel; a high percentage of them had Chontal names; and other evidence
presented in the lawsuit of Garcia v. Bravo indicates that they had formerly
paid tribute to Garcia and to other encomenderos of Acalan.
Travelers from Tixchel to Zapotitlan had to cross Laguna de Terminos
and then proceed up a river with an extensive series of rapids and falls. From
the upper part of this river, above these obstructions, they followed a trail
through the forest 5 leagues to Zapotitlan. Although most of the contem-
porary sources do not record any specific name for this river, a letter of Pax-
bolon to Governor Cespedes, describing the results of his journey to Zapotitlan
in 1568, refers to it as the Rio de Acalan.^^ Document Illb of the Chontal Text
also tells about the arduous labor performed by the Indians of Tixchel in
opening "the difficult falls of the Rio de Acalan" in connection with the mis-
sionary activity carried on in Zapotitlan. Moreover, certain statements in Pax-
bolon's narrative of his first entrada in 1566 clearly imply that "the pueblo of
Acalan" (Acalan-Itzamkanac) could be reached in two days' travel by canoe
after passing the last of the falls, and there is evidence that on the occasion
of Paxbolon's second journey, probably in 1567, some of the fugitives were
temporarily resettled at the site of the old capital,^^ Thus it is evident that the
pueblo of Zapotitlan was located in the old Acalan lands not far from Itzam-
kanac and the Rio de Acalan. Other data prove beyond any reasonable doubt
that this river was the Candelaria.
The general area in vv^hich Zapotitlan was located is indicated by two
26 Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, f. 171;.
-' Ibid., ff.
13-14. Cf. discussion in Chapter 9, pp. 189-91, szipra.
APPENDIX B 419
on the borders of the said pueblo of Zapotitlan.""^ (2) A witness who gave
testimony in a probanza of the merits and services of Feliciano Bravo in 1573-
74 stated, in reply to a question about Bravo's visit to Zapotitlan in 1570,
that the Indians of this settlement "had been discovered in the province called
Acalan [which is] in the direction of the pueblo of Tixchel."^® The Can-
delaria area southwest of Tixchel obviously fits the general location of Zapotit-
lan as described in these quotations better than the more distant region of the
another site prior to 1579, the earlier entradas of Paxbolon, the missionary
friars, and Feliciano Bravo and the publicity created by the Garcia v. Bravo
leave no doubt that it represents the Candelaria. To the west are two unnamed
streams which also empty into Laguna de Terminos. The first (counting from
west to east) is a branch of the Usumacinta and can be only the Palizada.
The second, which parallels the Palizada-Usumacinta, is evidently the Chum-
pan. Thus the Rio de Zapotitlan, in third place from west to east, occupies
the position of the Candelaria. Moreover, the course of the Rio de Zapotitlan,
which extends southward from the Laguna for some distance and then turns
sharply to the east, closely approximates that of the Candelaria. Indeed, this
sharp, right-angle turn in the Rio de Zapotitlan, which was not made neces-
28 ". Tixchel, que es en los confines del dicho pueblo de Zapotitlan." Garcia v. Bravo,
. .
said to run from Bacalar to Puerto Caballos. Modern cartography shows that
the two major branches of the Candelaria, the Arroyo Caribe and the San
Pedro, actually reach some distance inland to southeastern Campeche and to
northern Peten. Finally, since the river which formed part of the route to
Zapotitlan was characterized by an extensive series of rapids and falls, the
Candelaria is the only stream emptying directly into Laguna de Terminos
that can meet this requirement.^*^
Contemporary accounts of the rapids and falls encountered on the Rio de
Acalan en route to Zapotitlan bear a close resemblance to later descriptions of
similar obstructions on the Candelaria. In the narrative of his first entrada
into the interior in April-May 1566, Paxbolon describes the "sierras" (rocky
places) and "saltos" (cascades or falls) through which he and his men had to
pass, dragging their canoes with ropes "by the sheer force of [our] arms." He
says there were seventy of these places, not including others of lesser size
which he did not count.^^ Reports of Bravo's journey to Zapotitlan in De-
cember 1570 mention twenty "saltos," and tell how it was necessary for all
members of the party to get into the water and pull the canoes through by
hand.^^ Henry
Pawling's description of the Candelaria written in 1859 records
the existence of "2 1 saltos about 2 or three feet in height" below Salto Grande.
The latter was a "cascade" 3 varas high, and farther upstream at Pacaitun
there were "other altos . . . formed of hard rock," which had been impossible
for boats of any size until he opened a channel at considerable personal ex-
pense.^^ A more recent description by Acevedo indicates that the falls formerly
30 It may be
argued that the Rio de Zapotitlan does not represent the stream which formed
part of the route from Tixchel to the original settlement of Zapotitlan, but the Mamantel, on or
near which the Indians were resettled prior to 1579. There are serious objections, however, to
such a thesis, (a) The Mamantel occupies fourth place, not third, among the rivers which empty
into Laguna de Terminos, counting from west to east, (b) If the Rio de Zapotitlan were the
Mamantel and not the Candelaria, it would be difficult to explain why Alfaro put the Chumpan
and Mamantel, two lesser streams, on his map and left out the Candelaria, the most important
river system east of the Usumacinta. (c) The Rio de Zapotitlan enters the Laguna from the
south whereas the Mamantel runs east-to-west throughout its known course, (d) If Alfaro had
in mind the stream to which the Zapotitlan people had been moved, he would doubtless have
shown the new settlement on the map.
31
Paxbolon-Maldonado Papers, Part I, f. 14.
32 Garcia v. Bravo, ff. iiggv-iioiv; Probanzas of Feliciano Bravo, AGI, Mexico, leg. 109.
33 Estadistica del Estado de Campeche, Agricultura e industrias anexas, 1859, vol. 5. MS. in
the Howard-Tilton Library, Middle American Research Institute, Tulane University, New
Orleans.
APPENDIX B 42 I
Paxbolon evidently counted all the rapids of any size as well as the actual
falls, or cascades, whereas Bravo and his associates apparently kept account of
only the latter. The number of saltos mentioned in the Bravo documents com-
pares closely, however, with Pawling's count for the Candelaria. It is also
clearfrom Paxbolon's narrative and the reports of Bravo's journey that there
was a continuous series of difficult rapids and falls on the Rio de Acalan ex-
tending over a considerable distance. The obstructions on the Candelaria
formed a similar series spread over a distance of some 45 km. from the first
thus engaged some of the men discovered canoe marks and scattered maize
along the shore, and Paxbolon decided to strike inland instead of going on to
the site of the pueblo of Acalan (Acalan-Itzamkanac) as he originally in-
tended. On the morning of May i he and his men cautiously proceeded over-
land and about midday reached some milpas, probably the site called Sucte
in Document Illb of the Chontal Text, where he later conferred with some
of the apostate fugitives.^*^
Bravo set out from Tixchel on the morning of December 8, 1570, after
Father Monserrate had said mass. Let us assume that Bravo got started down
Sabancuy estuary by 7 a.m. That day he crossed a large lagoon (Laguna de
Terminos), "and afterward night fell upon us (y despues nos anochecio) and
we went along a placid river" (the lower course of the Rio de Acalan below
the rapids and falls). Sunset on December 8, 1570 (Julian calendar) and in
this latitude (about 18° 30' N.) occurred about 5: 30 p.m.^'^ But since the report
implies that Bravo started up the placid river at about dusk we shall give him
1 1.5 hours, instead of the minimum of 10.5 hours to actual sunset, for the trip
from Tixchel to the mouth of the river. The next morning (December 9)
"at the fourth watch," i.e. before dawn, the boats encountered strong current,
and the same day when the moon was up ("con la luna") they began to pass
through the rapids and falls. Moonrise on December 9, 1570, was about 4 p.m.,
but we assume that the reference to the moon means when the travelers first
noticed it after dark. Thus it appears that Bravo reached the rapids and falls
about 24 hours after entering the river, or some 35.5 hours after leaving Tix-
chel. The passage through the obstructions in the river took all of the night
of December 9-10 and "part of the next day." The last phrase is vague, but
20 hours would seem to be a fair estimate for the entire stretch. From the last
of the falls Bravo moved along the "estero," or slug^gish upper part of the
where a trail led off into the interior. Here he apparently
river, to the place
spent the night of December lo-ii, and the next day (December 11) he
marched overland on foot 5 leagues to Zapotitlan.^^
Thus we find that in 1566 Paxbolon reached the rapids and falls of the
Rio de Acalan in 33-34 hours of travel from Tixchel. In 1570 Bravo took
about 35.5 hours, including 1 1.5 hours from Tixchel to the mouth of the river
and 24 hours from the mouth of the river to the rapids. It should also be noted
that Bravo traveled day and night, so that the estimates for his journey repre-
sent a consecutive number of hours.
The distance from Tixchel by direct route across Laguna de Terminos to
the mouth of the Candelaria and thence upstream to the rapids below Suspiro
is about 1 10 km. Both Paxbolon and Bravo could easily have covered this dis-
tance in the time indicated above. In Paxbolon's case an average speed of about
3.33 km. per hour would have been required. Bravo 's average would have
This information was kindly supplied by Dr. Walter S. Adams of Mount Wilson Ob-
3'^
been about km. per hour. In Father Monserrate's account of Bravo's jour-
3.1
ney, which provides most of the travel-time data in this case, the first mention
of obstacles in the river probably refers to actual saltos, which would place
the point reached in 35.5 hours from Tixchel a short distance farther upstream
than the first rapids recorded in Paxbolon's account. The extra distance would
not have been great enough, however, to cause much increase in Bravo's
average speed per hour.
For the sake of argument, however, let us assume that the rapids and falls
on the Rio de Acalan encountered by Paxbolon and Bravo on their journeys
from Tixchel to Zapotitlan were not on the Candelaria but on the San Pedro
Martir. This would mean that they crossed Laguna de Terminos to the
Palizada and then proceeded up this river and part of the Usumacinta to the
San Pedro Martir, where the first rapids and falls would have been encoun-
tered on the stretch below Tiradero, The distance traveled in such case would
have been very much greater than from Tixchel to the rapids of the Can-
delaria, andwould have required an entirely excessive rate of speed per hour.
it
The distance from Tixchel to the mouth of the Palizada by direct route
across Laguna de Terminos is about 80 km. From the mouth of the Palizada
to the rapids of the San Pedro Martir below Tiradero is about 220 km. meas-
ured on a large-scale map. The actual distance is undoubtedly greater since
the maps show only the most important bends in the rivers. Thus the entire
journey from Tixchel to the rapids of the San Pedro Martir would have cov-
ered at least 300 km. We do not believe it possible that Paxbolon or Bravo
could have traveled this distance by canoe in the time indicated for their re-
spective entradas (33 to 34 hours for Paxbolon and 35.5 for Bravo).
In Bravo's case, for example, it would have required an average speed of
8.44 km. per hour for the entire distance and for 35.5 consecutive hours.
Moreover, a somewhat greater speed would have been necessary for the up-
stream stretch from the mouth of the Palizada to the San Pedro Martir rapids.
For this distance, 220 km. in 24 hours, the average figures out at 9.16 km., or
5.7 miles, per hour. This means that Bravo's paddlers would have had to cover
a mile every 10.5 minutes for 24 consecutive hours. Such a rate of travel by
canoe along the winding courses of the Palizada and Usumacinta Rivers, in
places against strong current, is evidently beyond the realm of possibility.^^
39 In the Harvard-Yale boat races at New London, Connecticut, eight-oared racing shells
normally cover a 4-mile upstream straightaway course in 20-22 minutes, or at the rate of 11-12
miles per hour. The oarsmen have had long and rigorous training and they have the advantage
of a light racing craft specially designed for speed. Moreover, they are called upon to exert
maximum energy for only a third of an hour. If they achieve a speed of only 12 miles per
hour (or slightly more if the best record is considered) under these optimum conditions, it is
difficult to believe that Bravo's paddlers could have maintained approximately half this speed
for 24 consecutive hours up the winding courses of the Palizada and Usumacinta Rivers.
424 ACALAN-TIXCHEL
5 leagues (about 2 1 km.).*" This may refer to the shorter overland route. The
distance by river may have been somewhat greater. It is evident, however,
that the Iztapa-Tatahuitalpan stretch comprised only a small fraction of the
distance that Bravo would have had to cover in 24 hours. It also appears that
the maximum day's journey upstream on the Usumacinta at the time of Cortes'
expedition was 8 leagues (about 33.5 km.).^^ At this rate the distance from
the mouth of the Pahzada to the rapids of the San Pedro Martir (at least 220
km.) would have taken between 6 and 7 days (morning to night).
It is also of some interest to compare the time schedules of Paxbolon and
Bravo for passing the rapids and falls of the Rio de Acalan with a modern
report of travel time up the obstructions on the Candelaria. In 1566 Paxbolon,
who had to remove many logs and rocks from the channel of the Rio de
Acalan, took some 30 hours for this stretch. In 1570, after the channel had
been cleared, Bravo took an estimated 20 hours to get through. Many of the
old obstacles in the Candelaria have been cleared by blasting in recent years.
Nevertheless, when Chamberlain went up the river in 1937, his actual travel
time for the stretch from Suspiro to Salto Grande (in chicle boats towed by
a motor launch) was 12 hours, 10 minutes.^^ It is apparent therefore that the
time schedules of Paxbolon and Bravo for a somewhat greater distance (as far
as Salto Ahogado) and under less favorable conditions make sense in terms of
a passage up the Candelaria.
The foregoing discussion, based on a variety of data, shows that there can
be little doubt that the Candelaria is the Rio de Acalan of early colonial times.
Its proximity to Tixchel, the evidence of the Alfaro map, the basic similarity
of early descriptions of the Rio de Acalan and later accounts of the Can-
delaria, and the schedules of travel time for various stages of the journey from
Tixchel to Zapotitlan — all these factors constitute arguments which admit no
other conclusion.
In 1566 Paxbolon reached the upper course of the Candelaria above the falls
^0 Cortes, 1866, p. 407. The Mexican league measures 2.6 miles, or 4.19 Ion.
*i Cf.
pp. 440-41, infra.
*2 Chamberlain to Scholes, April 20, 1937.
APPENDIX B 425
on the morning of the sixth day from Tixchel. The following day he ad-
vanced overland to the milpas of Sucte. His narrative indicates, however, that
he originally intended to go to the site of the former capital, and that he had
anticipated reaching it in 2 days' travel upstream above the falls, or apparently
by the end of the seventh day from Tixchel.^^ Since Bienvenida's estimate was
probably based on a journey from Campeche, the seat of the nearest Francis-
can convent, we should add at least 2 more days to Paxbolon's travel time
from Tixchel, making a total of at least 9 days. If we take Bravo's 1570 sched-
ule as a basis of estimate, the travel time from Campeche to the Acalan capital
would be between 8 and 9 days.^^ It is apparent therefore that Bienvenida's
lo-day schedule was not excessive, and that when he stated that the pueblo
of Acalan was "far from this land" (northern Yucatan), he was not thinking
of some region far in the interior.
It is more important, however, to examine the Candelaria location in terms
of Monte jo's probanza of 153 1. As we have seen, this probanza sets forth three
major points: (i) the proximity of the province of Acalan to the Gulf coast;
(2) lack of settlement between Acalan and the sea; and (3) a 3-day schedule
of travel time from "the pueblos of Acalan" to Xicalango, i day downstream
to the mouth of the Rio de Acalan and 2 days from there to Xicalango. The
time schedule is the item which deserves most careful analysis.
In 1570 Bravo covered the 60-km. stretch from Tixchel to the mouth of
the Candelaria in 11.5 hours, or at the rate of about 5.2 km. per hour. At a
similar speed the journey from the Candelaria to Xicalango (Cerrillos) by
direct route across the Laguna (about 95 km.) would take 18.3 hours. The
trading canoes in Montejo's time may have been more heavily loaded than
those in which Bravo made the trip to Zapotitlan, and they may have followed
the coast instead of going straight across the Laguna. Under such circum-
stances the time would more closely approximate 2 full days of average travel
of 2 hours each. In any case it is evident that the journey from the mouth of
1
the Candelaria to Xicalango would have required more than i day of average
travel and that Montejo's 2 -day estimate makes sense.
The vital point in the time schedule is the i-day estimate for the journey
downstream from "the pueblos of Acalan" to the mouth of the river. The
phrase "pueblos of Acalan" is vague. It may mean any of the Acalan towns,
but we believe that a more reasonable interpretation, taking the probanza as
a whole, is that it refers to the border towns nearest the coast. This, in turn,
*3
Paxbolon-xMaldonado Papers, Part I, ff. 13-14. Also cf. pp. 187-88, supra.
Bravo's total time to the upper part of the river above the falls was some ^^.^ hours, or
*4
more than 4.5 days of 12 hours each. To these should be added 2 days from the rapids to the
Acalan capital and 2 days, Campeche to Tixchel, making between 8 and 9 days in all.
426 ACALAN-TIXCHEL
raises the question as to how far downstream the nearest towns were located.
The reports of the Zapotitlan entradas do not record detailed information
concerning travel time on the return trip to Tixchel. The most definite evi-
dence we have indicates that in 1568 Paxbolon (traveling by day only) made
the journey in 4 days. Most of the first day would have been used up in cover-
ing the 5 -league overland stretch from Zapotitlan to a point of embarkation
on the Candelaria above the rapids and falls, and another day would have been
required for travel from the mouth of the river to Tixchel. This leaves 2 days
for the downstream stage of the journey. Confirmation of this time schedule
is found in a letter of Paxbolon to Governor Cespedes, in which the cacique
stated that if the Indians of Zapotitlan were moved to the Rio de Acalan,
presumably to a site above the rapids and falls, the journey to Tixchel could
be made in 3 days.^^ The rapids and falls of the Candelaria would have oc-
cupied at least half the downstream stretch to be covered in 2 days. Portages
around or over some of the obstructions would have been necessary, thus
causing some delay; in other cases would undoubtedly have been possible
it
to shoot the falls in the boats. It is evident in any case that the downstream
passage through the rapids and falls would have required less time than the
estimated 20 hours for Bravo going upstream in 1570. Fourteen hours for
the rapids and 10 hours for the distance from Suspiro mouth of the
to the
swamp, which, except for the coastal fringe, is not suitable for a population
of any size."^" Although we do not know that this area was entirely unin-
habited in Montejo's time, it is evident that no towns of any importance, such
as existed on the Usumacinta below the mouth of the San Pedro Martir,
would have been located between the rapids of the Candelaria and the sea.
Although it is necessary to postulate the existence of Acalan towns along
the rapids and falls of the Candelaria, the major settlements, including the
capital, were undoubtedly located on the upper part of the river and its
branches. The falls would have served as a protective barrier against raiding
attacks from the coast, and in the upper part of the Candelaria drainage the
principal towns would have been more strategically located in terms of the
overland trade routes across southern Yucatan and the Peten to the Caribbean
coast. The major ruins reported by Andrews, whatever their age may be, are
all above the falls, and it is rather surprising that he locates Itzamkanac in
the zone between Suspiro and Salto Grande, where none of the mound sites
kanac would have been near the junction of the Arroyo Caribe and the Rio
San Pedro, for such a site would command boat traffic on these lesser rivers
and on the main stream of the Candelaria. Paxbolon could easily have reached
the junction in two days from the last of the falls at Salto Ahogado. The
^®
existence of extensive ruins at El Tigre, with "a dozen or more sizable units,"
also shows that at some time in the preconquest period the strategic position
of the site had attracted a numerous population.
Further evidence in favor of placing Itzamkanac near the junction of the
Arroyo Caribe and the Rio San Pedro is provided by data regarding the loca-
tion of Zapotitlan, where the apostate fugitives and former slaves were living
when Paxbolon pacified them in 1568. This place, as we have seen, was 5
leagues, or about a day's journey, from the upper part of the Rio de Acalan
above the falls. North of the Candelaria above Salto Ahogado there is a broad
swamp unsuited for settlement, whereas to the south the country is higher
and hills are seen in the distance. Consequently we should expect Zapotitlan
47 Ibid.
*s Cf. Chapter 168 and note supra.
8, p. 7, p. 174,
*9 Andrews, 1943, p. 49.
428 ACALAN-TIXCHEL
to have been south or southeast of a point on the Candelaria where the trail
led off into the forest. Since Bravo in 1570 evidently reached this trail only
a few hours after passing the last of the falls at Salto Ahogado, he could not
have advanced upstream much farther than La Florida. A 5-league stretch
to the southeast measured from would reach to the western-
a point in this area
most bend of the Rio San Pedro on which the town of Mundo Nuevo is now
located.
According to Document Illb of the Chontal Text, the former slaves, who
formed part of the population of Zapotitlan, had settled at the site of Chakam
when they away from their masters, the ruler and principal men of Acalan.
ran
We know that Chakam was on navigable water.^^ A location up the San
Pedro, or on a creek leading into it, away from the main current of traffic on
the Candelaria would have been a logical place of refuge for the slaves and
their families. When the apostates fled from Tixchel in 1560, they too would
have sought a refuge away from the main stream of the Candelaria. They
settled near Chakam, and in the course of time the two groups merged to form
Thus both factual data and inference point to a location for Zapotitlan
on or near the Rio San Pedro somewhere in the region of Mundo Nuevo.
Such a location could have been reached, of course, by following the Can-
delaria to the junction of the Caribe and San Pedro, and thence up the latter
after an overland march of half a day to the milpas of Sucte, evidently about
halfway between the Candelaria and Zapotitlan, and he apparently followed
the same general route in 1568 when he finally reached the settlement. Once
the trail had been marked out, it was natural that later visitors to Zapotitlan,
such as Bravo and his party, should use it instead of the longer and more
circuitous approach by water.
On the occasion of Paxbolon's second entrada into the interior, probably
in 1567, some of the apostates were "brought out" and temporarily settled at
the site of the old capital.^^ This obviously implies that Acalan-Itzamkanac
was downstream from the Zapotitlan area at a place nearer to or actually on
the Rio de Acalan, or Candelaria. This fact, together with the evidence that
the capital could be reached in two days' journey upstream from the last of
the falls, clearly points to a location near the junction of the Caribe and the
50 About 1527 Paxbolonacha died in Chakam, and his body was taken to Itzamkanac in a
canoe. Cf. p. 87, supra.
51 See
pp. 189-91, supra.
APPENDIX B 429
San Pedro. Other evidence in favor of such a location will be presented in our
discussion of Cortes' journey to Honduras in 1524-25.^^
The name Zapotitlan, which was applied to the combined settlement of
apostate fugitives and former slaves, presents an interesting and perplexing
problem."'^ The contemporary sources (1566-71) do not mention Chakam in
any way. only in Document Illb of the Chontal Text, written about 16 10,
It is
that we learn that the slaves had settled there and that Paxbolon found the
apostates living with them when he made his third and successful entrada in
1568. This narrative also explains that the name Zapotitlan was adopted be-
cause the Indians disagreed concerning the original name of the settlement
discovered at that time. "Some of the principal men called it by the name of
Tachumbay and others Tachalte, and still others called it Tanaboo, and others
Tamacuy. So for this reason it was given the name of Zapotitlan."
The Indians of Zapotitlan were not all concentrated in a single, compact
village, some of them living in small groups in the surrounding forests, but
there was evidently a nucleus or center of gravity at or near the site of Chakam.
Although it is possible that the names mentioned by the principal men may
refer to some of the lesser outlying estancias or rancherias, the use of four
names and only four in Document Text strongly suggests that they
Illb of the
were the names of the four quarters of old Chakam. From other statements
in the Text we infer that such a division existed at Itzamkanac, and we should
expect to find it in other important Acalan towns.^^
Why was Zapotitlan chosen as the name for the settlement.? On this point
we can do nothing more than speculate. We know that some of the Acalan
towns had Mexican as well as Chontal names. Itzamkanac, for example, was
also known as Acalan, and after Cortes' time this name apparently came into
general use among the local Spaniards. For Cacchute and Xakhaa we have
Tizatepelt and Teutiercas respectively. It is possible therefore that Zapotitlan
was the Mexican name for Chakam. But why the Mexican name should have
been adopted instead of Chakam is a question for which we have no answer.
Having cited evidence to show that Acalan was located in the drainage of
the Candelaria River, we turn now to a study of the routes of the Cortes and
^- This means, of course, two days of upstream travel in canoes. On the maps the distance
from the last of the falls (Salto Ahogado) to the junction of the Arroyo Caribe and the San
Pedro does not seem to be far, but the maps undoubtedly fail to show many bends in the
Candelaria which would increase the distance by water.
53 The name Zapotitlan was applied as early as December 1568, when Paxbolon made his
Avila expeditions of 1524-25 and 1530 respectively, in order to see how they
conform to this location of the province.
The major purpose of Cortes' expedition of 1524-25 was to reassert au-
thority over the Honduras area, in view of the disloyalty of Cristobal de Olid
who had been sent out to occupy the region in Cortes' name early in 1524.
A secondary motive, as revealed by Cortes' own statement quoted below, was
to explore and establish jurisdiction over the extensive unpacified country
between Mexico and the Caribbean coast. An important question to consider
at this point, since it some bearing on the route of the expedition from
has
the Usumacinta to Acalan, is Cortes' objective on the east coast when he set
out from Espiritu Santo in the latter part of 1 5 24.
the route from Xicalango to Nito, where the Spaniards were, and even to Nica-
ragua, which is on the South Sea, and to [the place] where Pedrarias, gov-
ernor of Tierra Firme, was residing." Herrera states that this map showed the
route "to Naco and Nito in Honduras, and to Nicaragua, indicating the gov-
ernment of Pedrarias, with all which had to be
the rivers and settlements
passed. . .
."^^ At march to the east coast Cortes
the end of his long overland
actually came out at Nito near the mouth of the Rio Dulce. On the basis of
the foregoing data it might be assumed that from the time he left Espiritu
Santo Cortes' actual objective on the Caribbean coast was Nito and that he
consciously sought to follow as direct a route as possible to that place, in ac-
cordance with the native map. Analysis of statements in Cortes' letters and
other evidence indicates, however, that such assumptions are by no means
justified.
under Francisco de las Casas to the Honduras country; but when he set out
from Espiritu Santo and for a long time thereafter he did not know the exact
whereabouts of Olid and Las Casas, nor did he possess knowledge of the
events that had occurred after their arrival on the Caribbean coast. More-
over, he had no information concerning the activities of Gil Gonzalez de
55 Lopez de Gomara, 1943, 2: 13; Herrera y Tordesillas, 1726-30, dec. 3, bk. 6, ch. 12.
APPENDIX B 43 I
Avila, another Spaniard operating in the Honduras area, who founded San
Gil de Buenaventura near the Bay of Amatique, the colonists of which later
moved to Nito.^'' It was only after Cortes reached Acalan that he learned that
Spaniards were settled at Nito, and on the basis of this information and other
data supplied by the Chontal of Acalan he then directed his march to the Rio
Dulce. He did not know who these Spaniards were, however, until shortly
before he reached the east coast.^^
The most explicit statement we have concerning Cortes' knowledge of
events on the east coast when he set out from Espiritu Santo and his actual
I learnt from men much that I wished to know about the country and
these
they also told me on the sea coast on the other side of the land called Yucatan,
that
towards the bay which is called "La Asuncion," there were certain Spaniards who
did them much injury, for besides burning many villages and killing the people
so that many places were laid waste and the people had fled to the forests, they had
done even greater damage to the traders, and the whole trade of that district, which
was very considerable, had been lost.
From personal knowledge they gave me an account of almost all the towns of
that district as far as the place where your Majesty's Governor Pedrarias de Avila
was residing. They also made me a map of it all on a cloth, from which I gathered
that I should be able to march through the greater part of the country, or at least
as far as the spot pointed out to me as the abode of the Spaniards. Hearing such
good news of the road which had to be followed in order to carry out my plans,
and bring the natives of the land to a knowledge of our faith and to the service of
your Majesty, and knowing that in such a long march many and divers provinces
must be crossed, and that people with strange customs would be met with before
one could ascertain whether those Spaniards were followers of the Captains whom
I had sent out —
namely, Diego or Cristobal de Olid, or Pedro de Alvarado, or
Francisco de las Casas —
seemed to me that in order to carry out the matter
^it
satisfactorily it would conduce to the service of your Majesty that I should go there
in person, especially as so much unknown country was to be discovered and ob-
served, and much of it might be brought peacefully under your rule, as has since
been done.^^
Thus we find that the Indians of Xicalango and Tabasco gave a report con-
5^ For a discussion of events in the Honduras area in 1524-25, see Bancroft, 1882-87, i:
ch-.iy.
^^ Cortes, 1866, pp. 422-41, passim; Diaz del Castillo, 1939, chs. 177, 178.
^s Cortes, 1916, pp. 348-49.
432 ACALAN-TIXCHEL
cerning certain Spaniards who had made depredations on the Caribbean coast,
but Cortes was not certain of their identity. Moreover, although the native
map may have marked out the location of towns as far as the jurisdiction of
Pedrarias, it seems clear that the immediate objective of Cortes, when he set
out from Espiritu Santo, was the region of "Asuncion" Bay on the eastern
side of Yucatan, where the marauding Spaniards were said to be. This is also
indicated by the fact that when Cortes arrived in Iztapa on the Usumacinta
he sent orders to his ships waiting off the Tabasco coast to proceed around
Yucatan "to the bay of La Asuncion, for there they would meet me or I
would send instructions to them as to what they should do next."^^
The Bay of "La Asuncion" undoubtedly refers to an arm of the sea on
the east coast of Yucatan discovered in 15 18 by Juan de Grijalva and named
by him Ascension Bay. It is doubtful whether the Indians of Tabasco and
Xicalango were familiar with the name Ascension Bay, but Cortes, after hear-
ing their reports of marauding Spaniards on the Caribbean coast, apparently
concluded that the latter were operating in the region discovered by Grijalva
in 15 18. That he might have expected some of the Spaniards whom he had
sent to Honduras to be in that area is made clear by a statement in his Fourth
Letter, in which he says that Olid had been instructed to found a settlement
at the Cape of Higueras, and then to send one of his ships "to cruise along the
coast of the Ascension Bay, searching for the strait which is believed to be
there." ^0
It is obviously a matter of some importance to determine, as far as possible,
Cortes' ideas concerning the location of this bay. Bancroft asserts that Cortes
applied the name Ascension to the Gulf of Honduras.^-^ Although it may be as-
sumed that Cortes did not possess an exact knowledge of places and distances on
the Caribbean coast, it should be noted that in the Fourth Letter he also states
that Ascension Bay was 60 leagues from the Cape of Higueras.^- This would
place it in the region of Chetumal Bay. On the anonymous Turin map of 1523
we find a "baya de la cention" on the east coast of Yucatan, which evidently re-
fers to Ascension Bay. It is placed too far south to be the present bay of this
name, and its location more closely approximates that of Chetumal Bay.*^^ It is
treme or westernmost part of the Gulf of Higueras," and of these "the near-
est to the Gulf of Higueras is called the bay of la Ascension." ^* Moreover, in
a passage describing the peninsula of Yucatan, Gomara refers to "Chetemal,
Relaciojies de Yucatan of 1579 indicates that at this later date the name was
applied to the present Ascension Bay, northernmost of the three arms of the
sea on the would appear that in the time of
east coast of Yucatan.^^ But it
The easiest route to Ascension Bay and the east coast of Yucatan would
have been by sea. The passage from the Fifth Letter quoted above indicates,
however, that after his talks with the Indians of Tabasco and Xicalango Cortes
decided that an overland march was feasible and that would also provide an it
opportunity to visit the "many and divers provinces" located between western
Tabasco and the Caribbean and bring them to obedience to the Spanish crown.
As a general guide he had the native map showing the principal settlements of
the area through which he would pass. As noted above, Gomara and Her-
rera state that this map showed the route to Nito and beyond. Bernal Diaz
tells us, however, that "all the pueblos we should pass on the way were marked
as far as Gueacala"^^ (great Acalan, or Itzamkanac). We also know that when
Cortes reached Acalan, where he learned for the first time of the presence of
Spaniards at Nito, he obtained a new map showing in detail the route to the
latter place. This suggests that although the first map made by the Indians of
Tabasco and Xicalango may have indicated the locations of towns as far as
Honduras and beyond, it was meant to serve as an actual guide only as far as
Acalan, where the Chontal, because of their trade with the east coast, would
be able to give Cortes more explicit information as to the whereabouts of
Spaniards on the east coast and the route he should follow.
To sum up, Cortes' objective when he set out from Espiritu Santo was
not Nito, but an area on the east coast known as Ascension Bay, which early
6* Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 21, ch. 8.
65 Lopez de Gomara, 1931, p. 185.
66 RY, 2: 199.
6^^
Cf. maps by D'Anville, 1731 and 1791, by Bellin, 1754 and 1764, by Kitchin, 1762, and by
Hinton, 1755, reproduced in Cartografia de la America Central, 1929.
68 Diaz del Castillo, 1908-16, 5: 12.
434 ACALAN-TIXCHEL
map makers and chroniclers, and probably Cortes himself, identified with
Chetumal Bay. It was also his plan to visit and pacify the principal towns en
route, as indicated on the map made by the Indians of Xicalango and Tabasco.
This map served as a general guide as far as Acalan, where Cortes received
more precise information as to the whereabouts of Spaniards on the Caribbean
coast. On the basis of this information and a new map obtained in Acalan, he
then turned southeast to Tayasal and Nito, instead of going on to the Ascen-
sion Bay area. But even if it could be proved that Cortes' objective from the
beginning was Nito and the Rio Dulce, it would not follow that he necessarily
sought to follow a fairly direct route to the southeast after leaving the Ta-
basco coast, for he was also interested in visiting the principal Indian provinces
in the intervening country, one of which was Acalan. In order to do so, he
would undoubtedly have been willing to deviate from the direct route if
necessary.
The route of Cortes from Espiritu Santo to Tepetitan in southern Tabasco
is fairly well established and does not require detailed analysis here. (For a
discussion of this part of the journey, see Chapter 5, pp. 93-100, supra.) From
Tepetitan Cortes advanced to Iztapa on the left bank of the Usumacinta,^^
thence upstream to Ciuatecpan (called Cagoatespan by Cortes and Ziguate-
pecad by Bernal Diaz), where he crossed the river and marched to Acalan.
It is this stage of the journey, Tepetitan to Acalan, concerning which there
has been the most argument and debate. Three major points are involved:
(a) the location of Iztapa, from which Cortes turned south up the Usuma-
cinta; (b) the location of Ciuatecpan, the point of crossing; and (c) the di-
upstream towns were located, but there can be no doubt that it was the Usumacinta, which is
the first major river system that Cortes would have encountered marching east, northeast, or
southeast from Tepetitan. Cortes states that the river on which Iztapa was located flowed into
the Rio de Tabasco, or Grijalva, and Bernal Diaz reports that Ciuatecpan, situated upstream
from Iztapa, was on a river which "ended in some lagoons where stood a pueblo named
Gueatasta and near to it was another large pueblo called Xicalango." (Cortes, 1866, p. 408; Diaz
del Castillo, 1908-16, 5: 18.) These statements obviously refer to the branching lower course
of the Usumacinta.
""^
Cortes, 1916, pp. 356-57.
APPENDIX B 435
Modern maps do not record any site named Iztapa on the UsumacintaJ^
In his account of the upstream march Cortes mentions the names of seven
more towns: Tatahuitalpan, Ozumacintlan (Usumacinta), Ciuatecpan, Pete-
necte, Coazacoalco, Taltenango, and Teutitan. Of these only the name
Usumacinta, a place 2 or 3 leagues below Tenosique, appears on modern
maps. Maudslay and Morley identify it as the Usumacinta of the Cortes
narrative, but there is ample evidence, as we shall see later, that the colonial
In the first place, Mrs. Stone places considerable reliance on the down-
stream locations of Iztapa and other Usumacinta towns as shown on the Alfaro
map (Map 2). On this map Iztapa is placed above Jonuta on the right
of 1579
bank of the Rio San Pedro y San Pablo. Usumacinta is on the right bank of
what appears to be the Palizada, and two more towns, "Petenete" and
"Tanogic," are located farther upstream. Although the map shows some
distortion, it actually gives a correct idea of the branching lower course of
the Usumacinta system and its connections with the Grijalva River, the Gulf
"1 The modern site of Estapilk below Tenosique is not the same as the sixteenth-century
Iztapa. Cortes could not possibly have reached Estapilla in a three-day march from Tepetitan.
''^
Stone, 1932, pp. 217-20, and map.
43 6 ACALAN-TIXCHEL
coast, and Laguna de Terminos. Its locations for Jonuta, Iztapa, and Usuma-
cinta, however, are grossly inaccurate.
The modern town of Jonuta is located on the Usumacinta proper, above
the point where the San Pedro y San Pablo branches off. A passage in the
relacion of the Villa de Tabasco, written in 1579, the year of the Alfaro
map, indicates that Jonuta was then situated at or near its present site.'^
Consequently Iztapa mustalso have been on the main stream above Jonuta.
Usumacinta was higher up the river but below the mouth of the San Pedro
Martir.''^
Mrs. Stone apparently places Jonuta at its present site, for her suggested
location of Iztapa on the right bank of the Rio San Antonio, which branches
off from the Usumacinta to form Isla del Chinal, puts these towns in the same
relative position as on the Alfaro map. But in order to reconcile these loca-
tions with the fact that on the Alfaro map both Jonuta and Iztapa are east of
the Rio San Pedro y San Pablo, she is compelled to assume that this river com-
prises not only the stream actually so named, but also a considerable stretch
of the Usumacinta proper. For example, she says at one point that Monte-
cristo, where she locates Ciuatecpan, is on the San Pedro y San Pablo. '''^
Such
a line of reasoning is not justified either by modern cartography or by Alfaro's
map. On the latter the legend, "Rio de Usumacinta caudaloso," actually ap-
pears on that part of the main stream between the fork where the San Pedro
y San Pablo branches off and another fork higher up where the Palizada turns
off to Laguna de Terminos, and it is on this very same stretch that Jonuta was
and still is located. The Alfaro map also shows the connection between the
Usumacinta system and the Grijalva, but curiously enough no such connection
appears on Mrs. Stone's map.
Another line of reasoning employed by Mrs. Stone is her identification of
Petenche, marked on modern maps, as the site of the settlement of Petenecte
mentioned by Cortes, recorded on the Alfaro map as Petenete, and also listed
the names Petenche and Petenecte, this does not establish the fact that they
were the same. Mrs. Stone may have been misled to some extent by a mis-
reading of the name on the Alfaro map, which she gives as Petenete instead
of Petenete, and also by her mistaking a passage from MacNutt's translation
"RY, i: 346-47.
''^
Cf. Appendix D, p. 499, infra.
'^^
Stone, 1932, p. 220.
APPENDIX B 437
of Cortes' Fifth Letter, in which she has Petenche instead of the speUing
(Petenecte) employed by the translator.'^^
Finally, it is obvious that if Itzamkanac was located on Laguna de Ter-
minos, as Mrs. Stone believes, Cortes' march along the Usumacinta could not
have extended much above Montecristo. Although Mrs. Stone does not argue,
as Andrews does, that Ciuatecpan should be located with respect to a known
location for Acalan, her conviction that Itzamkanac was on Laguna de
Terminos may well have had some influence in her general reasoning about
the location of the Usumacinta towns. If she had placed Ciuatecpan higher
upstream anywhere near the site favored by Maudslay, whom she takes to
task more than once, she would have faced almost insuperable difficulties in
getting Cortes back to the Laguna. It is our own view that Ciuatecpan was
located above the junction of the San Pedro Martir and Usumacinta Rivers,
although not so far as the Tenosique location favored by Maudslay and
others. After we have cited the evidence for our own site, we shall give rea-
sons why Mrs. Stone and Andrews are in error in placing the town below
the junction.
Maudslay places Tepetitan near the modem town of this name, but on
the opposite (right) bank of the Rio de Tepetitan. He then states: "If Cortes
took an easterly course he would have struck the Rio Usumacinta somewhere
near the Laguna de Catasaja, and we may safely locate Ystapa in that position."
On his map Cortes' route runs north of Laguna Catazaja, and Iztapa is placed
at about the point where the Rio Chico or Chiquito, branches off from the
Usumacinta to form Isla Monserrate.'^''' North of Laguna Catazaja are the
swampy Lagunas de San Carlos and a network of rivers and creeks which
would have made a march through this region extremely difficult and hazard-
ous, and we doubt that Cortes could have reached the Usumacinta in three
days' traveling through such country. It is true, of course, that Cortes refers
to swamps encountered between Tepetitan and Iztapa, and he impHes that
the going was difficult at times. Swamps also exist south of Laguna Catazaja,
but descriptions of the country by Charnay and Stephens (see Chapter 5,
p. loi, supra) suggest that the terrain is fairly favorable and would not
present such hazards as the northern route. But our main reason for beheving
that Cortes passed south of Laguna Catazaja, instead of by the route indicated
by Maudslay, is the fact that other evidence, cited below, calls for a location
of Iztapa farther upstream on the Usumacinta than Maudslay's site.
tion to local geography and the meaning of place names, with special empha-
sis on the latter, and they conclude that Iztapa was near Montecristo. They
call attention to the existence of lagoons near this town, a point of some im-
portance in view of Cortes' remark that the Spaniards of his advance party
had to swim their horses across a "great lagoon" outside the town. The name
of one of these lagoons is Saquila. According to the Becerra-Gonzalez in-
terpretation, this name means "white water" in Maya. A similar meaning is
Tatahuitalpan, but most of the available evidence places Popane below Iztapa.
The disappearance of four towns between the time of Cortes and 1573, if
such was the case, may probably be attributed to the Spanish policy of con-
solidating Indian settlements into larger units for missionary and administra-
tive purposes. Declining population was undoubtedly another factor in the
situation. In 1573 the Usumacinta towns were apparently served by the
^8 Becerra, 1910a, pp. 471-75; Gonzalez, 1940, pp. 403-04. Becerra, who places Iztapa be-
tween Montecristo and the mouth of the Rio Chacamax, states that there is also a rancho called
Tierra Blanca on the left bank of the Usumacinta a short distance above Montecristo.
^9 In Maya zacil means "whiteness," or "something white." For Iztapan, a town mentioned in
the Mendoza Codex, Peiiafiel gives "sobre la sal, en la salina," from iztatl, "sal," and pan, "sobre,
lugar"; and for Istapa, a place in Chiapas, he gives "lugar bianco," from iztac, "bianco," and pa,
"lugar" (Peiiafiel, 1897, pt. 2, pp. 140, 146). Rovirosa (1888, p. 21) defines Istapa (Chiapas) as
"sobre la sal," from iztatl, "sal," and pan, "encima, sobre." A
salt marsh would be "white water,"
but we do not know whether salt marshes exist at Laguna Saquila.
80 Probanzas of Feliciano Bravo, AGI, Mexico, leg. 109; DHY, 2: 65; RY, i: 340, 347.
APPENDIX B 439
friar at Palenque, the Dominican Fray Pedro Lorenzo, but before the end of
the sixteenth century the river settlements were formed into a separate mis-
sionary district served by a secular priest stationed at Usumacinta.
According to Cortes, the distance from Iztapa to Tatahuitalpan, the first
stop upstream, was 5 leagues. ^^ The next town was Usumacinta, visited by
some of the Spaniards going upstream in canoes, but the distance from
Tatahuitalpan is not recorded. As late as Cogolludo's time Usumacinta was
22 leagues from Petenecte,^- and the latter, as we have seen, was below Teno-
sique. Thus Iztapa was at least 27 leagues below Tenosique, to which must
be added estimates for the Tatahuitalpan-Usumacinta and Petenecte-Tenosi-
que distances, which we estimate at not more than 8 leagues and 3-4 leagues
respectively. (The reasoning on which we arrive at these estimates is set forth
measure distances on the Usumacinta, for even a large-scale map shows only
the mqst important bends and loops in the river, a stretch of 38-39 leagues
from Tenosique will not reach to either Mrs. Stone's or Maudslay's location
for Iztapa, and will more closely approximate that of Becerra and Gonzalez
near Montecristo.
Finally, a Tabasco tribute document of 1688 records information con-
cerning certain Usumacinta towns, including "Ystapilla en Monte de Cristo."
From the context it seems clear that this phrase refers to a downstream site
and not to the present site of Estapilla located above the junction of the
Usumacinta and San Pedro Martir between Canizan and modern Usumacinta.
In short, this pueblo of "Ystapilla en Monte de Cristo" was almost certainly
the sixteenth-century town of Iztapa. This evidence, together with the data
already cited, constitutes rather conclusive proof that the town of Iztapa
visited by Cortes was modern Montecristo (Emiliano Zapata) .^
at or near
From Iztapa Cortes advanced up the Usumacinta to Tatahuitalpan, said
to be 5 leagues distant. Some of the Spaniards made the trip in canoes, and
the main army marched overland, crossing a deep river {rio hondo) over
which a bridge had been built by the Indians of Iztapa. The journey took one
day, and Cortes states that the army reached Tatahuitalpan ahead of the
canoes, which were delayed by "the swift current and the many bends in the
stream." He describes Tatahuitalpan as "a small pueblo which we found
burnt and abandoned." ^^
Maudslay locates Tatahuitalpan near Montecristo,^^ an obvious location
with respect to his site for Iztapa, for it would have taken Cortes across the
base of a triangle, the other sides being formed by the Usumacinta. Airline
distance overland is about 6 leagues, and the river route is at least 9-10 leagues.
Although we should not raise serious objection to the overland distance from
Maudslay's Iztapa to Montecristo, the 9-10-league water route would appear
to be a rapid rate of travel for a one-day journey in canoes against strong
current. Moreover, Cortes' narrative indicates that although the canoes were
delayed by the current and bends in the river, they reached Tatahuitalpan
early enough so that he could send some men across the river the same day
to search for the natives of the town, who had fled to the opposite bank. In
short, there is reason to doubt that the Spaniards in the canoes could have
made the journey from Maudslay's Iztapa to Montecristo within the time that
can be allowed for the trip.
Becerra and Gonzalez identify Rio Chacamax, which flows into the
Usumacinta a short distance above xMontecristo, as the deep river bridged by
the Indians of Iztapa; and they locate Tatahuitalpan near the Arroyo de
Balancan Viejo, shown on Gonzalez' map as a southern tributary of the
Usumacinta, joining the main stream between Pobilcuc and San Jose.^' Again
they employ linguistic arguments to support their conclusion. According to
Becerra, whose definitions are adopted by Gonzalez, Balancan means "a place
abandoned because of fire" in Maya; and the Mexican name Tatahuitalpan,
which Becerra derives from Tlatla-uei-tlalpan, is defined as "in the burnt
plain." ^^ As noted above, Tatahuitalpan was "burnt and abandoned" when
pan was by water or overland, which would normally be less than the river
distance. Cortes says that Tatahuitalpan was 5 leagues "higher up the river"
{el no which would normally mean by water. Yet we know that
arriba),^^
the army was able to make good time, because the trail had been prepared in
advance and the deep river bridged, and it could probably have made 5 leagues
and still get in ahead of the canoes.
If Iztapa was near Montecristo, a site 5 leagues overland would be near
Pobilcuc, The distance by water in this case would not be much greater.
A site near San Jose on the eastern side of the great loop of the Usumacinta
above Pobilcuc would lend greater force to Cortes' remark about the "many
bends" in the river. Such a location for Tatahuitalpan, however, would not
only increase the land distance from Montecristo to 7 or 8 leagues, but would
also involve a water route of about 1 1 leagues, which is too much for a day's
journey against current. For these reasons we prefer the suggested location
near Pobilcuc. Between this place and Montecristo the river winds somewhat,
but not to the extent it does farther upstream, and it seems evident that it
was the current more than the bends in the river that delayed the canoes. It
may be noted that the Pobilcuc location for Tatahuitalpan is not far from
the site suggested by Becerra and Gonzalez.
Cortes' arduous overland march from Tatahuitalpan to Ciuatecpan, dur-
ing which the Spaniards had to cross two broad swamps and bridge a stream,
and later got lost in the high forest, has been described in Chapter 5.*^^ The
most significant item in Cortes' account is the fact that on the last day he
directed the march to the northeast and reached Ciuatecpan in the afternoon.
With regard to the travel time as recorded in Cortes' narrative, we can add
up three days (two in high forest and the last day to the northeast) in addi-
tion to an unstated time for building the bridge and crossing the two swamps.
In Bernal Diaz' version of the upstream march we find a similar account of an
89 Penafiel defines Tlalpan (from tlalli, "tierra," and pan, "en, sobre") as "en el suelo, kigar
que esta en tierra;" Huitlalpan (huey, "grande," and tlalpan) as "Tlalpan el grande;" and in one
case he derives tlatla from tlatlac, "quemado" (Penafiel, 1897, pt. 2, pp. 134, 284, 289). Thus
Becerra's Tlatla-uei-tlalpan might possibly mean "bumt-great-ground." The last two elements
(uei and tlalpan) no doubt signify a large expanse of ground, but there is less certainty regard-
ing the first, since the Molina dictionary gives some 500 words beginning with tlatla. Although
we are unable to translate Balancan, we can find no grounds for the definition given by Becerra
and Gonzalez. Peiiafiel {op. cit., pt. 2, perhaps the name should be Balan-
p. 41) suggests that
chan, "que significa lagarto."
90 Cortes,
1916, p. 359; 1866, p. 407.
91 See pp. 102-03, supra.
44 2 ACALAN-TIXCHEL
arduous journey between Iztapa and a place called Tamaztepeque, but the
old soldier obviously had in mind the difficulties encountered between Tata-
huitalpan and Ciuatecpan. He states that although the Indians said it would
take three days, the march actually lasted seven days.^- A seven-day period
fits in well with other facts in the Cortes narrative. The canoes sent upstream
arrived at Ciuatecpan ahead of Cortes, after spending some time en route at
the town of Usumacinta. At Ciuatecpan they waited two days for Cortes
and then went on up the river to Petenecte, not later than the very day when
Cortes finally arrived. So counting that day plus two that they waited at
Ciuatecpan, and another for the stay at Usumacinta, we reduce the time the
canoes were in actual travel from Tatahuitalpan to Ciuatecpan to three days.
This suggests that the Indians' estimate of a three-day journey was for the
trip by water.
We have already seen that Usumacinta was 22 leagues from Petenecte.
According to Cortes the latter place was 6 leagues above Ciuatecpan, so we
get 1 6 leagues for the Usumacinta-Ciuatecpan distance. This is more than we
can assume for a one-day journey upstream. Giving it two days, we have one
day left for the stretch from Tatahuitalpan to Usumacinta. If the rate of travel
was about the same throughout, then the distance to Usumacinta was 8
leagues, or about the maximum daily travel against current. A site 8 leagues
upstream from Pobilcuc would place the pueblo of Usumacinta in the region
of modern Balancan. This locates the town below the junction of the San
Pedro Martir and Usumacinta Rivers, and fits in with evidence from the Bravo
probanzas which also indicates a below-junction location.^^
In regard to Ciuatecpan, Maudslay states that it "must be somewhere near
the modern Tenosique," and his map shows the crossing just above the latter
place. His conclusion is based on the fact that Ciuatecpan was higher up-
stream than Usumacinta, "which marked on the maps."^^ In assuming
is still
that colonial Usumacinta was located at the modern town, Maudslay com-
pletely ignores all the evidence concerning the relative position of the river
settlements. The from modern Usumacinta to Tenosique is only 3
distance
leagues, whereas we have shown, on the basis of Cogolludo's estimate of the
Usumacinta-Petenecte distance, that Ciuatecpan was 1 6 leagues from Usuma-
cinta. Moreover, if Ciuatecpan was at Tenosique, then according to Cortes'
statement we must place Petenecte 6 leagues farther upstream, and colonial
Tenosique would be still farther up the river. But this would put both Pete-
necte and Tenosique in the gorge of the Usumacinta River.
92 Diaz del Castillo, 1939, ch. 175.
93 Cf. Appendix D.
94^ Diaz del Castillo, 1908-16, 5: 336-37 and map.
APPENDIX B 443
ners" (evidently from tzaiia, "to spin," or tzaiiani, "spinner," and from tecpan,
which means "government house" and has often been translated as "palace").
Seler has long since shown, however, that the correct form of the name was
Ciuatecpan, which he translates as "palace of the woman (of the goddess). "^^
Becerra also reconstructs the name of Tenosique and its variants (Tanocic,
etc.) as Tanatziic {tana, "house," and tziic, "to unravel, to count threads")
so as to obtain a meaning in Chontal similar to that ascribed to Ciuatecpan.
But the Chontal Text gives the name as Tanodzic, which would appear to be
the correct form and does not easily lend itself to such a definition.
Another argument employed by Becerra and Gonzalez is the statement
that Cogolludo places Tenosique between Usumacinta and Petenecte, i.e., in
the same relative position occupied by Ciuatecpan in Cortes' time. iVctually
we find no justification for this in Cogolludo, unless the authors, assuming that
colonial and modern Usumacinta are the same, took note of Cogolludo's
statement that Petenecte was 22 leagues above Usumacinta, which would
place Petenecte above modern Tenosique. They disregard, however, Cogol-
ludo's remark that Tenosique was the last town up the Usumacinta River.^^
Gonzalez' actual location for colonial Tenosique (and consequently for
Ciuatecpan) is at the rancheria of Concepcion, a short distance below modern
Tenosique, and he places Petenecte at the rancheria of Buenavista upstream
from modern Tenosique.^^
Morley does not express an opinion as to the sites of Iztapa and Tatahuital-
pan, but he locates Ciuatecpan "not far below the modern village of Teno-
sique." This location is based in part on the fact that Ciuatecpan was above
Usumacinta, which Morley identifies as the modern settlement of this name,
and below Petenecte, which, in turn, was below Tenosique.^^ This means,
however, that he has to squeeze Usumacinta, Ciuatecpan, Petenecte, and
Tenosique into a 3 -league distance, although Cortes separates Ciuatecpan and
Petenecte by 6 leagues and Cogolludo states that Usumacinta and Petenecte
were 22 leagues apart. It should be noted, however, that .Morley also cites
other evidence to support his conclusion that Cortes crossed the Usumacinta
a short distance below Tenosique. Before reviewing this data we shall give
Estapilla area. However, we must also take into account the fact that
Ciuatecpan was also 6 leagues below Petenecte, which, in turn, was an un-
stated distance below Tenosique. Consequently, in order to fix the location
of Ciuatecpan in relation to these two upstream settlements we must be rea-
sonably certain of the location of colonial Tenosique and also arrive at some
estimate of the distance which separated it from Petenecte.
It is generally agreed that colonial Tenosique was located at or near the
modern town of this name, but we submit the following evidence in order
to remove any lingering doubt on this point. In all the lists of Usumacinta
River towns for the period 1573-82 Tenosique is always farthest upstream.
The Alfaro map also locates it in the same relative position. A document in
the Bravo papers of 1573 refers to Tenosique as "the last pueblo of Christians,"
beyond which extended the unpacified area of the interior. During his ex-
pedition of 1530 from Chiapas to Champoton, Alonso de Avila reached a
place named Tanoche, just below the gorge of a great river which lower
down flowed into the Rio de Grijalva.^^° Taking into account Avila's march
from Chiapas, this river can only be the Usumacinta, and Tenosique, as we
know, is just below a gorge on this stream. But do the names Tanoche and
Tenosique refer to the same place? Oviedo Tanoche was 60 leagues
states that
from the Rio de Grijalva, which would place the town far upstream on the
Usumacinta in the Tenosique area. The Chontal form of Tenosique is Tanod-
zic. The variant spellings in the colonial papers —Tanocic, Tenogic, Tanotzic,
Tagnodzic, Tanoci, Tanogil, etc. — are obviously derived from the Chontal
form. Tanoci and Tanocil are so similar to Avila's Tanoche, and also to Tano-
chil orTanochel of the Gil-Godoy episode of 1536, that there can be little
doubt that all these names refer to the same place. Moreover, on the Alfaro
map the upper part of the Usumacinta above "Tanocic" is named "Tanochel."
Alfaro, of course, places all the Usumacinta towns too far downstream. A
correct location of "Tanocic," or Tenosique,would have been close to the
place where the "Rio de Tanochel" emerges from the mountains.
Cortes does not record the name Tenosique or any of its variant spellings,
—
but he does mention three towns with Nahuatl names Coazacoalco, Talten-
ango, and Teutitan —that were above Petenecte. One of these was undoubt-
edly Tenosique. From Ciuatecpan Cortes sent word of his arrival to the
100 Probanzas of Feliciano Bravo, AGI, Mexico, leg. 109; Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32,
ch. 4.
APPENDIX B 445
Spaniards who were at Petenecte, and the following afternoon "at the hour
of vespers" this group returned to Ciuatecpan. They told Cortes that mes-
sengers had been sent to the Indians of the three towns farther upstream, "who
would probably come to see me during the next day. And so it turned out,
for the next day there came down the river six or eight canoes with people
from all these pueblos." ^^-^ Thus we find that within two days Cortes' mes-
sengers went to Petenecte and the Spaniards there returned to Ciuatecpan,
and that sometime during the third day the Indians came from the towns above
Petenecte. Because of the current, which Cortes says was very strong at
Ciuatecpan, the 6 leagues upstream to Petenecte would probably have taken
from early morning until at least midafternoon of the first day. The journey
downstream on the second day would have taken less time, but the Spaniards
undoubtedly started before noon. From Cortes' account we also infer that
when the Spaniards in Petenecte received Cortes' message, they, in turn, sent
word to the three pueblos upstream and obtained a reply before leaving for
Ciuatecpan. Unless the three towns were very close at hand, the persons who
went up to them probably made the upstream journey the first day, i.e. after
midafternoon, and came back down to Petenecte before noon the next
morning. This would imply a journey of not more than 3-4 leagues each
way, and probably less. Since we do not know whether Tenosique was nearest
to Petenecte or the farthest upstream, we can only assume the latter and call
the Petenecte-Tenosique distance 3-4 leagues. Adding the 6 leagues from
Ciuatecpan to Petenecte, we have an estimated distance of 9-10 leagues from
modern Tenosique down to a site for Ciuatecpan.
The modern site of Canizan is approximately 9 leagues from Tenosique.
In the preceding discussion we tentatively placed Ciuatecpan in the Canizan-
Estapilla area, on the basis of a location for Usumacinta not far from Balancan.
But we know that on the last day of his march to Ciuatecpan Cortes followed
a direction from southwest to northeast, so he could not possibly have struck
the river near Estapilla. A site at Canizan or on the bend of the river above it
"junta de los rios," a phrase used to translate the Chontal word tiixakhaa,
which micrht also be translated as "where the waters mingle." Some modern
maps show a stream called the Chicmux^°^ flowing into the Usumacinta close
to Canizan. On one map we have seen this stream parallels the Usumacinta
for a short distance, joining the latter at a ranch named Chicmux just above
Canizan. The Espinosa and Hiibbe-Aznar Perez maps of Yucatan and Tabasco
show a lagoon (Laguna Chixmuc) on this small watercourse. All this would
mean little by itself, for there are so many places on the Usumacinta "where
the waters mingle," or where there are lagoons, temporary or permanent,
near the river. But having worked out a location for Ciuatecpan near Canizan
on the basis of other evidence, we believe that the data just mentioned may
well have some significance.^"^
We turn now to Morley's major arguments for locating Ciuatecpan close
to Tenosique. First, he cites the fact that when Avila reached Tanoche, or
Tenosique, in 1530, the Indians guided him to "the road cut through by
Cortes four and a half years earlier (the inference being that this road was
near by) ." Second, he quotes a passage from the Spanish version of the Chon-
tal Text which states that the Spaniards under Cortes "entraron por Tano9ic"
and then passed on to the lands of Acalan.^^^ This evidence clearly associates
the Cortes route with the Tenosique area, but in view of the fact that Teno-
sique was above Petenecte and the latter, in turn, was also 6 leagues above
Ciuatecpan, the place where Cortes crossed the Usumacinta could not have
been between the modern villages of Usumacinta and Tenosique as Morley
believes. Moreover, the Oviedo data concerning Avila's march and the pas-
sage from the Spanish version of the Chontal Text are not inconsistent with
our location for Ciuatecpan near Canizan. The Cortes road, to which the
Indians guided Avila, obviously from Tenosique (Canizan is
was not far
i°2 It is also interesting to note that the Tulane-Carnegie map shows a ruin on the left
bank of the Usumacinta at Canizan.
i°* Morley, 1937-38, i: 12-13.
should be noted that the language of the Chontal original is ambiguous, for the
1°-''
It
phrase ochiob tanodzic, which the translators rendered as "entraron por Tanogic," has no
preposition.
106 \li-s. Stone points out that Oviedo does not state the distance from Tenosique to Cortes'
APPENDIX B 447
At the time her paper was written the Chontal Text was not known. Andrews
also favors a downstream location for Ciuatecpan, although he does not specify
any particular site. His arguments take no account of the Oviedo evidence, nor
does he refer to the passage from the Spanish version of the Chontal Text cited
by Morley.^"^ Perez Martinez, who accepts the Stone-Andrews thesis of a
location below the junction of the Usumacinta and San Pedro Martir, places
the town "near the place where the Rio de Palizada branches off from the
Usumacinta." ^°®
Any discussion of the question whether Ciuatecpan was above or below
the junction of the Usumacinta and San Pedro Martir must also take into
account the location of the great "estero" where Cortes built the famous bridge
on his march from Ciuatecpan to Acalan in 1525. Avila also crossed this same
estero (Oviedo calls it a "laguna") in 1530. Mrs, Stone identifies it as an
estuary on Laguna de Terminos, a logical location in terms of her sites for
Ciuatecpan and Itzamkanac. Andrews does not attempt to locate it, but he
does cite reasons to challenge Motley's view that the estero was "a widened
^^^
or overflow section of the Rio San Pedro Martir."
It is not necessary to examine the validity of Mrs. Stone's and Andrews'
arguments, for we now have evidence that the estero was actually on the San
Pedro Martir. The passage from the Spanish version of the Chontal Text
mentioned above states that the Spaniards with Cortes "entraron por Tanogic
y pasaron por el pueblo de Taxich [Tachix in the Chontal original]," and then
advanced to the lands of Acalan. Likewise, the Spanish version refers to a
road, i.e., to Ciuatecpan or nearby. This is quite true, but the Oviedo narrative as a whole
clearly implies that the road crossed the Usumacinta in the general region of Tenosique and
not at some point as far downstream as Montecristo. Mrs. Stone also states that after arriving
at the road Avila marched three days to the great estero where Cortes had built a bridge in
1525. Actually Oviedo gives no time schedule for this stage of Avila's journey. He docs state,
however, that when Avila returned to Tenosique from the estero, the journey took "almost
three days." But this makes a vast difference not only as to the location of the estero in relation
to Tenosique, but also as to the site of Ciuatecpan. We
see no way of solving the problem in
terms of Mrs. Stone's locations for Ciuatecpan and her site for Itzamkanac on Laguna de Ter-
minos (Stone, 1932, pp. 231-33; Oviedo y Valdes, 1851-55, bk. 32, chs. 4, 5).
10'' Andrews,
1943, pp. 17-21.
108 p^j-e2
Martinez, 1945, p. 277. Cf. also pp. 232-33, 277-81, passmi. The author cites the
statement of Diaz del Castillo (ch. 176) that Ciuatecpan was situated on a great river "que iba a
dar en unos esteros donde habia una poblacion que se dice Gueyatasta, y junto a el estaba otro
gran pueblo que se dice Xicalango." Influenced by the Stone-Andrews thesis of a downstream
location for Ciuatecpan, he interprets the passage as referring to the lower course of the
Usumacinta-Palizada. He also calls attention to a statement in the Chontal Text which refers
to the Ciuatecpan people "en la junta de los rios" (the Chontal for this phrase is tuxakha, "where
the waters mingle"), and he concludes that this "alludes to the Palizada and Usumacinta."
Actually, the phrase could apply to any river junction or place "where the waters mingle" on
the Usumacinta.
109 Stone, Andrews,
1932, pp. 220-21, 232-33; 1943, pp. 19-20.
448 ACALAN-TIXCHEL
pafioles y entraron y pasaron por donde el Capitan del Valle [Cortes] paso,
por el pueblo de Tehix [Tachiix in the Chontal]." It may be noted, however,
that in neither case does the Chontal original have words for "pueblo de." The
Text merely states that Cortes and the second expedition "passed Tachix."
In Appendix D we describe the entradas of Feliciano Bravo from Tenosique
to the Peten in 1573 and 1580. In each case he marched overland from Teno-
sique to a "Rio de Tachis," and then advanced upstream in canoes toward the
Itza country. This Rio de Tachis can be only the San Pedro Martir. Conse-
quently, the statements in the Chontal Text that Cortes "entered" by way of
the Tenosique district and then "passed Tachix" en route to Acalan clearly
indicate that he crossed the San Pedro Martir at some point.
If Ciuatecpan were located at Montecristo or at any other point some
distance below the junction of the Usumacinta and San Pedro Martir, both
Cortes and Avila would have had to make a roundabout march to cross, or
indeed to have passed anywhere near, the latter stream en route to Mrs. Stone's
and Andrews' respective locations for Itzamkanac on Laguna de Terminos
and the lower Candelaria.
The next stage of Cortes' journey which requires detailed discussion is
the march from Ciuatecpan to Itzamkanac, the Acalan capital. Crossing the
Usumacinta at Ciuatecpan, Cortes traveled for three days along a narrow trail
until he came to an ester o or ancon 500 paces wide (a section of the Rio San
Pedro Martir) which blocked, his advance. After a fruitless search for a ford,
he called upon the Spaniards and Mexican auxiliaries to build a bridge across
the stream and although it seemed a hopeless task, the bridge was finally com-
pleted, owing in large measure to the commander's leadership and driving
energy. On the right bank of the river the army encountered swamp, where
a
the soldiers had trouble in getting the horses through to solid ground. But
once the estero and swamp were crossed, the army was able to advance with-
out difficulty to the lands of Acalan.
The first Acalan town, called Tizatepelt by Cortes, was reached in a
two-day journey from the swamp. After a stay of six days at this place, Cortes
continued the march to a larger settlement named Teutiercas 5 leagues distant,
and from there the army eventually proceeded to Itzamkanac, which was
apparently a day's journey or less farther on. The actual travel time from the
swamp on the right bank of the San Pedro Martir to the Acalan capital may
be reckoned as about four days. In Acalan Cortes received information con-
cerning the Spaniards at Nito, to which he now directed his march. On
leaving Itzamkanac the army crossed a nearby river and advanced through
Cehache country en route to Tayasal on Lake Peten.^^^
ii** Cortes, 1866, pp. 413-427.
APPENDIX B 449
As we have stated in the first section of this appendix, Becerra places the
crossing of the estero, or San Pedro Martir, near the modern site of Gracias a
Dios, southeast of Tenosique. He places the Acalan lands in western Peten,
but he does not attempt to locate the capital. Gonzalez directs Cortes' march
even more sharply to the southeast from Tenosique, placing the crossing of
the San Pedro Martir near El Ceibo on the present trail from Tenosique to
the Peten. From this point the route turns slightly northeast to the site for
Itzamkanac, on the extreme headwaters of the San Pedro branch of the
Candelaria, which is shown on Gonzalez' map as extending a considerable
distance southward into the Peten.^^-^
On Maudslay's maps the Cortes route crosses the San Pedro Martir almost
directly east of Tenosique and then swings southeast paralleling the river to
a tentative location for Itzamkanac east of the Mexico-Guatemala boundary.
Morley's route for Cortes is essentially the same. He places the crossing of the
San Pedro Martir between La Revancha and Santa Elena and locates It-
Thus all four of these writers agree on a southeasterly route for Cortes
from Ciuatecpan to the Acalan lands. It is our own view that Cortes marched
northeast from Ciuatecpan, crossed the San Pedro Martir near Nuevo Leon,
then proceeded to the San Pedro branch of the Candelaria, and finally reached
Itzamkanac near the confluence of the San Pedro and Arroyo Caribe. This
view is naturally based in part on our belief that the Acalan lands were
located in the Candelaria drainage. But in the preceding discussion we have also
shown that the province was closer to the Gulf coast than the area in which
Becerra, Gonzalez, Maudslay, and Morley place it, and we have presented
various arguments to prove that the Rio de Acalan, on which Itzamkanac
was located, cannot be identified as the San Pedro Martir. We now propose
to refute the thesis that Cortes followed a southeasterly route from Ciuatecpan
to the Peten, where the four writers mentioned above place the province of
Acalan and its capital.
I.At Ciuatecpan Cortes conferred with the Indians concerning the route
he should take to Acalan. The Ciuatecpan people told him that he should
proceed by way of the towns higher up the river, and they had already
opened 6 leagues of road before the arrival of the natives from these upstream
settlements. The latter insisted, however, that such a route would be very
^11
Becerra, 1910a, p. 413; Gonzalez, 1940, pp. 411-17, and map.
11- Diaz del Castillo, 1908-16, 5: maps; Morley, 1937-38, i: 13-16. On plate 179 of Morley's
work Mactun is shown on the south bank of the river, but in vol. i, ch. i, note 89, he notes that
this is an error.
450 ACALAN-TIXCHEL
circuitous ("muy gran rodeo") and that the direct road was by way of a
merchant trail leading from the right bank of the Usumacinta opposite
Ciuatecpan, "by which they would guide me to Acalan." The Indians finally
agreed among themselves that this was the better way.^^^ It was evidently the
plan of the Ciuatecpan people to get the Spaniards quickly out of town at
any cost and to put the onus of transportation across the Usumacinta and
provisioning for the journey to Acalan on their upstream neighbors. But when
the Indians from Petenecte and the other settlements above Ciuatecpan ar-
rived and talked to Cortes, they promptly put an end to any such scheme.
They had geography on their side of the argument, and the Ciuatecpan
people finally had to acknowledge it.
In the case of a Peten location for the Acalan capital, a march upstream
from the Canizan area (where we locate Ciuatecpan) to the region of Teno-
sique (one of the upstream towns) and thence across country to the San
Pedro Martir would, of course, have been more roundabout than a route
directly to the southeast from Canizan, but it would not have been unduly
circuitous. On the other hand, any upstream march, regardless of its distance,
would indeed have been circuitous if Acalan was located to the northeast in
the Candelaria drainage. In short, the objection to an upriver journey made
by the visitors from Petenecte and neighboring towns apphes with very much
greater force in the case of a Candelaria location for Itzamkanac than it does
in the case of a Peten site. If we also take into account the evidence already
cited in favor of a Candelaria location, there can be little doubt that the
direct road from Ciuatecpan to the Acalan capital was to the northeast and
not to the southeast.^^^
2. Morley states that Cortes' march from Ciuatecpan to the great estero
northeasterly route from Canizan to the San Pedro Martir across low country
where the elevation is less than 100 m. would satisfy the requirements of this
phase of Cortes' narrative as well as of a southeasterly march across higher
terrain. The army would have encountered thick forest in either case.
3. Cortes was searching for a ford across the estero, or San Pedro
When
Martir, his guides, evidently from Ciuatecpan, told him that such a search
was useless unless he traveled upstream for twenty days "hasta las sierras.""^
The sierras here mentioned (note that Cortes in this case uses the word "sie-
rras" and not "montafias") obviously refer to the elevated country, rising in
places to a height of 500 m. or more, extending from near Tenosique south-
eastward into central Peten. The northwestern, and also the highest, portion
of this area forms the wedge or divide, mentioned in the preceding paragraph,
which Usumacinta and San Pedro Martir and forces the latter
separates the
stream to turn north after crossing the Mexico-Guatemala boundary. Al-
though the guides may have exaggerated the time that would have been re-
quired to reach a ford, it is evident that Cortes had struck the San Pedro
Martir a considerable distance downstream from the sierras. The points of
and the sites indicated by Maudslay and Morley, although farther down-
stream, are also too close to the sierras to give the statements of the guides
much meaning. In short, a site for the crossing of the San Pedro Alartir north-
east of Canizan, where we locate Ciuatecpan, would satisfy this part of Cortes'
116 Chapter 10 of the present volume deals with the history of the "Alontanas" missions
that were established in 1604 et seq. in the area southeast of Tixchel. These missions were so
named because they were located in a bush and forest area, not in mountainous or elevated
country.
11 '^
Andrews, 1943, p. 19; Cortes, 1916, p. 365.
118 Cortes, 1866, p. 413.
452 ACALAN-TIXCHEL
Cortes' route, which crosses the river at the latter place, runs through the
Thus Maudslay achieves a
southern part of the indicated Cehache territory/"^
direct route through Cehache country to Tayasal, but only by placing the
Cehache farther south than is warranted by the documentary evidence.
Morley describes the Cehache province at the end of the seventeenth cen-
tury as extending from the northern boundary of the Department of Peten
to "somewhere around the headwaters of the Rio San Pedro Martir, east of
Agua Dulce along the general line from Salchiche to Santa Cruz, roughly 9
or 10 leagues north of the lake."^-^ Like Maudslay, he errs in extending the
Cehache territory too far to the south. The narrative of Avendaiio's journey
to Tayasal in 1696, of which Morley gives a summary, mentions no towns or
settlements between the Cehache rancheria at Chuntuqui and the first settle-
ment of the Chakan Itza west of Lake Peten. The narrative also indicates a
distance of about 29 leagues between these points.^^^ In 1525 Cortes marched
five days through uninhabited country from Yasuncabil, the last Cehache
town, to the lake. The logical route for a march from Mactun to Tayasal
through the southern part of the Cehache province as defined by Morley
would be north of the San Pedro Martir and around its headwaters. Cortes'
narrative explicitly states, however, that on leaving Itzamkanac the army
crossed a "gran estero" (a wide, sluggish river), a point which Morley fails
to mention. If Cortes crossed the San Pedro Martir at Mactun and followed a
direct route to Tayasal, he would not have passed through Cehache country
as delimited by Morley.
of certain passages in the Chontal Text and in the Spanish version of the same.
He calls attention to the fact that in several places the term Mactun occurs
together with the name Acalan in references to the people or to the province
of Acalan, and he also states that in one case the capital of the province is
The writer regards it as highly probable that while Acalan was the Nahuatl
name of the province and, by extension, of its capital or principal settlement as
well, the Maya (Chontal) name for the people as likewise for the province and
sometimes, by extension, even for its capital was Mactun, though the proper
Chontal name of the principal town or capital was Itzamkanac. By referring to
plate 179 it will be seen that the name Mactun still attaches to a small settlement
i-°Diaz del Castillo, 1908-16, 5: "Map of Guatemala and Adjacent Areas."
121Morley, 1937-38, i: 72.
122 Means,
1917, pp. 124-29; Morley, 1937-38, i: 50-51. Means' map (plate VI) places Chun-
tuqui south of the San Pedro Martir, but we see no justification whatever for such a location.
454 ACALAN-TIXCHEL
on the north bank of the Rio San Pedro Martir, 22 km. in an an* line east-southeast
of the point (Santa Clara) where the river passes out of the Department of Peten,
Guatemala, and into the State of Tabasco, Mexico. This the writer believes must
be very near, if not indeed actually at, the site of Itzamkanac, the capital of the
ancient Province of Acalan.^-^
kanac in the latter area as at the site of the settlement of Mactun on the San
Pedro Martir. Although the case is not entirely comparable, it may be noted
that Maler's incorrect location for Itzamkanac at Canizan was based on the
similarity of the two names.^-"*
The term Mactun appears at least eleven times in the Chontal Text, but
in no case do we find it alone as a name for the Acalan capital. It appears alone
only once (folio 721^, line 4) in the plural form Amactunob, "iMactun people."
In all other cases w^e find it together with or in association with the name
Acalan, and in almost every passage the reference is to the province or its
people. In only one passage, describing the arrival of the Franciscan mission-
ary. Fray Diego de Bejar, on April 20, 1550, is there any certainty that the
capital is indicated, and in this case the Text reads "Tamactun Acalan" (folio
74^, line 24) . In contrast, the Text records the name of the capital four times
that was normally used with reference to the province or its people rather
it
123 Morley, 1937-38, i: 15-16. On plate 179 of Morley's work Mactun is shown on the south
bank of the river, but in vol. i, ch. i, note 89, he notes that this is an error.
124 Maler, 1910, p. 165.
APPENDIX B 455
Rio de Acalan was the stone ledges which created an extensive series of rapids
and falls. Rapids exist on the San Pedro Martir below the modern settlement
of Mactun, as well as below Tiradero. We do not know whether such ob-
stacles exist on the Arroyo Mactun, tributary of the Usumacinta. The fore-
going data suggest, however, that Mactun (the name can be either Chontal
or Maya) is a term descriptive of a region of rapids or falls.^^
Chontal Text indicates that the people of Acalan regarded the rapids and
falls of the Rio de Acalan as the characteristic feature of their country. In
other words, Acalan, which means "land of boats" in Nahuatl, was also a
^-^
"rapids" province, and its inhabitants, the Amactunob, were "rapids people."
It is evident, however, that such a province could have been located on the
Candelaria as well as on the San Pedro Martir.
With regard to any settlement named Mactun on the San Pedro Martir,
more likely that a new and later settlement established close to these rapids
would be called Mactun. Moreover, the reports of Bravo 's entradas contain
no hint that he had entered Acalan territory or that he had passed the site
of Itzamkanac on his upstream journeys toward the Itza country. Indeed,
witnesses who were asked to testify concerning Bravo's services made a
clear distinction between the Acalan country and the Tachis, or San Pedro
Martir, area.^^'
6. We have already taken note of various statements in Cortes' narrative
which refer to a water route from Acalan and its capital to the coastal settle-
At this point we also call special attention to the fact that while Cortes was at
Iztapa he sent messengers to his ships waiting off the Gulf coast to obtain food
and transport them by water to Acalan, where he would be waiting.
supplies
This would mean, in the case of a location for Itzamkanac at Mactun, that
the supplies were to be transportedup the Usumacinta and San Pedro Martir
Rivers, and that Cortes already had at least a general knowledge of such a
route. After his arrival in Acalan Cortes would have received more precise
information from Paxbolonacha and the Acalan merchants, and he would also
have learned then, if not before, that Itzamkanac was located on a branch of
the Usumacinta.
We should expect therefore that Cortes would have given some explicit
indication of one or more of these facts in the narrative of his journey. But
the Fifth Letter contains no statement that clearly and unmistakably defines
the water route from Acalan to the Gulf coast as the Usumacinta-San Pedro
Martir system; no explicit evidence that the supplies were to be sent up the
same river on which the army was encamped when the messengers were sent
to the coast; no statement that Itzamkanac was located on a branch of the
great river on which the towns of Iztapa, Tatahuitalpan, Usumacinta, and
Ciuatecpan were situated; no statement that the Acalan capital was located
on the very river across which Cortes built the famous bridge. The lack of
any such data in Cortes' narrative clearly implies that in marching from
Ciuatecpan to Itzamkanac the army crossed from one river system to another,
i.e., from the Usumacinta-San Pedro Martir to the Candelaria. That such was
the case proved by Montejo's probanza of 153 1, which places Acalan close
is
to the Gulf coast and in which we have testimony that the Rio de Acalan
(the "gran estero" on which Cortes said Itzamkanac was located) emptied di-
rectly into Laguna de Terminos. It is evident therefore that the supplies from
the ships were to be sent across Laguna de Terminos and up the Candelaria,
while Cortes and the army followed another route to Acalan. Likewise, the
Tabasco merchants who gave Paxbolonacha advance knowledge of the Span-
iards undoubtedly came by the Terminos-Candelaria route.
7. A final objection to Maudslay's location for Itzamkanac may be made
on the basis of the salto, or sharp drop in the San Pedro Martir, just below
Mactun. Neither Cortes nor Bernal Diaz refers to any falls near the Acalan
capital. Bernal Diaz traveled by canoe through most of the region surrounding
Itzamkanac in search of food for the army, and if he had encountered any
such obstructions to navigation he would almost certainly have mentioned
them.
Gonzalez places Itzamkanac on the Candelaria system, but his location
APPENDIX B 457
for the capital on the extreme headwaters of the San Pedro branch, which he
extends farther south into the Peten than do most cartographers of the region,
is too far upstream. The records of Paxbolon's entradas into the Zapotitlan
area in 1566-68 indicate that Itzamkanac could be reached in a two-day
journey above the falls and rapids of the Rio de Acalan. would not be It
possible to reach Gonzalez' site for Itzamkanac within two days from Salto
Ahogado, in former times the upper limit of the falls on the Candelaria.
Andrews reports rapids on the upper part of the San Pedro branch,^-'' but
these, in turn, are too far from the coast to be identified as the obstacles men-
tioned in the narrative of Paxbolon's entradas.
The foregoing evidence should be sufficient to refute the idea that Cortes
followed a southeasterly route from Ciuatecpan to Itzamkanac. A route to the
northeast not only satisfies certain requirements of Cortes' narrative as well
as a march to the southeast, but in some cases permits a more reasonable in-
terpretation of the narrative. We shall now describe the line of march we
believe the army followed to the Acalan capital and thence across the Cehache
country to Tayasal.
As stated above, we place the crossing of the estero, or San Pedro Martir,
Nuevo Leon northeast of Canizan. The airline distance from
in the region of
Canizan to Nuevo Leon is approximately 30 km., a short stretch for a three-
day march. But since the army followed a narrow trail through thick forest,
the advance was probably slow and arduous; and the actual route, winding
through the forest, was necessarily longer than the airline distance. In 1530
Avila took "almost three days" to return from the estero to Tanoche, or
Tenosique.
Near Nuevo Leon a small stream (the Rio Nuevo Leon, also called the
"zanja" of Nuevo Leon) enters the Usumacinta from the east. On some maps
this tributary is shown with branching mouths, indicating a low flood area,
and on at least one map (Balancan Sheet, Military Intelligence Division,
U. S. A., 1935, Map No. 107 E-15-S-III) we find an extensive area of swamp
drained by this "zanja." These topographical data fit in with Cortes' account
of an estero, said to be 500 paces wide, and a swamp on the right bank of the
river, and also with Oviedo's description of a great lagoon 2 leagues wide en-
countered by Avila in 1530. Avila arrived in the rainy season when the flood
waters would have been more extensive, and although Cortes passed through
in the dry season, he refers to the "muchas aguas que habia," evidently out-
of -season rains.^^°
meaning if he had made the entire journey by canoe. Moreover, Cortes specifi-
cally states that the second advance party was sent "por tierra" with guides
1
from Ciuatecpan who knew the road.^^^ Thus the question is how to interpret
Cortes' statement that the first party was sent "in a canoe by water to the
province of Acalan."
If this statement means that the entire journey was to be made by water,
then there would be only two alternatives in the case of a location for Acalan
in the Candelaria drainage. One would be down the Usumacinta and the
Palizada to Laguna de Terminos, thence to the mouth of the Candelaria, and
upstream to the Acalan settlements. But this route can probably be ruled out,
since it would have taken a long time and Cortes was evidently anxious to
learn whether the supplies from the ships had arrived. The second alternative
would have been down the Usumacinta to the mouth of the San Pedro Martir,
thence upstream on the latter river to a point where there was some sort of
water connection, possibly with portages, to the San Pedro branch of the
Candelaria. Some of the older maps actually show a connection, called the
Arroyo Pedernal, between these streams across the northwest corner of the
Peten. Exact topographical data for this area are not available, but in former
times, prior to the blasting of channels through the rapids and falls of the
Candelaria, there were probably more extensive swamp and overflow areas on
the upper reaches of the river, including the San Pedro branch. Such areas
and the swamp, or zanja, east of the San Pedro Martir near Nuevo Leon may
have provided a passage with portages for canoes from one stream to the other.
131 Cortes, 1866, p. 413; Diaz del Castillo, 1908-16, 5: 19-20; 1939, ch. 176.
APPENDIX B 459
a march of only a day and a half from the swamp. Advocates of a San Pedro
Martir location for Acalan may argue that the advance party was expected to
proceed by way of the Usumacinta and San Pedro Martir all the way to
Itzamkanac, and that Cortes' statements constitute evidence in favor of their
location of the province, but there are so many reasons for rejecting a San
Pedro Martir location for Acalan that such an argument does not merit
serious consideration. It is evident that canoes could go from Ciuatecpan to
within a relatively short distance of the Acalan frontier, and it may be that
Cortes thought of the Acalan province as beginning on the farther side of
the great swamp. Moreover, as we have indicated above, there may actually
have been a water route for canoes, with easy portages, from the San Pedro
Martir to the San Pedro branch of the Candelaria.
From the swamps on the right bank of the San Pedro Martir, Cortes and
his army advanced toward the frontier settlements of Acalan. About noon of
the second day they came to some planted fields, and later in the afternoon,
after making a detour around aswamp, they arrived at the first town. This
settlement, called Tizatepelt in Cortes' Fifth Letter, was apparently the place
named Cacchute in the brief narrative of the journey in the Chontal Text."^
Neither the Mexican nor the Chontal name appears to provide a definite clue
northeasterly direction from Nuevo Leon on the San Pedro Martir, the
settlement would have been situated in the region of the great bend of the
San Pedro branch of the Candelaria above the junction with the Esperanza.-^^^
The lord of Tizatepelt had his people open a road to a larger settlement
5 leagues farther on. Cortes gives the name of this second town as Teutiercas,
evidently the place named Tuxakha in the Chontal Text. The term tiixakha,
which means "where the waters mingle," is translated in one passage of the
Spanish version of the Text as "junta de los rios." Ixtlilxochitl, who gives the
struck the Candelaria below the rapids. But since neither he nor Bernal Diaz mentions these
obstacles, it is evident that the army's route was to the northeast to the upper part of the river
above the rapids.
460 ACALAN-TIXCHEL
name of the town as Teotilac, indicates that it was on a river. ^^'^ It seems hkely
was located on the Arroyo San Pedro
therefore that Teutiercas, or Tnxakha,
somewhere on the lower part of the great bend and possibly at the junction
with the Arroyo Esperanza.^^^
From Teutiercas, where Paxbolonacha came to meet Cortes, the army
proceeded to Itzamkanac. Cortes does not state the distance for this stage
of the march, but was evidently made in one day or' less, and we may assume
it
the various accounts of Cortes' stay in Acalan. ( i ) It is far enough above the
rapids and falls to explain why neither Cortes nor Bernal Diaz mention these
obstacles in the Rio de Acalan. (2) It occupies a position from which Cortes
had to cross a river and only one (evidently the Arroyo San Pedro) en route
to Cehache country, and it also enables us to plot a march through this area
and thence to Tayasal in the time allotted by the Fifth Letter. (3) It is cen-
trally and strategically located in a network of waterways (the Candelaria,
itstwo main branches, connecting creeks, swamps, and overflow areas) that
would give meaning to Cortes' remark that Acalan was "surrounded by
esteros." Gonzalez defines the province as the northwestern Peten, with the
San Pedro Martir and the San Pedro branch of the Candelaria as the sur-
states that some of the towns were on mainland and others on islands. ^^^ Before
the blasting of the rapids of the Candelaria, there was probably more overflow
on the upper part of the mainstream and its branches, creating inundated areas
surrounding plots of higher ground. Andrews reports that even today the
country north of the Candelaria is swamp.-^*-^
nished supplies of food, and provided guides to take him to the Cehache coun-
try which bordered the province of Acalan on the east.
Itzamkanac lay beside a swamp and just beyond the latter flowed a wide,
sluggish river ("gran estero") which it was necessary to cross to march toward
the Cehache country. Since the town was apparently on the south bank of
the Candelaria near the junction of its two major branches, the estero must
have been either the main Candelaria or the San Pedro branch. Cortes also
states that between the estero and the first Cehache farms his route lay through
level, heavily forested country and was impeded by no river or swamp. Conse-
quently it is difficult to escape the conclusion that he crossed the San Pedro
not far above the junction and proceeded in an easterly direction, probably a
little south of east, between the Arroyo Caribe and the Arroyo Esperanza to
the lacustrine belt beyond Laguna Misteriosa.-^^^
Cehache country, it is true, but he would have been so far from Lake Peten
that we find it impossible to reconcile such a route with either his or Bernal
Diaz' account of the journey.
139 Diaz del Castillo, 1939, ch. 177. 1*1 Andrews, 1943, p. 45.
^^°lbid., ch. 176. 1*2 Cortes, 1866, Andrews,
pp. 419-23; 1943, p. 12.
462 ACALAN-TIXCHEL
The only other possible route, apparently, would have been to cross the
San Pedro above its junction with the Esperanza and proceed to the southeast
between these two streams. This might be shorter than the route we have
suggested, but it is open to several objections. It would necessitate locating
Itzamkanac farther up the San Pedro than seems compatible with the docu-
mentary evidence concerning the location of this town. It also seems doubtful
that a lake country could have been reached in this direction in less than three
days (the time required to reach the first Cehache town in the lake area).
Finally, it is open to question whether the Cehache area extended so far south-
west that Cortes would have been obliged to travel through it for more than
two days in the direction of Lake Peten. As mentioned above, the Cehache
settlements, even at the end of the seventeenth century after they had long
been crowded toward the south, extended only as far as the neighborhood of
Chuntuqui.
Upon leaving Itzamkanac the army spent the first day in crossing the
swamp and the river adjoining the town. The second day, after traveling 5
leagues, Cortes met his scouts who reported on the route to the Cehache
border. Later two Acalan merchants were seized near a lake and impressed
into service as guides. After advancing some distance farther, the expedition
stopped for the night in the forest. On the following day a skirmish occurred
with an armed Cehache patrol, one of whom was captured, but the others
made their escape. That night the Spaniards made a dry camp near some
farms, and in the morning (fourth day) they crossed a swamp and reached
a fortified town some 3 leagues from where they had slept. This settlement
(called Pueblo Cercado by Bernal Diaz) was situated on a rock beside a large
lake. Evidently it lay in the lacustrine belt between the heavy rain forest,
through which the expedition had passed, and the drier forest of southeastern
Campeche. From here the army could have headed only in a southerly di-
where Cortes noted that each barrio was separately fortified in addition to a
palisade surrounding the entire settlement. Bernal Diaz adds that it was on an
island in a lake, through which they waded to reach the place. Another day's
travel brought them to the third and last Cehache town on their route, al-
though the heads of five or six other settlements had also supplied Cortes
with provisions. He calls this place Yasuncabil and notes that it was fortified
like the others. Bernal Diaz tells us that it was on a large lake and that it took
two days to reach it.^^"^
limestone. On the fifth day the scouts reached the lake, and that night the
army camped on its shore. ^^^
The airline distance from Chuntuqui to Lake Peten is approximately 6^
km., but the actual travel distance would, of course, have been longer. The
narrative of Avendaiio's journey in 1696 indicates that the distance traveled
from Chuntuqui to the first settlement of the Chakan Itza (5 leagues west of
the lake)was about 29 leagues. Maler gives the distance from Chuntuqui to
San Andres on the western end of the lake as 30 leagues, or 127.5 ^^^- Although
we are of the opinion that both Avendano and Maler overestimated the length
of their respective routes, we shall use their figures as a basis of calculation
for Cortes journey.
Avendaiio, who had no local guides and in places had to depend on the
batches, or blazes on trees, made by Itza travelers, covered his route in six
days. Maler followed an old pack trail that runs through Santa Rita and San
Miguel and reached San Andres in four days. Their respective schedules aver-
145 Cortes, 1866, Diaz del Castillo, 1939, ch. 178.
pp. 425-26;
146
Both Avendano in the late seventeenth century and Maler 200 years later found the
country between Chuntuqui and Lake Peten uninhabited (Means, 1917, pp. 124-29; Maler, 1910,
p. 150)'.
14^ Cortes, 1866,
pp. 426-27.
464 ACALAN-TIXCHEL
age five days, which was Cortes' travel time from Yasuncabil to Lake Peten.
Although Cortes was accompanied by a large force of soldiers and auxiliaries,
he also had competent local guides who knew the most direct route to the
lake. Moreover, Cortes could take no risk of running short of food on this
lines, does not give the impression that the march was especially difficult.
Avendaiio refers to "rough ascents and descents," but these stretches (includ-
ing the "Hell of Ytzaes," which apparently caused him little trouble) com-
prised little more than one-third of the entire distance. Maler does not appear
to have considered his own route a difficult one to travel. Consequently, we
doubt that the hilly country actually constituted a serious obstacle. Every-
thing considered, we believe that five days were sufficient time for Cortes to
march from Yasuncabil in the general latitude of Chuntuqui to Lake Peten. ^^^
From Tayasal the expedition followed the trade route already discussed
to the rapids of the Sarstoon and, farther on, to Nito near the mouth of the
Rio Dulce.^^'^
corporated in Oviedo's Histor'm Gejieral describes the estero as "a very large
lagoon two leagues in width." Since the rainy season was on, the overffow area
was naturally much wider than when Cortes crossed it in late February or early
March, 1525. Cortes' bridge was gone, except for a few timbers in the water.
Avila and his men set to work to build another bridge, but he was forced to
abandon it because the heavy rains hindered the work. So he turned back to
Tanoche, a journey of "almost three days," and established his camp in some
maize fields near the town. Here the expedition is said to have remained more
than four months of the rainy season. At the end of this time the Indians took
148 Means, 1917, pp. 124-29; Maler, 1910, pp. 150-52.
143 See p. 60, supra; Morley, 1937-38, i: 17-19.
APPENDIX B 465
canoes to the lagoon, evidently by way of the Usumacinta and the lower San
Pedro Martir, and the Spaniards made the crossing to the opposite shore.^^*^
1530.^^^ Avila was in Acalan about six weeks. Assuming that the encomienda
grant was made during the first or second week of his stay, it would mean that
Avila left Tanoche in July, when the rains were at their height. Since the rains
had already started by the time Avila first arrived in Tanoche, it is also evi-
dent that he did not spend four months in this settlement. We surmise, there-
fore, that the major purpose of his return to the town after his first journey
to the San Pedro Martir was not to await better weather but to make arrange-
ments for the Indians to take canoes to the lagoon so that the expedition could
make the crossing.
On the right bank of the San Pedro Martir the expedition picked up the
Cortes road again, although it was practically closed {jniiy cerrado) and could
be followed only with great difficulty. Indeed, it appears that they left the
trail and took a route to the west of the San Pedro branch of the Candelaria,
for Oviedo mentions no important towns en route. The first Acalan settle-
ments reached by the expedition were some small villages only 3 leagues from
the capital.
Oviedo gives the distance from the lagoon, or San Pedro Martir, to Acalan
as 30 leagues. With one exception, Oviedo uses this figure to measure all the
stages of Avila's journey from Teapa to Champoton, and it seems likely that
it represents an estimate of travel time or a comparative measure of distances
rather than distances actually traveled. In this particular case we have a basis
advance party, which had brought provisions from the Acalan settlements.
On the third and fourth days he proceeded along a road opened in advance
by the Indians. Avila, on the other hand, had to cut a path through thick
15° The Lujan-Oviedo account of the Avila expedition is found in Oviedo y Valdes, 1851-
55, bk. 32, chs. 4, 5. The discussion of the expedition in the text above is based on this source,
Galiano, difunto, con Francisco Manrique, vecino de Yucatan, sobre los indios de Yobain y
Tixcacal, 1557." AGI, Justicia, leg. 1012, num. 2, ramo 3.
466 ACALAN-TIXCHEL
forest, and, as already noted, he apparently took a route farther west, which
may have been somewhat longer. Consequently, a travel time of six days, with
an estimated 5 leagues per day, would compare favorably with Cortes'
schedule.
Oviedo tells us that during the march from the lagoon to Acalan the
expedition suffered from thirst and that the soldiers obtained water from a
kind of caiia, or bamboolike growth, and also from "cardos" growing on trees
(probably a kind of epiphyte). This statement has puzzled students, since
Oviedo's narrative implies that the march was made toward the end of the
rainy season. It becomes even more puzzling now that we know that the
march occurred not later than July, when the rains must have been heavy. It
seems obvious that Oviedo garbled Lujan's narrative or that Lujan had in
mind an incident that occurred at some other time and mistakenly introduced
it in this part of the narrative.
After a stay of about six weeks in Acalan, Avila set out again early in
of the Cehache province, instead of the southern part through which Cortes
marched in 1525. Oviedo states that when Avila left the Acalan capital he
crossed a swamp two crossbow shots in width, a river, and another swamp on
the farther side. He then continued on his journey to a town called Mazatlan,
but this was really the name for the entire Cehache area. Oviedo mentions no
towns along the way, and the route was said to be so swampy that nowhere
were they able to light a fire for a distance of 30 leagues. The latter statement
has been regarded as an exaggeration, for it has been supposed that the wet
season had ended. The story has more meaning now, since the journey must
have occurred in September, when the rains were still in progress. It strongly
suggests that the expedition crossed the main Candelaria near where it forks,
railroad.
timbers, like the Cehache towns mentioned by Cortes and Bernal Diaz. Ex-
cursions were made into the surrounding country, and some Indians were
captured; but Oviedo tells us that they died under torture rather than give
any information, so the Spaniards learned nothing of any other towns which
APPENDIX B 467
might have been in the neighborhood. We doubt the latter statement, how-
ever, for a witness in Montejo's probanza of 153 1 states that certain lords of
Mazatlan gave Avila tribute.^°^ But he evidently regarded the area as poor
and sparsely populated, and he decided to continue his journey.
According to Oviedo, a boy was found who guided the expedition to
Champoton 30 leagues away. Again the Montejo probanza gives a different
story, for here we are told that certain Cehache chieftains accompanied the
force as far as the coast. ^^^ The Oviedo account states that the expedition
passed through many woodlands and swamps, so it seems likely that they kept
modern road from
well to the west, following the general direction of the
iUocu and passing through the region where Sahcabchen was later established.
This would have taken them through a country that would be inundated in
the rainy season.
The location of the Cehache town where the expedition stopped is of
course a matter of speculation. According to Oviedo, it was 30 leagues from
the Acalan capital and 30 leagues from Champoton, but these estimates are a
relative rather than an accurate measure of the distances traveled, and indi-
cate that the town of Mazatlan was about equidistant from Itzamkanac and
Champoton. The northern end of the lacustrine belt, which was inhabited
by Cehache in the sixteenth century is about midway from the fork of the
Candelaria and Champoton. Moreover, Montejo's probanza indicates that the
part of the Cehache country visited by Avila was fairly close to the coast.
The statement that Acalan and Aiazatlan were only 7 or 8 leagues from the
coast,^^* which undoubtedly refers to the borders of these provinces, may be a
conscious underestimate, but the general tenor of the probanza shows that
Avila's Mazatlan was not far inland.
As we have noted elsewhere, Andrews has found ruins at Las Ruinas and
Cilvituk which appear to date from the last archaeological period preceding
the Spanish conquest. It is hard to tell whether or not these sites were still
occupied when Avila visited the Cehache area, but it seems fairly certain that
the district was not a part of Acalan or of the cacicazgo of Champoton, and
that we may rather ascribe it to the Cehache.
In concluding this survey of Avila's march, we call attention to the fact
that it would be quite impossible to reconcile Maudslay's location for the
Cehache with the Lujan-Oviedo narrative. The part of the area which Mauds-
lay designates as Mazateca is not equidistant nor in any way approximately so
from his locations for Itzamkanac and Champoton. We find no mention of
152 Montejo v. Alvarado.
153 Ibid.
154 This statement occurs in Montejo's preliminary petition initiating the probanza {ibid.).
468 ACALAN-TIXCHEL
cation that the Cehache were north of the Peten boundary in earlier times.
In his discussion of Cortes' route he states that the province was "east or east-
southeast of Mactun," which implies a more southern extension of the area
than the limits ascribed to the province at the end of the seventeenth century.-^^^
The major points in this lengthy discussion of the location of the province
and towns of iVcalan may be summarized as follows:
1. The Acalan lands were located in the drainage of an important river
system which provided a route of communication and trade to Laguna de
Terminos and thence to the coastal towns of Xicalango and Tabasco. An
important feature of this river was an extensive series of rapids and falls which
impeded traffic between the A calan capital and the coast.
2. Montejo's probanza of 153 1 indicates that this river, the Rio de Acalan,
emptied directly into Laguna de Terminos, that the Acalan lands were fairly
close to the coast, and that the border towns of Acalan were one day's journey
by canoe from the coast.
the Rio de Acalan. On the map this river occupies the position of the Can-
delaria.
155 jviorley, 1937-38, i: 16.
APPENDIX B 469
13. Teutiercas, or Tuxakha, was apparently on the Rio San Pedro, pos-
sibly near its junction with the Esperanza. The town of Chakam, where Pax-
bolonacha died and where the unconverted Acalan slaves later took refuge,
was also on or near the San Pedro; and Tizatepelt, or Cacchute, was near, if
not actually on, this same stream.
14. Upon leaving Itzamkanac, Cortes crossed the Rio San Pedro near
its junction with the Candelaria, marched east by south to the southern part
of the Cehache area, southeast through three Cehache towns, the last of them
in the region of Chuntuqui, and thence south and southeast to Tayasal.
15. Avila crossed the main Candelaria at Itzamkanac and marched north-
east to the northern part of the lacustrine belt occupied by the Cehache, and
thence northwest to Champoton. The town called Mazatlan described in the
Lujan-Oviedo narrative was about equidistant between the fork of the Can-
delaria and Champoton, possibly in the Mocu-Cilvituk area.
Appendix C
Matricula of Tixchel, 1569
SO LITTLE
Chontal
the
is known of the social organization of either the Acalan or
of Tabasco that the matricula, or hst, of the tributaries at
Tixchel, taken in 1569, is of especial interest. Here are the names of 270 mar-
ried couples and five widowers. Inasmuch as this list was compiled for pur-
poses of taxation, children and unmarried adults are not included. It begins as
follows:-^
First, being in the house of the said Don Pablo Antonio Paxbolon, governor of
the said town, the people of his house were counted, and in it the following tribu-
taries were found:
House. Don Pablo Antonio Paxbolon, married to Maria Yxnace [lu or -lut? ]
ruary 14-16, 1569, as the basis of a new assessment of tribute. The tributary unit in Yucatan at
this time was the married couple. Exemption was granted in the case of widows and widowers,
the aged and infirm, juveniles (married couples under sixteen years of age), pueblo officials,
persons serving as singers {cantores) in the village church, and hidalgos (persons of noble de-
scent). It was the custom, however, when a reassessment was made, to list all the married
couples and heads of families and then subtract those who were exempt. The net total was
multiplied by the amount of tribute payable per unit (in the case of Tixchel it was one manta
for each eligible tributary unit), thus giving the total tribute assessment for the entire village.
Later on, in the 1580's, widows, widowers, and unmarried adults were assessed as half -tributaries.
The Tixchel matricula of 1569 lists 275 married couples or heads of families. Of these, more
than 50 were declared exempt. For additional details, see Chapter 8, pp. 182-84, supra.
2 Garcia v. Bravo, f. 2ii7r and v. Preferred or reconstructed forms of these names will be
found at the end of this appendix. This and the other extracts which follow have been made
from a copy by E. B. Adams and compared with photographs of the documents.
470
APPENDIX C 47 I
of the neighbors of the Acalan had such houses, and those of the Choi Lacan-
don have already been described. Among the Manche Choi the two largest
towns had about loo houses each, whereas in others the number ranged from
ten or twelve to thirty. Here, it was reported, "each house is a family with
sons, daughters-in-law, relatives, etc." At Tayasal, the Itza capital, each house
contained "an entire collection of relatives (toda U7ia parentela) however large ,
it might be."^ Bienvenida tells us that in northern Yucatan there was "hardly
a house which contains only a single citizen (vecino). On the contrary, every
house has two, three, four, six, and some still more; and among them is one
paterfamilias, who is the head of the house."
For the Chontal of Tabasco our information is less definite, but in 1541
Alonso Lopez had moved to another town the people of three houses at Teco-
luta containing ten men and from Chichicapa, nine houses in which there were
about forty men. Apparently there were also some single-family houses, for
five houses at Omitan and five at Culico belonging to widows do not appear
to have paid a tribute of cacao. It seems unlikely that multiple-family houses
would have been exempted in this manner.^
Other evidence, however, points to the existence of a considerable num-
ber of homes containing more than one family. Only fifteen houses are re-
ported in Xicalango in 1541. Not only does the description of the place in
1544 give the impression of a town of more than fifteen families, but in 1579,
when the population of Tabasco had still further decreased, Xicalango had
thirty tributaries. The implication is the same if we compare the statistics for
other towns, as we see from the following examples:
There was some shifting of the population from one town to another during
sRemesal, 1932, bk. 11, ch. 19; Villagutierre Soto-Mayor, 1701, bk. 8, ch. 12. Don Pablo was
only twenty-six years old at this time and could not have had sons-in-law. Whether or not he
had a brother is uncertain. In the absence of any stated relationship it is possible that the eight
couples following his name did not belong to his house. We
are inclined, however, to believe
that they did, possibly as retainers of the cacique.
4 Cartas de Indias, 1877, p. 78.
5 Fiscal V. Lopez. There can be little doubt that the term ijidios ("Indian men") employed
here designates married men.
I
472 ACALAN-TIXCHEL
these thirty-eight years, but we doubt that it was sufficient to invahdate the
alcaldes, regidores, and principal men of the said town, before the captain
and in the presence of me, the said notary, continued the said enumeration
through the said interpreter as on the first day already passed and declared
by their names and houses the following Indian tributaries."^ At the begin-
ning of the third day this statement was repeated, and at the end of the day
itwas noted that, "The said Indian governor, alcaldes, [and] regidores of tiie
said town stated that the said enumeration was concluded and that it [the
town] does not contain more people, houses, or any other thing bearing on
the matter that could be declared."^" In spite of these notations, however, the
only two houses that actually appear in the list are the two which we have
mentioned.
Although, with these exceptions, the names are not listed by houses, three-
quarters of them fall in what we shall call relationship groups. All the men's
names in the list are accompanied by those of their wives, except for four
widowers and one whose wife had deserted him. Immediately following the
names of fifty-nine of these men are those of others stated to be related to
them by blood or marriage, mostly the latter. Altogether we find fifty-nine
brothers-m-law {ciinados, including one concunado) of the heads of the
groups, sixty-one sons-in-law (yerjws), nine brothers (hermanos), six sons
(hijos), two stepsons (entejiados) , one uncle (tio), and thirteen nephews
{sobrinos)
Among the 275 married couples and widowers listed, no relationship is
not so stated, it would appear that each relationship group was a residence
group living either in a multiple-family house or on a single ground plot. To
judge by a matricula compiled at Ppencuyut in northern Yucatan in 1584,
it seems possible that some of the unrelated married couples combined to form
larger residence groups, but this is a matter of conjecture.^-^
Even taking the Spanish terms of relationship literally, we run into some
ambiguity. Only one of the brothers-in-law is called a concuiiado ("husband
of wife's sister"), but the relationship of the others to the head still remains
uncertain. We have defined cufiado as "brother-in-law," but formerly it
could also mean an affinal relative in any degree. In our discussion we shall
treat the sobrino as a blood relation of the head of the group, but this is an
assumption, and he might be a relative of the head's wife.
Dr. Sol Tax, who has kindly studied the data presented here, notes in the
case of the large groups that "it is obvious that the relatives referred to must
be classificatory in most cases. If the 'cunados' and 'yernos' were really what
they seem, one would have to conclude that the population was increasing
tremendously. . . . Therefore one may soundly assume that a man did not
normally have the several 'cunados' and 'yernos' except if farther relatives
were called that. I shall assume therefore that the 'groups' consisted of some
couplesmore distantly related. Such terminology is not inconsistent with
what Eggan found in the old dictionaries."^^
The indications of blood relationship occur mostly in the larger groups. In
the thirty-five groups consisting only of two or three couples each we find no
hijos and only three hermanos and three sobrinos of the heads. The following
tabulation offers some idea of the composition of the various groups.
11Cuenta y visita del pueblo de Ppencuyut 1584, Archive General de la Nacion,
. . .
Hermano, yerno i
Hijo, yerno 3
Tio, yerno, cufiado i
Sobrino only 2
Sobrino, cufiado, yerno i
Total n
Cufiado only 16
Cufiado, yerno 8
Yerno only 16
Total 41
Roys, 1943, p. 28; Thompson, 1937, pp. 58-61. As we have noted elsewhere, among the
13
Maya of Yucatan the headship of the residence group appears to have been inherited in the
patrilineal line; in the Cozumel census the head of the multiple-family house is referred to as
the owner (Roys, Scholes, and Adams, 1940, pp. 15, 18). Various Maya phrases designating
either the head of the establishment, including family and servants, or the owner of the house
indicate that they were the same person. Especially suggestive are such expressions as u chim na,
defined as "dueiio de casa" but really meaning the principal person in the house, and Juan tab
otochi, "Juan es su dueiio y senor" [of the house] (Vienna dictionary, f. i()v; Motul dictionary,
1929, p. 821). Consequently it would appear that inheritance of the headship, like that of the
house itself, was patrilineal. Our belief that the same was true of the Nahua is based largely on
inferences made from Zurita's account of their political and social organization (Zurita, 1891,
passbii) It will be recalled, however, that in the absence of sons or brothers a woman sometimes
.
system differed in some respects from the Acalan, their relations were close,
and the culture and religion of both appear to be very similar. Furthermore
Mexican influences were very strong; more than 40 per cent of the Acalan
had Nahuatl names. This would suggest that, whatever the system might have
been at an earlier period of their history, at the time of the Spanish conquest
the customs regarding inheritance were like those of the Yucatecan Maya
and the Mexicans. These are inferences, however; our only positive evidence
is that of the manner in which the chieftainship of the nation was inherited.
The situation presents a problem. Whether or not all the yernos were
actually sons-in-law, Tax notes that it is obvious that daughters tended to
bring their husbands home. If we include the sobrinos, a considerable minority
of the members of the groups are blood relations of the head, but it is difficult
to account for the presence of only a single uncle, more alleged brothers than
sons, and more nephews than either brothers or sons. It is also of interest
still
to note that more than half the groups consist of only two or three couples
each. Tax has also called our attention to the Chorti, whose language is little
more than a dialectal variant of Chontal. Among these people the married
couple is permanently attached to the group that pays for the wedding. He
notes that under such conditions a rich family tends to become large, and a
poor one tends to disappear as a group; and that the large groups listed in the
of the peninsula to Tixchel on the coast. Here, during the twelve years prior
to 1569, the people were not only subject to Spanish supervision, but they
came into closer contact with the Yucatecan Maya. Among the latter in
Cozumel both men and women bearing the patronymic of the head were
still living in multiple-family houses in 1570, and we infer that a considerable
number of them were and daughters. In the case of some of the
his sons
daughters and their husbands this residence may have been only temporary,
14 Tax to Redfield, Anarch 14, 1944; Wisdom,
1940, p. 255. Tax, who has not investigated the
grounds for our belief that inheritance of property was in the male line, takes patrilineal descent
as given and to reconcile this with commonly matrilocal residence suggests "the assumption of a
social system by which only one son inherited his father's position as 'head of the house or
group' and perhaps the paraphernalia as well. This would account for the paucity of
. . .
brothers in the same group and also father-sons, if we assumed that all sons but one had to leave
the establishment, perhaps being 'set up' in other establishments or else going to live at their
wives' establishments. This system is frequently in force in Guatemala, and something like it
was present in medieval Europe." He cites the Chorti example and also notes that since the
sons, except one, are separated from the group, the remaining married children tend to be
women. Noting the problem where no son is listed, he suggests that the head of the group had
no sons living to maturity.
47^ ACALAN-TIXCHEL
Space does not permit publishing the entire matricula in this study, but a
few extracts will give some idea of the manner in which it was compiled.
Luis Ach, nephew, married to Francisca Yxbanex. She is blind in one eye and
says she sees poorly with the right eye. Also she is bent over.
It seems obvious that the surnames recorded in the Tixchel matricula are
neither patronymics nor matronymics, since brothers, sisters, parents, and
children all have different surnames. We surmise, however, that the children
who were born and baptized in Tixchel were given the surnames of their
fathers. A number of these Acalan names are still to be found in a matricula of
las of the seventeenth century, but people say there is a prejudice against such
a practice at the present time. In the Tixchel matricula, however, the fol-
lowing cases are recorded:
920, exp. I. A few people with Acalan names were also living at this time in the neighboring
tov/ns of Santo Domingo de Chekubul and San Cristobal de "Chekubul" (probably Chiuoha).
^8 Garcia v. Bravo, ff. 2ii8r, iiigr, iiiir and v, iii^v, and 2125?-. Celu and C^lut are con-
1567, was no doubt the principal of this name who appears in 1569 as the
head of a group of seven couples, but we can not account for the omission
of his title in the matricula.^® Fehpe Acat, who had also signed the 1567 peti-
tion, was the head of a group of only two couples, and we do not know his
There was some juvenile or child marriage among the Acalan of Tixchel,
and in such cases the approximate ages are given in the matricula. Frequently
both spouses were young, but in nearly half the instances recorded the age of
only one is mentioned, and we infer that the other was considered to be an
adult. Of those, where only the age of one is given, one wife was nine years
old and had deserted her husband, and two were twelve and sixteen respec-
tively; one husband was twelve or thirteen, and another was fifteen. Where
the ages of both spouses are recorded, we learn of one couple, both of whom
were twelve; another, fourteen; and two couples, fifteen years of age. In one
case the husband was seventeen and the wife, fourteen. Of one pair, both are
said to have been juveniles {muchachos), and of another it is recorded that
they were adolescents {fuozos) .~^
10 AGI, Mexico, leg. 367, f. 68r. 20 Garcia v. Bravo, ff. iii-jr-iii^v.
480 ACALAN-TIXCHEL
The following list of Acalan names has been compiled largely from the
Tixchel list of tributaries and the Chontal Text, but a few have been added
from the baptismal records of Zapotitlan. Many names in these manuscripts
have been badly garbled by the Spanish scribes, and, wherever possible, the
Text is used as a standard for their reconstruction. Some of these recon-
structions are obvious, but others must be considered tentative, especially
with names of Mexican origin. Indeed, would require a Nahuatl linguist
it
familiar with the dialects of southern Mexico and Central America to deter-
mine the correct forms of these names with any degree of confidence.
The presentation of the names offers something of a problem. The Chontal
Text, which we have taken as our standard, is written in the special notation
devised by the Franciscan missionaries for writing Yucatecan iMaya.^^ In the
Tixchel matricula, the Zapotitlan records, and the Spanish version of the
Acalan narrative, however, the names are written, often carelessly, as they
sounded to the Spanish scribe and in the orthography of the time. In only a
few cases is the glottalized A^-sound designated by the letter k, as was custo-
mary in northern Yucatan.
Often the two systems coincide, but when they conflict, the name is re-
parentheses at the end of each entry refers only to the number of times that
the name occurs in the matricula. This gives an approximate idea of its fre-
of Nahuatl origin are designated by the letter N. An effort has been made
to transcribe most of the men's names in the matricula, but quite a number of
the women's names in this document are either illegible or so garbled that no
attempt has been made to reproduce them.
The preferred or reconstructed forms are divided by a single hyphen to
indicate a prefix and by a double hyphen to show a compound name. Such
divisions, however, are only for the purposes of this study and do not occur
in any of the documents, except possibly by accident.
As already noted, the masculine prefixes Pa-, Pac-, and Pax- appear to be
variations of Pap-, but we are ignorant of their significance. Pap is the word
for father in Huaxteca and Chontal. We find the latter both in the Text and
in the modern language, but as yet it has not been recorded as occurring in
Maya or in the other languages of the Maya stock. In Yucatecan Maya it was
formerly yimi and in Manche Choi, 7;;/"; but in western Choi, Chorti, the
Chiapas group, and several of the highland languages of Guatemala tat or
some similar word referable to the Nahuatl tatli ("father") has been reported.
Papa has been cited from widely separated parts of Mexico either as a term
of respect or meaning "father" or "priest."
Ix- is a feminine prefix in Yucatecan Maya, Chontal, and other languages
of the Maya stock. Na- means "mother" in various languages of the stock in-
cluding Maya, Choi, and Chontal. In Chorti it is tu, but in others the word is
nan, which is evidently referable to the Nahuatl nantli ("mother"). This pre-
fix, like the masculine, is hard to explain. It does not necessarily indicate that
a woman has children, nor does it designate a matronymic as in northern
Yucatan. It occurs also amono- the modern Lacandon. Here the sons of each
family are given certain names according to the priority of their birth, and
the daughters receive the same names preceded by the prefix Na-. For example,
the oldest son is named Kin and the first daughter, Na-kin. In this case the
prefix does not seem to indicate a mother, and Tozzer translates it as "house." ^^
In Maya and Tzeltal na and otoch or otot both have this meaning, but in
Chontal, Choi, and Chorti we have as yet found only the word otot.
A-BOL. A- is considered to be a masculine prefix like Maya ah. Ah tool is the Maya
name of a certain stingless wild bee. (2)
23 Tozzer, 1907, p. 42. In spite of the negative evidence, it seems possible that na was also a
Chontal word designating some kind of a building, but doubtful that this meaning is to be asso-
ciated with the feminine prefix.
482 ACALAN-TIXCHEL
[A-cuTz]. Acuz. Cutz ("wild turkey") is a Maya patronymic. Cf. Roys, 1940, pp. 42-
46, for this and other Maya names.
A-CHAMAL. Possibly a variant of Chimal, since Spanish writers sometimes substitute a
for i in Tabasco place names, writing ^agoatan for Ciuatan. Chamal, however, is
A-KiN. Aquin, Aquini, jAkin. Km can mean "priest" or "sun" in Chontal. In Maya ah
kin means "priest"; kin is defined as "sun," "day," and the name of a certain in-
sect. (2)
[Abin]. Auin, Avim. Reconstruction based on the name Macua=abin in the Text. Habin
is the Maya name of Piscidia com?nunis Harms., or dogwood. (2)
[A51PAC]. Atzipac. Cf. ^ipac; also Pipil "a-sipaket" ("alligator," Lehmann, 1920, 2:
1048). Here the initial a- may mean "water." In Aztec it is prefixed to various
names of marine fauna and objects associated with water {atl). (N., i)
BoL. Cf. A-bol. Bol is a modern Lacandon name (Tozzer, 1907, p. 42), (i)
BoLAY. Cf. Maya bolay ("a beast of prey") and the Acalan place name, Tabolay, p. 389,
supra, (i)
*BoLON-LAMAT. Apparently 9 Lamat, a day name with its coefficient. Bolon, the coeffi-
cient, is here treated as a prefix and separated from Lamat by a single hyphen. Cf.
Maya Lamat and Tzeltal Lambat (Seler, 1902-23, i :
448, 473). A place name, Bolon-
lamat, appears in the Text. ( i
[Buluch]. Boluch, Buch. Evidently the Chontal word for "eleven." Cf. p. 61^, supra.
(2)
*BuLUCH=ATZi. Cf. p. 6s, supra.
Gab. a common Maya patronymic, but in the matricula we find a Domingo Martin Cab
married to Juana Ix-mulu, whose name is Chontal. ( i
Caltzin. Apparently a Mexican name, since -tzin and -tzintli are Nahuatl suffixes.
Usually called honorifics ("reverei^ciales''^) they are also applied to the possessions
,
of the honored person, and the example caltzintli ("house") is given. They may
indicate merely affection and approval and have been considered diminutives also
(Tapia Zenteno, 1885, pp. 15-16; Molina, 1886, pp. 139-40; Galdo Guzman, 1890,
p. 302). The name may be referable to calli ("house") or possibly cacalli ("crovi^").
Cf. Aztec ayotl ("turtle") and Pipil ayutzin (Lehmann, 1920, 2: 1048). (N., 2)
Cantzin. Cf. Caltzin. (N., i
Catan. (i)
*Catanatz.
f[Ci=PECH?]. Quipeche. Pech is a common Maya patronymic meaning "garapata" in
both Chontal and Maya. Here Ci is apparently the equivalent of the Maya ceh
("deer"). Cf. Acalan Ciach and Maya Cehach, both of which refer to the same
tribe or people. Consequently the name of the cacicazgo Ceh Pech in northern
Yucatan might be referable to this personal name.
[Coat]. Coate. Apparently referable to the Mexican day name Coatl ("serpent"). Cf.
Pa-cua. (N., i)
^ELU. Tzelu, Zelu. Although listed here as a separate name, it is evidently the same as
^elut, a contraction of Upelut and referable to ocelotl ("jaguar"). Here, as in
coatl, the final tl does not appear to be an essential part of the vi^ord, since the
plurals are given as ooceloh and cocoah (Rincon, 1888, p. 234). (N., 3)
[^elu=iuit]. ^eluit. Cf. luit. (N., i)
^ELUT. Tzelut, Zelud, Zelut. Referable to the Nahuatl ocelotl ("jaguar"), which might
be either a day name or that of a military order. Cf. pp. 65-66, supra. (N., 12)
*^elut=a-pech. Cf. Ci=pech.
*(Jelut=holcan. Holcan, which means "brave warrior," is apparently a title following
the name.
tQpAC. Referable to the Mexican day name Qipactli, sometimes defined as "swordfish"
and sometimes as "crocodile." (N.)
Ghacanan. Chac means "red," and the name might be reconstructed either as Chac-
kanan or as a compound name, Acha=kanan. Cf. Kanan. (2)
*Chacantun. In Maya chacan could mean something apparent or plainly visible, and
tun, a rock or stone; but such a meaning would seem more applicable to a place
than to a personal name.
•Chacbalam. Chabalam, Chacbalan, Chavalan, Checbalan. In Maya chac means "red"
and balam, "jaguar"; the name is the Chontal word for "puma." (4)
Chacchan. Chachan. Chac means "red" and chan, "serpent"; possibly it is the name of a
species. (2)
*Chancha. We surmise that this is a contraction of a compound name, Chan=acha.
[Chan=mucuy]. Chanmocuy. Chan (Chontal: "four," "serpent," "sky") and Mucuy
(Maya: "dove") are both Maya patronymics, (i)
Chan=mulu. Probably a compound of Chan and Mulu, but if Mulu is referable to a
day name, Tzeltal Molu or Maya Muluc, it could be a day name with the coeffi-
cient 4. Cf Mulu, ( I
.
*Chanpel. Apparently the Chontal word for four {chan) followed by the numerical
suffix {pel) defined as "times" in the modern language (Blom and La Farge, 1926-
27, 2: 468). This suffix is ppel in Maya. (4)
Cheue. (i)
484 ACALAN-TIXCHEL
Kanan. Canan. Kanan is the Maya name of a medicinal shrub or small tree Hamelia
patens Jacq. It also means "that which is precious or necessary." Seler (1902-23,
r: 464) associates this word with the Tzeltal day name Ghanan. (3)
[Kanan=acha] Canancha. (i)
.
Laax. (i)
Lahun. In Maya and Tzeltal "ten" and probably the same in Chontal. The Choi word
"luju77i" (Stoll) is very similar, (i)
^Lamat. Cf. Bolon-lamat. (2)
*Lamat=azel. Evidently a compound name, but no name Azel has been found recorded.
Macua. This name resembles the Nahuatl verb macoa ("to help another so that he may
help me," Molina, 1880, 2: 501'), but ina and coa appear as syllables of words with
various meanings. Cf. Pa-cua. (N.? 4)
*Macua=abin. Cf. Abin.
[Macua=a-tzuk]. Macuiaatzuk. (i)
*Macua=aua. Cf. Ix-aua.
[Macua=chauan] Macuachaban. Cf Ix-chauan. ( i
. .
Maniche. We are reminded of the names Manachi, Manicha, and Ix-manichi in the
Zapotitlan baptismal records (Garcia t;. Bravo, ff. 1966^, ig6gr). (i)
Max. Max means "monkey" in Chontal, Choi, and Tzeltal and "wild chile" in Maya.
Maax is the Maya name for a small variety of monkey. ( i
May. May ("fawn," also a ritual word for "deer") is a common patronymic in northern
Yucatan.
MuLU. Probably referable to the Nahuatl molotl ("sparrow"), but it is also possible
that it should be associated with the Maya and Tzeltal day names, Muluc and Molo.
Cf. Seler, 1902-23, i: 473, for a discussion of these day names. (N.? 2)
*Mututzin=ahau. Evidently referable to the Aztec mototli, defined as "a small animal
like a squirrel" (Molina, 1880, 2: 6ov), and to the Pipil mutujtzin ("ardilla," Leh-
mann, 1920, 2: 1034). Here the suffix -tzin appears to be a diminutive. Ahau is a
title following the name. (N.)
Nahan. (i)
Nal=chan. Nal ("young maize plant") and Chan are both Maya patronymics. Cf. Pa-
nal and Ix-chan. ( i
Naua. Nahua, Nava. Apparently referable to the name of the Nahua people or their
language. Nahual, however, is a spirit that takes the form of an animal, and naualli
is defined as "wizard" (Brinton, 1894, p. 5, and p. 78, supra). In Maya naual is a
verb, "to reel with weakness or like a drunken man" (Motul dictionary). Nahuat
is a common patronymic in northern Yucatan. (N., 4)
[Naui-cali]. Navy call. The Mexican day name Naui Calli ("9 house"), which here
includes the numerical coefficient. Cf. Bolon-lamat. (N., i
Pa-cua. Cf. Ix-cua. Perhaps referable to the Mexican day name Coatl ("serpent"). Cua
apparently corresponds to the Maya "boy name" Ah Cuat and to "^?/^," the Pipil
form of coatl recorded by Scherzer at Izcalco (Lehmann, 1920, 2: 1027). (N.? 3)
Pa-cua=necio. Nepio seems to be Spanish. Possibly it is merely descriptive of the person
recorded. ( i
[Pa-celu]. *Pacelic (probably an error of the scribe), Pazelu. Cf. Celu. (N., i)
*Pap-can. Papcam. Can is a common Maya patronymic. Here can is probably referable
to the Maya can in the sense of "to converse" or "to speak formally," since the
Maya can meaning "four" or "serpent" and caan meaning "sky" become chan in
Chontal. In the same manner Maya cab ("honey") becomes chab in Acalan Chon-
tal, but Maya cab ("land") still remains cab in the language of the Acalan. Maya
cambez and Chontal cantez both mean "to teach," literally "to cause to learn," (2)
[Pap-lahun], Papalahum. Cf. Lahun. (i)
*Pap-tucun. Pactucum, Patucun. ( 3
*Pax-bolon. Bolon means "nine" in Maya and Choi and presumably the same in Chon-
tal. One of the gods at Campeche was named Ah Bolonil or Ah Bolon Ahau
(Vienna dictionary, f. 129^). (12)
*Pax-bolon=acha. Cf. Acha.
Pax-cabam. (i)
Pax-coy A. Possibly a variant of Pa-coy. ( i
4)
[Pax-maman]. Paxmana, fPaxmanan. Cf. Ix-maman. (i)
*Pax-mulu. Paxmalu, Paxmolo, Pazmulo, Paxmolu, Paxmulun. Cf. Mulu. (N.? 7)
*Pax-oc. Paxoc. Oc is a Maya day name. See p. 6$, supra. (4)
[Pax-oc=chacchan] *Paxhocchacchan. Cf. Chac-chan.
.
Paba. Possibly Pa-ua is intended, but we are also reminded of the Nahuatl pauatl
("fruit"), (i)
*Pa9imactun. Perhaps Pa-cima=tun was intended. Zima and Tun are both Maya
patronymics.
APPENDIX C 487
Patzin. Pazim, Pazin. The suffix -tzin strongly suggests a Nahuatl name. are re- We
minded of ("medicine generally, a plaster, unguent, etc"). (N., 10)
patli
Patzin=bolon. Cf. Bolon.
*Patzin=chiciua. Evidently a compound name, but no name Chiciua has been found.
[Patzin=mulu]. Pazinmulu. Cf. Mulu. (i)
PoLHAUAN. Reading doubtful. ( i
Popo. A tribe of this name is also mentioned (p. 398, supra). (5)
QuiuiT. Quibit, Quivit. Here we have follow^ed the Chontal Text in abandoning the
Yucatecan orthography, which would be ciuit. The name is apparently referable to
the Mexican day name Quiauitl ("rain"). (N., 6)
[Quiuit=9Elut] Quibitarlut. Cf. ^elut. (N., i)
.
Ymban. (i)
Women^s Names
[Acha]. Abcha. (i)
[Ecat]. tEcate. Referable to the Mexican day name Ehecatl ("wind"). In the Zapotitlan
records Maria Ecate appears as the wife of Juan Macua. (N.)
Ix-MANTZiN. The suffix -tzm i-uggests a Nahuatl origin. Possibly Ixnantzin is intended.
Cf. Ix-natzin. (N.? i)
Ix-MULU. Ysmolu. Cf. Mulu, m.n. (N.? 3)
[Ix-NALA?]. Ysnala. Ix-mala may be intended. ( i
Ix-NAL=ABiN. Ysnalavin. Cf Nal=chan and Abin, m.n. ( i
.
Ix-NATZiN. Ysnatzin, Ysnazim. The suffix -tzin suggests a Mexican origin. Cf. Nahuatl
nantli ("mother"), also Pipil nu-nan ("mi madre," or "mi senora"), and tu-nantzin
("the Virgin Mary,"' literally "our mother" or "our lady," Lehmann, 1920, 2: 1033).
(N., 3)
[Ix=naua]. Yxnahua, Yxnahual, Ysnahua. Cf. Nana, m.n. (N., 3)
Ix-NAUA=CAN. (N.? l)
[Ix-nauat]. Yxnahuat, Ysnahuat, Ysnahuate. Possibly a variant of Tx-naua. Nauat is a
common patronymic among the Maya. (N., 4)
[Ix-patzin]. Yspazim. Cf. Patzin, m.n. (N., i)
Ix-popo. Yspopo. Cf. Popo, m.n. (4)
[Ix-put]. Ysput. Put is the Maya word for "papaya," and Pot is a Maya patronymic.
(i)
[Ix-suchil]. Yssuchi. Referable to the Mexican day name Xochitl ("flower"). (N., i)
[Ix-TAAM? ] Ystaam.
. ( i
name of the alligator and a very similar word, ^^djin" is reported by Stoll from the
Chontal. (i)
[Ix-NA-uiTz] Ysnahuiz. Uitz, which means "hUl" or "mountain" in Maya,
. is a common
patronymic in northern Yucatan. In Nahuatl uitz seems to be associated with a
spine or sharp point. ( i
•{•Yquipac. Possibly Ix-quipac is intended by the scribe. This would be referable to the
name Quipaque found in the Chontalpa (p. 62, supra).
At various times Fray Pedro had sought to get in touch with certain
heathen and apostate Indians of the interior, who were a menace to the
safety of the frontier pueblos in southeastern Tabasco, especially those located
along the Usumacinta. On one occasion he had gone out with a few Indians
of Palenque to seek these hostile groups, but without success. Subsequent
in northern Tabasco, where he preached in Chontal to the Indians of Bravo's encomienda. This
was said to have given great pleasure to the Indians, for the clergy who had been assigned to
that area had not known the Chontal language. An undated "Memorial de la provincia de
Yucatan y Tabasco" (AGI, Indiferente General, leg. 1373) describes Fray Pedro as "a great
servant of God, of great learning and good example, . who knows four or six languages."
. .
491
492 ACALAN-TIXCHEL
efFbrts to locate them had also been unsuccessful because the Indians whom
he sent were afraid to penetrate far enough into the bush and forest. So finally
Fray Pedro sent letters to Yucatan suggesting that an expedition be organized
to find them and effect their conversion to Christianity.
This appeal was received with favor by Don Diego de Santillan, governor
of Yucatan, who issued an order February 15, 1573, naming Feliciano Bravo
as captain of a force to accompany Fray Pedro on another trip into the in-
terior. In the preamble the governor stated that according to Fray Pedro's
report the heathens and apostates were located several days' journey from
Palenque,^ "in the district of Tay^a and Tachis." Bravo was instructed to
proceed to Tabasco and there organize an expedition to bring about their
submission to the king and the faith.
On April 20, 1573, Bravo and his small force of soldiers arrived in Teno-
sique, "the last settlement of the Christian pueblos which border the said
heathen Indians." Fray Pedro Lorenzo had already arrived from Palenque, and
after mass Bravo explained the missionary character of the entrada to the
Indians of the various towns who were accompany him. It is interesting
to
to note that among the latter were some said to have come from the pueblos
of "x\lacandon," Pochutla, Zinacantan, and Copaltepeque in Chiapas.^ We
suspect, however, that the Lacandon and Pochutla people were Indians moved
to Ocosingo by Fray Pedro Lorenzo. It is difficult to believe that any un-
lated how went ahead, leading his horse and cutting a path in
the captain
places with his sword. One of them also stated that the route was through
"new country where Christians had never traveled." On the second after-
. . .
noon (April 22), after traveling 10 leagues from Tenosique, the party reached
the place on the Rio de Tachis to which the canoes had been brought. This
place was named Puerto de la Buena Esperanza.
Here a member of the expedition named Juan de Ordufia, "who has ex-
perience and full knowledge of the said heathen Indians," made a sworn state-
ment in which he told how these Indians terrorized the frontier pueblos,
especially Tenosique, and cited the case of an Indian woman of the latter
pueblo who had been carried off and who later escaped from her captors. He
also stated:
[almost] all of them, for only twenty of them escaped. The latter have said, told,
and related what has been stated above, and in particular they told it to Juan May,
an Indian of Petenecte whom they saw in this company.''' And for this reason it is
On April 23 Bravo and his companions left the Puerto de la Buena Es-
peranza and proceeded upstream in the canoes. Five days later (April 28) they
came to a "bay where the river widened out," laternamed Bahia de la As-
cension because they celebrated the feast of the Ascension there. At this place
they saw "a great deal of smoke and signs of settlement" off to the right. The
next day they followed the river looking for a place where they could go
inland to these settlements, but their searchwas unsuccessful and they re-
turned to the Bahia where a camp was established. From here Fray Pedro and
a few Spaniards and Indians went to seek a trail to the settlements, but the
"^
We
doubt that any of the twenty Indians of Pochutla and Lacandon who escaped the
massacre were members of Bravo's expedition. The people who told this storv to Juan iVIay of
Petenecte were probably Indians from Ocosingo, who had received the news from Pochutla
and Lacandon.
494 ACALAN-TIXCHEL
heathens had not been found, their location was now known, and Fray Pedro
stated that it would be possible to return later and preach to them. Bravo and
the other Spaniards agreed, and the same day the expedition set out on the
return journey. On May 2 they reached Tenosique.
From Tenosique Bravo went down the Usumacinta, visiting the various
pueblos that were located along its shores. In each he paid for supplies that
had been furnished for the expedition and inquired into the state of the mis-
sions and pueblo affairs.^ From Popane he turned back to Palenque, and from
there went to northern Tabasco where he had encomiendas, and finally re-
The expedition of 1573 had obviously failed to achieve the results ex-
pected. Later in the year Fray Pedro asked Diego de Orduna, one of Bravo 's
companions, to go back and try to obtain more information concerning the
land they had visited. With a few Indians Orduiia went out again to the Rio
de Tachis and advanced upstream for five days. On the fourth day he en-
countered signs of the "wild Indians," and his companions began to display
fear. The next day he had some of them climb a hill in order to look for other
signs of the settlement, "and when they returned it was with so much fear
and outcry that they did not know how to tell him anything they might have
seen, and they were unwilling to go any farther." So he was obliged to return
and report to Fray Pedro what had happened. Apparently no further efforts
sworn statement concerning the entrada in which he stated that "the said
Feliciano Bravo entered the land of the heathen Indians A^^hich they call
Tayga."
8 Bravo had also been appointed visitador in Tabasco, with authority to investigate local
administration and correct abuses.
APPENDIX D 495
This witness said that he has been in the province of Tahytza, which is of in-
and at the time Father Fray Lorenzo and Feliciano Bravo went to
fidel Indians,
the discovery of that land, he was in a large settled town which the said Indians
have. By and lakes, according to the road they took, and through forests
rivers
where they wandered, as this declarant and the Indians of the said town were
aware and knew, [Lorenzo and Bravo] had arrived as near as a day's journey from
the said town.
This said town has a population of about two thousand Indians who dwell in
houses of the said place. Each Indian does not have his own house, but many live
together in each one of the said houses; and they do not have any stronghold or
fortress. And from a great river, by which Fray Pedro and Feliciano Bravo were
traveling toward the east, a little estero branches off, and this extends to within
three leagues of the said pueblo. By established custom among them the Indians
of the [town] do not travel or have any sign of a road toward that river, at least
where it can be discovered. When the said Fray Pedro and Feliciano went where
they did, the [Indians] believed that they had discovered it and would reach the
said place. The said Indians were agreed that they would receive them in peace
if they wished to have it, and if they saw and understood that they were not going
to do them harm; but if they perceived the contrary, and that they wished to
make war upon them, they had decided to wage it with them. This declarant
understood this at thatwhen he was in the said town. He had gone from this
time
province as a boy with other Indians who are now dead.
The aforesaid infidel Indians usually know and have information about what
goes on in this land among the Christian Indians, for the Indians of this land go there
and have dealings with them. And now they have learned and know very well the
character of the said governor, Don Guillen de las Casas, who is governing this
land at present, and therefore the understood from them that they
[witness]
[might be approached] ^*^ with ease and great peace because they are aware that
the said governor shows great favor to the Indians and does not wish them to be
ill treated.
is from the province of Hocaba, and a short time ago he came
This declarant
from toward the sierras of Mazatlan with other Indians who remained in
that land
that region. And this declarant joined some Christian Indians, who were traveling
through the forests seeking wax, and came to this land.
The Indians of the said town and those of its environs sacrifice and perform
idolatries of their paganism and antiquity, and they have their idols. They sustain
themselves by farming, hunting, and fishing.
Part of this testimony may have been elicited by leading questions pro-
pounded by Bravo, but the story obviously provided an excuse for sending
out an expedition of exploration and reconnaissance without waiting for a
reply to the reports which Governor Las Casas had sent to Spain. On No-
vember 12, 1579, the governor renewed Bravo's old commission, issued by
Santillan in 1573, and instructed him to proceed to Palenque where Fray
Pedro Lorenzo was still living and to enlist his support in the organization of
a new entrada into the interior. The purpose of the expedition was clearly
stated by Fray Pedro in testimony given after his return, in which he de-
scribed the journey as "an expedition to discover the new land of Tayca, by
way of the Rio de Tachis, in order to know and learn what there is along
the shores and [in the] district of the said river, which borders upon the land
of Yucatan and Lacandon."
Preparations for this second expedition were made in the same manner as
for that of 1573. Canoes were sent up the Rio de Tachis to a designated spot
to await the arrival of Bravo and his companions, who were to go overland
from Tenosique. About fifty Indians were assembled to accompany the Span-
iards, who numbered twelve or thirteen persons. Among the latter were the
measuring altitude and in demarcation of the land." Food and other supplies
were collected at Tenosique to be transported overland to the Rio de Tachis
on horses.
The expedition left Tenosique on Easter Sunday, 1580, and after a day's
journey through the forest reached an "embarcadero" on the Rio de Tachis
where seventeen canoes were waiting. On the following Wednesday the force
started upstream in the canoes and after seven days came to a place where it
signs of habitation, for there were canoes along shore and -"the land was cut
^"
over.
Some of the Spaniards desired to advance inland for a day's journey or
two in search of the Indian settlements, but the plan had to be abandoned. The
Indians who had accompanied the expedition were restless and anxious to re-
turn home, and Fray Pedro Lorenzo had fallen ill and was unable to travel on
foot. The expedition turned back and reached Tenosique on April 2 1 . The
following statement concerning the return trip is taken from testimony given
by Diego de Ordufia.
They agreed to return and did so, making entradas inland in order to become
well acquainted with the country. On
one of these [entradas], from a very high
penol which overlooked everything, they descried the location of the capital of
Taica, which is a penol in a lake at the foot of three sierras which surround it, and
so the cacique of Alacandon and Pochutla and others of his nation whom they
were taking with them recognized it and pointed it out. The aforesaid cacique
. . .
is called Cenuncabenal.^^
The which we saM^ in this way and which were recognized as the loca-
sierras
tion of the said Taizawxre about four leagues a^vav. Two men of the said com-
pany taken by the aforesaid captain, who are named Martin de Arriaga and Caspar
Martin, skilled and well-informed with regard to sold and silver mines, saw and
considered, [and they so] stated and affirmed under oath, that according to their
[mining] experience, the sierras at the aforesaid place which the said Indians held
were of great mineral wealth in gold, if any mines existed in the world.
^^ The Spanish reads:
". hallaron el dicho ri'o cerrado con grandes palizadas e impedi-
. .
mentos que no pudieron pasar por el adelante." The meaning of this phrase is not entirely
se
clear. Falizada usually means an artificial stockade, or a barrier thrown up for defensive pur-
poses in war. In this case it probably refers to some sort of natural barrier.
12 The Spanish reads, "la tierra talada." Talctr means "to fell trees, to desolate, to lav waste
a country." The phrase probably describes milpa lands in which the trees had been cut down
to be burned before planting maize.
13 This reference to the "cacique of Alacandon and Pochutla" is, of course, of some interest.
Since the Pochutla and Lacandon people on this expedition and that of 1573 M^ere probably
Indians of these settlements who had been moved to Ocosingo by Fray Pedro Lorenzo in
earlier years, we infer that they continued to have their own cacique and probably a barrio of
their own in their new place of residence.
498 ACALAN-TIXCHEL
Dulce.
The watersheds in that region ran in a southeasterly direction toward Golfo i
In the present state of affairs the entrance to the aforesaid land by way of the
said river is well ascertained, discovered, and known, and this witness considers it
the best there can be, for about thirty years ago this witness, in the company of
Captain Francisco de Montejo with more than thirty Spaniards and two thousand
Indians, made an entrada by way of Yucatan in order to ascertain and discover the
aforesaid Tay9a. Although he journeyed many days he was never able to reach it,
or even the present point, and he returned with the loss of more than a thousand
Indians who
remained in the forests, dead from thirst, for there was no water along
the route they took nor is there any coming through that region to the said new
land of Tayca, as this witness has seen. And now at one day's journey away from
the said river they will reach the land of the said Tayca, according to what has
been seen and the smoke from fires which was sighted on this occasion and had
also been observed during the [made] during the previous expedition.
side trip
Nevertheless, this witness believes that a force and more than twelve harquebusiers
are necessary in order to be safe from the said infidels, who are daring and harmful
according to M^hat this witness has learned from more than twelve years' residence
in this region where he lives.
Thus the expedition of 1580 had apparently taken the Spaniards farther
inland than in 1573, and according to Orduiia they had sighted the district in
which the chief Itza stronghold was located. In summing up the results. Fray
Pedro Lorenzo said that "the passage and entrance" to the heathen Indians
was now known, and he had faith that their conversion could be achieved
"with the aid of God, for it is His cause." More than two years passed, how-
ever, before plans were made for another entrada.
Upon receipt of the governor's reports concerning the advisability of
pacifying the Indians of the interior, the Crown, on November i, 1579, in-
structed Las Casas to take suitable action to achieve this end. Acting on these
instructions, the governor renewed Bravo's old commissions on August 30,
1582. At the same time Bravo was appointed corregidor of the Campeche
district, "so that from there, by way of the province of Tixchel, he might
plan to make the entrada and open the road, both to the provinces of Cliiapa
and Tabasco and to the new land which he is ordered to discover." For this
new venture Bravo and Fray Pedro Lorenzo were to receive all necessary aid.
The language of Bravo's appointment shows, however, that it was now the
try because they had gone there to hunt and to collect wax. Their testimony
contains a few interesting details about sites and Indian settlements they had
visited, but it provides very little information of a definite character that
would have been D a new route southward from
useful to Bravo in charting
Campeche. In November Bravo returned to Merida where he petitioned the
governor for financial assistance to carry out the entrada. The documentary
evidence ends at this point, and we have no record that the expedition was
ever made.
The story of Bravo's explorations has been related in some detail because
any new information concerning Spanish activities in the unconquered lands
between Yucatan and Guatemala is worth recording. Moreover, the data
presented above, especially the references to the Rio de Tachis, have consid-
erable significance in relation to the Acalan problem.
We have already stated that the Rio de Tachis, which Bravo followed in
his expeditions of 1573 and 1580, was apparently the San Pedro Martir.
Analysis of the evidence in the Bravo documents clearly indicates this identi-
fication.
1. We have already quoted various statements which show that the ex-
peditions of 1573 and 1580 were directed toward "Tayca," the lands of the
Itza in the central Peten. The headwaters of the San Pedro Martir reach to
within a short distance of Lake Peten, center of the Itza territory.
2. In 1573 the canoes that were sent to the point of embarkation on the
Rio de Tachis were furnished by the pueblos of Jonuta, Popane, Iztapa, and
Usumacinta, of which the first three are known to have been located on the
Usumacinta River below the junction with the San Pedro Martir. None was
sent from Petenecte and Tenosique, located above the junction of the two
streams. This suggests that it was Bravo's plan to have the canoes brought
up the Usumacinta to the San Pedro Martir, and thence up the latter stream
to a point where he would meet them by traveling overland from Tenosique.
(If this reasoning is valid, it constitutes strong evidence that the town of
Usumacinta was also situated below the junction of the Usumacinta and San
Pedro Martir. This is a point of some importance in relation to Cortes' route
from Iztapa to Ciuatecpan in 1524-25. Cf. discussion on pp. 435-48, supra.)
3. The names of the towns which furnished canoes in 1580 are not re-
corded, but Diego de Orduna stated that the canoes had been brought up-
stream at the cost of great labor, "because of the great falls and rapids [the
river] has." There are falls and rapids on the San Pedro Martir between
Tiradero and the junction with the Usumacinta.^^
^* Andrews, 1943, p. 54.
500 ACALAN-TIXCHEL
the Peten are numerous swamp and overflow areas which might possibly be
described as bays. According to Pedro Uc's story, the Spaniards reached a
point about a day's journey from a western Itza settlement located three
leagues beyond an estero that branched off from the stream, "by which Fray
Pedro and Feliciano Bravo were traveling toward the east." On the upper
course of the San Pedro Martir in the Peten are many small tributaries which
drain lagoons or esteros.^"*
6. In 1580, after traveling upstream for seven days, the Spaniards came
to a place where obstacles in the river prevented their advancing any farther.
The inference seems to be that they had reached the end of canoe navigation.
After turning back they climbed a high peilol from which they sighted the
sierras surrounding Lake Peten. In the case of the San Pedro Martir the end
of navigation would probably be reached at Paso Caballos.-^^ Assuming that
the hill the Spaniards climbed was in the region of Paso Caballos, it would
have been possible for them to sight the sierras mentioned. It seems likely,
however, that Orduna minimized the distance when he stated that the sierras
were about 4 leagues away.
If the Rio de Tachis was not the San Pedro Martir, then the only alterna-
tive would be to assume that Bravo reached the confines of Itza territory by
traveling up the Usumacinta and its tributary, the Rio de la Pasion. It may be
15 According to Lundell, the northern banks of the San Pedro Martir "are precipitous,
while the southern banks are mostly swampy." He also notes that "in the drainage system of the
San Pedro Martir numerous arroyos are found which during the dry season are reduced to a
series of unconnected pools." One of these arroyos extends southeastward toward Kantetul, lo-
cated only a short distance north of Lake Peten (Lundell, 1937, pp. 24-25, and pi. i).
16 Lundell (ibid.,
p. 24) states that the San Pedro Martir is navigable for small boats as far
as El Paso (Paso Caballos) The Hedges map of Guatemala also marks Paso Caballos as the end
.
argued that the falls and rapids in the Rio de Tachis mentioned in 1580 by
Diego de Orduna refer to the tumbling torrent of the Usumacinta in the
gorge above Tenosique, and that the overland part of the journey in 1573
and again in 1580 was made to by-pass the gorge. If the canoes were sent up
the Usumacinta to a point which Bravo reached by traveling overland, it
would be necessary, however, to explain why they were brought from pueblos
downstream below the junction of the Usumacinta and the San Pedro Martir,
instead of from Petenecte and Tenosique which were nearer at hand. More-
over, it is doubtful whether Bravo could have moved up the Usumacinta and
the Pasion to a place bordering on the region dominated by the Itzas within
five or seven days. Finally, if Bravo reached the end of canoe navigation in
1580, such a place on the Pasion would have taken him toward the headwaters
of that stream and beyond a point close to Itza territory.
Identification of the Rio de Tachis as the San Pedro Martir aids in the
ments. We are also told that a second Spanish expedition, obviously that of
Avila, "came and entered and went through, as the Capitan del Valle had
done, by
the pueblo of Tachix and the pueblo of Cacchutte." Contemporary
accounts of the Cortes and Avila expeditions do not mention any settlement
named Tachix, or Tachis, along the line of march from the Usumacinta to
the beginning of the x\calan lands. Moreover, it should be noted that in both
passages the words "pueblo of" are found only in the Spanish version, not in
The Chontal merely records the fact that Cortes, on
the Chontal original.
theway from the Usumacinta to Acalan, passed through or by way of Tachix.
The name might refer to a settlement, a region, or, as we know now, a river.
If the Rio de Tachis was the San Pedro Martir, then the narrative clearly
implies that Cortes crossed this stream on the way to Acalan.
Such an interpretation of the Text complements and confirms other evi-
dence that Ciuatecpan, where Cortes crossed the Usumacinta en route to
Acalan, was located about the junction with the San Pedro Martir. It also
proves beyond any reasonable doubt that the great estero, or lagoon, encoun-
tered by Cortes and Avila between the Usumacinta and Acalan was an over-
flow section of the San Pedro Martir. Moreover, if we reverse the process of
reasoning and take into account all the data concerning Cortes' route, includ-
ing the references to Tachix in the Text, we find that such data constitutes
additional proof that the Rio de Tachis was the San Pedro Martir. In short, the
502 ACALAN-TIXCHEL
early sources concerning the Cortes expedition, the Text, and the evidence in
the Bravo papers form a mosaic that fits together in a remarkable manner.
In Appendix B we have noted that Maudslay and Morley locate Itzam-
kanac, the capital of Acalan, on or near the San Pedro Martir within the
western boundary of the Peten. If their views are correct, it is evident that the
Bravo-Lorenzo expeditions of 1573 and 1580 would have crossed former
Acalan territory; indeed, in traveling up the Rio de Tachis, or San Pedro
Martir, Bravo passed the site of Mactun which Morley identifies as the prob-
able location of Itzamkanac. But there is not the slightest hint in any of the
documents relating to these entradas that Bravo had entered the old Acalan
area. On the contrary, we find that in both Yucatan and Tabasco the prov-
ince of Acalan and the Tachis, or San Pedro Martir, area explored by Bravo
and Fray Pedro Lorenzo were regarded as separate and distinct areas.
THE swamp
FLIGHT
and
the
of Indians from the mission towns of northern Yucatan to
forest areas in the interior of the peninsula created a seri-
ous problem to which the provincial authorities gave increasing attention in
the latter part of the sixteenth century and throughout the seventeenth. In
Chapter i o we have given some account of this problem, especially in relation
to the activities of Don Pablo Paxbolon, cacique and governor of Tixchel,
and in Chapter 1 1 we have described the history of certain forest, or Montailas,
missions established in the south-central part of the peninsula.
The history of the Montaiias missions dates from 1604, when Paxbolon
made a journey to the interior country to obtain information concerning
settlements of fugitive and unsubdued Indians. On this entrada the cacique
traveled six days from Tixchel to a region called Nacaukumil, where he
visited two settlements, or foci of settlement, about i league apart. From
later documents we was some 4-6 leagues east of Popola,
learn that this area
the latter being situated on the upper course of the Mamantel River. From
the Indians of Nacaukumil Paxbolon received reports of other settlements
located toward the east, north and northeast, and southeast. This information
was recorded in a memoria, or report, later transmitted to Governor Fernandez
de Velasco by Paxbolon's son-in-law, Francisco Maldonado, and other citi-
503
504 ACALAN-TIXCHEL
in AGI, Mexico, leg. 359. In many cases the names are spelled differently in
the two copies. In the translation we give what seems to be the better spelling,
followed by a reconstruction of the name in parentheses. Variant spellings are
given in the notes. In the same way we give in parentheses reconstructions of
the personal names, although some of these are doubtful.
[TraTislation]
1 Spanish, "pueblos." From other sources it seems clear that most of these settlements were
not compact villages but more or less scattered settlements in the general locality of the
"pueblo" listed, like the two settlements of Nacaukumil.
2 "Cimarrones." Although most of the Indians of these settlements were evidently apostate
fugitives from northern Yucatan or their descendants, the Cehache and Itza and possibly the
Indians of Chunpich (who may have been Cehache) were unconverted heathens who had lived
in the interior since preconquest times.
APPENDIX E 505
1. In the first place, the first settlement which Don Pablo Paxbolon
reached, [called] Nacaucumil-taquiache (Nacaukumil-taquiache) .^ It has
about 30 married men and those who command it are called — [names not
given].
2. Nequecumil (Nacaukumil)^ is the second settlement Don Pablo
reached. It is governed by Pedro Zeque (Tzek)^ and has about 50 married
Indians.
It is about I league from one to the other. They are not in a compact town
but are scattered.*
3. One day's journey toward the east is the settlement of Yxquique
(Ixkik).''' It was not possible to learn how many people it has. Those who
govern it Napolcobo (Napol Couoh) and Juan Tuyu.^
are called
4. Toward the east and beyond this said settlement there is another settle-
ment beyond those mentioned above. No report of its population has been
brought. Those who command this settlement [called] Zapebobon^*^ are
named Luis Cu (Ku) and five others.
6. Continuing toward the said east is the settlement of Tibacab.^^ Those
cisco Canche, Antonio Pech, and six other principal men govern it.
3 Cacaucumil in Copy A, but other variants indicate that naca was the first element. Ucum,
or ukum, can mean "river," and taquiache evidently refers to the land of the Cehache. The most
applicable meaning for naca is hard to determine but it may mean "close to" or "up" the river
in question. Since Nacaukumil was a short distance east of Popola, which was situated on the
Mamantel, the name shows that this river led toward the Cehache area.
* Nequyumil in Copy A.
5 Pedro Zeque, or Cec, later became governor of the mission town of Nacaukumil (see
ch. 11).
^ The Indians of these rancherias were subsequently congregated into a single settlement
of the same name and later known as Chacuitzil. In the iVIaldonado-Paxbolon probanza of 161
this mission settlement is also called Ichcun and Yscuncabil (Paxbolon- A'laldonadO Papers,
Part II).
''
Copy B.
Isquiqui in
8 Tuque (Tuc?) in Copy B.
9 Chumluchu in Copy A.
10 In 1615 Francisco Sanchez Cerdan, a prominent citizen of Campeche, told about a
may have 200 houses. The reason for this statement is that they [the inhabi-
tants of Chunpich] are enemies of those who testify. They say that there
are many people and that they do not wish to be Christians, [These people]
are about four days' journey from the declarants, the other aforesaid settle-
ments being in between. From there [Chunpich] to Bacalar is all populated/^
so they say. They do not give the names of any settlements or caciques. Those
who govern this settlement [of Chunpich] are called Ah Kin Aca (Ake?
Acat.^)^^ and Namay Queb (Keb) and three others.
On the north [from Nacaukumil] is the settlement of Tixchalchel
9. (Tix-
chalche) }^ Namay Que (Ceh) and Miguel Ucan govern it.
10. Toward the said north is the settlement of Cucmiz.^"^ Three principal
men govern it.
II. Toward the said north is the settlement of Yxchemachiche (Ichma-
chich) }^ Three principal men govern it.
alcalde. Moreover, Tzuctok was located near the settlement of Chunpich, which is listed after
Ixtok in the report above. Documents of 1668-70 refer to a site named Ichtok east of Chekubul,
but this place was not the same as Ixtok, or Tzuctok, since Fray Cristobal Sanchez reached it
en route to Tzuctok in 1670.
13 Hunpiche in Copy B. Chun is a prefix meaning "at the base of something" or "the trunk
of a tree"; pich is the ear tree, or conacaste, an important timber tree (Roys, 1943, p. 50). In
the late 1690's Chunpich was located some 8 leagues from Tzuctok on the route to Batcab and
Chuntuqui. It was probably in the region of modern Cumpich north of the Mexico-Guatemala
boundary. At this time the Chunpich area was inhabited by Cehache (Means, 1917, p. 117). It
is also interesting to note that in 1605 Tzuctok was said to be the "puerta" to the Cehache area.
1* It was in this area that the mission of Sacalum was later founded. Cf. ch. 11.
15 Ake is probably indicated here, since we have found Ac for Ake in other documents.
caulos Schl., an epiphyte. In place names, however, tzuc is occasionally a prefix, indicating a
locality where the plant or other natural feature which follows is found. Cf. Sucopo (Maya,
Tzucop), which means "a grove of anonas {op)." Documents of 1615 refer to a site named
Cucmiz a short distance west of Sahcabchen in the locality where the pueblo of Holail was
founded.
IS Ychomahuh in Copy A. Other documents record the name as Machich, Chichmachich,
Ychebaz. Ich is here a prefix, as in Ichmachich; and balche (Lonchocarpus longistylus Pittier),
"a tree from which they make wine and become drunk" (Motul dictionary) The mission settle- .
APPENDIX E 507
14. Toward the said north is the settlement of Yxchan (Ixchan) .-^ Ah Kin
ment of Ichbalche was also known as Ichcayab. Although zayab usually means a spring, it is
also reported as a synonym for the balche (Standley, 1930, p. 297). The Franciscan convent of
Ichbalche, founded in 1604-05, was the chief center of missionary activity in the Montaiias area
until 1615, when the people of Ichbalche and Tzuctok were moved to Sahcabchen (see ch. 11).
20 Coobciz in Copy B.
21 Modern maps show a site named Taschan located between Pixoyal and Lake Mocu,
There was also a mission settlement named Texan in the Montaiias area, 1609-15.
22 Hecubul in Copy B. In other seventeenth-century documents the naxne appears as Cheku-
bul, Chikubul, Chicbul, Chekbul. xModern maps show two sites named Chekubul and Chicbxil
southeast of Tixchel. The early documents, however, mention only one settlement (cf. refer-
ences to Chekubul in ch. 13).
23 Tacul in Copy B. In another document we find the name recorded as Tajul.
24 Pet means "something circular," and in compounds is sometimes applied to tracts of land,
like cornfields, gardens, and orchards, even when they are not circular. Ox is the breadnut, and
itseems likely that a grove of such trees is indicated.
25 The Spanish text reads, "el
q. los rixe se llama," but the names which follow evidently
refer to more than one person.
26 Cacaalligie in Copy B.
<
Glossary
[The definitions given here apply to the use of the terms in this volume, and in some
cases they are oversimplified. Many
terms of Indian origin employed in the preceding
chapters, appendices, and explanatory notes and already defined where they occur have
been omitted from this list.]
ahau (Maya): ruler; sometimes the title prefixed to the patronymic of the halach uinic.
ahau (Chontal): title of the Acalan ruler and of some of the lesser chieftains; translated
in the Spanish version of the Chontal Text as "rey," "principal," and "gobernador."
ah cuchcab (Maya) a member of the town council; the head of a subdivision of a town.
:
509
51 ACALAN-TIXCHEL
Gallina (Span.): hen. The term gallina de Castilla was used to describe the European
variety, and gallina de la tierra to describe the native turkey.
guardian (Span.): the head of a Franciscan convent and its mission district.
Halach uinic (Maya): a head chief or territorial ruler of an independent Maya state.
GLOSSARY 5 1
i
Quicin, quizin (from Maya cizin, q.v.).
I
I
References
ACEVEDO, J.R.
1910 El partido de Carmen (Estado de Campeche). Mexico.
AcosTA, Jose de
1880 The natural and moral history of the Indies. . . . Reprinted from the English
translated edition of Edward Grimston, 1604. (Works issued by the Hak-
luyt Society, nos. 50, 51.) London.
Adams, E. B.
1945 Note on thelife of Francisco de Cardenas Valencia. The Americas, 2: 21-29.
Washington.
Aguilera Martinez, J. G.
1942 Geografia del Estado de Tabasco. Villahermosa.
Alva Ixtlilxochitl, Fernando de
1891-92 Obras historicas. 2 vols. Mexico.
Andre w^s, E. W.
1943 The archaeology of southwestern Campeche. Carnegie Inst. Wash., Pub. 546,
Contrib. 40. Washington.
Anghiera, Pietro Martire d'
191 2 De orbe novo, the eight decades of Peter Martyr d'Anghiera, Translated from
the Latin with notes and introduction by F. A. MacNutt. 2 vols. New York
and London.
Annals of the Cakchiquels
See Villacorta C, 1934.
Archivo General de'Indias, Sevilla (cited as AGI)
[Anton Garcia] contra Feliciano Bravo, escribano, y Juan Vazquez y Juan de Mon-
serrate. 1570-71. Justicia, leg. 250, ff. 1885-2255'z;. (Cited as Garcia v. Bravo. This
expediente forms part of the first legajo of the residencia of Gov. Luis Cespedes
de Oviedo.)
Autos hechos a instancia del defensor de indios, Juan de Sanabria, sobre la reduccion
de los que habia en las montanas de aquella provincia [de Yucatan]. 1609. Pa-
tronato, leg. 231, num. 4, ramo 16. (Copy of materials in the Paxbolon-Maldonado
Papers, Part II, if. i^6r-20^v, and a few supplementary documents not included
in the latter.)
Autos hechos por Pedro Garcia de Ricalde en virtud de comision del Sr. Maese de
Campo Don Rodrigo Flores de Aldana, gobernador de estas provincias, sobre la
reduccion de los indios de Sahcabchen y otros pueblos. 1668-70. Escribania de
Camara, leg. 317B, pza. 8.
Confirmation of a pension granted to Juan de Ribera y Garate on half of the en-
comienda of Pocmuch. 1648-60. Mexico, leg. 243.
Contra Antonio Gonzalez por malos tratamientos a los [indios] de Sahcabchen sobre
que recibiesen repartimientos de cera, de que resulto ausentarse los indios de aquel
partido a las montaiias. 1666-70. Escribania de Camara, leg. 317C, pza. 4.
Cuaderno de testimonios de certificaciones dadas por los oficiales de Yucatan y
alcaldes mayores de sus partidos de las personas que poseian las encomiendas y
su producto. 1688. Contaduria, leg. 920, exp. 2.
Cuentas de real hacienda dadas por los oficiales reales de Yucatan. 1540-1606. Con-
taduria, leg. 91 1 A.
5^5
5 6 ACALAN-TIXCHEL
Letter of Antonio Laynez to the governor of Yucatan. Aug. 29, 1669. Mexico, leg. 307.
Letter of Bishop Diego Vazquez de Mercado to the king. Merida, October 12, 1606.
Letter of Fray Cristobal Sanchez to the provincial. Nacab, August 5, 1670. Mexico,
leg. 308.
Matricula de los pueblos de la provincia de Yucatan con certificaciones de sus vicarios.
1688. Contaduria, leg. 920, exp. i.
Seiioria el Dr. Don Juan Alonso de Ocon, obispo de dicho obispado Merida, . . . ,
Probanza of the merits and services of Don Juan Chan, cacique and governor of
Chancenote. 1 601-17. Mexico, leg. 140.
Probanza of the merits and services of Iriigo de Sugasti. 1598-16 15. Mexico, leg. 242.
Probanza of the merits and services of Dr. Pedro Sanchez de Aguilar. 1599-16 17.
Mexico, leg. 299.
Probanza of the merits and services of Lorenzo de Godoy. 1562. Guatemala, leg. in.
Probanza of the merits and services of Nuiio de Castro. 1569-75. Mexico, leg. 100.
Probanza of the services of Don Pablo Paxbolon, cacique of Acalan-Tixchel, 1 569-76.
Mexico, leg. 97.
Probanzas of Feliciano Bravo, escribano mayor de gobernacion in Yucatan. 1565-78.
Mexico, leg. 100.
Probanzas of Feliciano Bravo, escribano mayor de gobernacion in Yucatan. 1562-82.
Mexico, leg. 109.
Ratificaciones de los indios que dijeron en los sumarios secretos de esta Villa de Cam-
peche, su tierra adentro y partido de Sahcabchen y Popola, y matriculas y memo-
rias de los indios de sus pueblos. 1670. Escribania de Camara, leg. 315B, pza. 8.
Relacion hecha por Luis de Cardenas sobre la division geografica de la Nueva
Espana. .Sevilla, 30 de agosto, 1527. Patronato, leg. 16, num. 2, ramo 6.
. .
Residencia de Don Luis Cespedes de Oviedo, governor of Yucatan. 1571. Justicia, leg.
250-53-
Residencia of the officials of the pueblo of Chiuoha. 1667. Escribania de Camara, leg.
318B, pza. 9.
Residencia of the officials of the pueblo of Usulaban. 1667. Escribania de Camara,
leg. 318B, pza. 8.
Sobre las diligencias que se han hecho para la reduccion de los indios de Sahcabchen
y otros pueblos. 1668-70. Mexico, \tg. 307.
Testimonio de las cartas de los indios de las montaiias y administracion a los dichos
del Rdo. P. Fr. Cristobal Sanchez, y asimismo administracion en el beneficio de
Sumacintla. 1671-78. Escribanfa de Camara, leg. 308A, pza. 16.
Titulo de encomienda de Pocoboco en favor de Anton Garcia. 1546. Indiferente
General, leg. 1382B.
Un libro de tasaciones de los naturales de las provincias de Guatemala, Nicaragua,
Yucatan y pueblos de Comayagua. 1548-51. Guatemala, leg. 128.
Archivo General de la Nacion, Mexico City
Cuenta y visita del pueblo de Ppencuyut. 1584. Tierras, tomo 28, exp. 20.
. . .
Probanza concerning the jurisdictional status of Tabasco. 1584. Civil, tomo 932.
Archivo Historico Nacional, Madrid
Letter of Fray Luis de Villalpando to the King. Merida, October 15, 1550. Cartas de
Indias, caja 2, num. 54.
Ayeta, Francisco de
ca. 1693 Ultimo recurso de la provincia de San Joseph de Yucatan. [Madrid].
Bancroft, H. H.
1882 The native races of the Pacific states. 5 vols. (Works, vols. 1-5.) San Francisco.
1882-87 History of Central America. 3 vols. (Works, vols. 6-8.) San Francisco.
1883-88 History of Mexico. 6 vols. (Works, vols. 9-14.) San Francisco.
Bandelier, a. F.
1880 On the social organization and mode of government of the ancient Mexicans.
Feabody Mus. Harvard Univ., 12th ann. rept., 2: 557-699. Cambridge.
Becerra, M. E.
1909 Nombres geograficos del Estado de Tabasco de la Republica Mexicana.
Mexico.
1910 Estudio lexicologico. Boletin Soc. Geog. y Estad., 5a epoca, 4: 97-112. Mexico.
1910a Itinerario de Hernan Cortes en Tabasco. Boletin Soc. Geog. y Estad., 5a
epoca, 4: 393-408, 462-79, 502-14. Mexico.
1934 Los Chontales de Tabasco. Estudio etnografico i lingiiistico. Investigaciones
lingiiisticas, 2: 29-36. Mexico.
Beltran de Santa Rosa, Pedro
Arte del idioma Maya reducido a sucintas reglas y semilexicon Yucateco.
1859
Merida. (Originally published in 1746, Mexico.)
Blom, F., and O. La Farge
1926-27 Tribes and temples. A record of the expedition to Middle America con-
ducted by Tulane University of Louisiana in 1925. 2 vols. New Orleans.
REFERENCES 5^9
Brainerd, G. W.
1942 Yucatan: pottery. Carnegie Inst. Wash., Year Book 41, pp. 253-57. Wash-
ington.
Brinton, D. G.
1882 The Maya chronicles. Library of Aborigitial A?ner. Literature, no. i. Phil-
adelphia.
1884 Nagualism: a study in native American folk-lore and history. Philadelphia.
1885 Did Cortes visit Palenque? Science, 5: 248. Cambridge.
1896 The battle and ruins of Cintla. Amer. Antiquarian, 18: 259-67. Worcester.
Calderon Quijano, Jose Antonio
1944 Belice, i663(?)-i82i. Sevilla.
Calkini, Cronica de
[Chronicle and geographical description of the Province of Ah Canul in
Maya.] MS. Gates reproduction.
Cardenas Valencia, Francisco de
1937 Relacion historial eclesiastica de la provincia de Yucatan en la Nueva Espaiia,
escrita el aiio de 1639. (Biblioteca Historica Mexicana, vol. 3.) Mexico.
1936 Francisco de Montejo and the conquest of Yucatan. MS. (Unpublished dis-
sertation for the degree of doctor of philosophy. Harvard University.)
1938 Two unpublished documents of Hernan Cortes and Nev\^ Spain, 15 19 and
Hispanic Amer. Hist. Rev., 18: 514-25. Durham.
1524.
1939 Castilian backgrounds of the repartimiento-encomienda. Carnegie Inst. Wash.,
Pub. 509, Contrib. 25. Washington.
1939a The concept of the seiior natural as revealed by Castilian law and adminis-
trative documents. Hispanic Amer. Hist. Rev., 19: 130-37. Durham.
Charnay, C. J. D.
1 88 1 The ruins of Central America. Part 6. North Amer. Rev., 132: 187-94. New
York.
1887 The ancient cities of the New World. . . . New York.
Chumayel, Book of Chilam Balam of
See Roys, 1933.
[CiUDAD Real, Antonio de]
1873 Relacion breve y verdadera de algunas cosas de las muchas que sucedieron al
Padre Fray Alonso Ponce en las provincias de la Nueva Espaiia. ... 2 vols.
Madrid. (Originally issued in Coleccion de documentos ineditos para la
historia de Espaiia, vols. 57 and 58. Madrid, 1872.)
1932 See Noyes, 1932.
Coleccion de documentos ineditos
1864-84 Coleccion de documentos ineditos relativos al descubrimiento, conquista
y colonizacion de las posesiones espanolas en America y Oceania. 42 vols.
Madrid. (Cited as DII.)
520 ACALAN-TIXCHEL
Encinas, Diego de
1596 Provisiones, cedulas, capitulos de ordenancas, instruciones, y cartas, . . .
Fancourt, C. St. J.
1854 History of Yucatan from its discovery to the close of the seventeenth century.
London.
Foster, G. M.
1943 The geographical, linguistic, and cultural position of the Popoluca of Vera-
Amer. Anthropol., n.s., 45: 531-46. Menasha.
cruz.
FuENTEs Y Guzman, Francisco Antonio de
1932-33 Recordacion florida. ... 3 vols. Guatemala.
Gage, T.
1928 Thomas Gage, the English- American. A new survey of the West Indies, 1648.
London.
Galdo Guzman, Diego de
1890 Arte Mexicano. Mexico. (Originally published in 1625, Mexico.)
Galindo, J.
1920 Report of the scientific commission appointed to make a survey of the an-
tiquities of Copan. In Morley, 1920, pp. 593-603.
. . .
Galindo y Villa, J.
1926-27 Geografia de la Republica Mexicana. 2 vols. Mexico.
Gann, T. W. F.
1900 Mounds in northern Honduras. Bur. Amer. EthnoL, 19th ann. rept,, pt. 2, pp.
655-92. Washington.
19 1 8 The Maya Indians of southern Yucatan and northern British Honduras. Bur.
Amer. EthnoL, bull. 64. Washington.
1927 Maya cities, a record of exploration and adventure in Middle America. London.
, and J. E. S. Thompson
193 1 The history of the Maya from the earliest times to the present day. New York.
Garcia de Palacio, Diego
1920 A description of the ruins of Copan, by Diego Garcia de Palacio in 1576. In
Morley, 1920, pp. 541-42.
Garcia Icazbalceta, J., ed.
1858-66 Coleccion de documentos para la historia de Mexico. 2 vols. Mexico.
Gayangos, Pascual de
1866 See Cortes, 1866.
1868 See Cortes, 1868.
Gil y Saenz, M.
1872 Compendio historico, geografico y estadistico del Estado de Tabasco. Tabasco.
GoDOY, Diego
193 1 Relacion hecha por Diego Godoy a Hernando Cortes. . . . In Vedia, 193 1, i:
465-70. Madrid.
Gonzalez, Juan de Dios
1766 Piano de la provincia de Yucatan. MS. British Museum, Add. 17654a.
Gonzalez, P. A.
1940 La ruta del Ferrocarril del Sureste y la ruta de Hernan Cortes. Rev. Mex. de
Ingenieria y Arquitectura, 18: 392-421. Mexico.
Halpern, a. M.
1942 A theory of Maya ts-sounds. Carnegie Inst. Wash., Div. Hist. Research, Notes
on Middle Amer. Archaeol. and EthnoL, no. 13. Cambridge.
Hamilton, E. J.
1934 American treasure and the price revolution in Spain, 1501-1650. Cambridge.
522 ACALAN-TIXCHEL
Haring, C. H.
1910 The buccaneers in the West Indies in the XVII century. New York.
Harrisse, H.
1892 The discovery of North America. London and Paris.
Helps, A.
1855-61 The Spanish conquest in America. 3 vols. London.
Herrera y Tordesillas, Antonio de
1725-26 The general history of the vast continent and islands of America, . . . trans-
lated into English by Capt. John Stevens. 6 vols. London. (Translated from
the Spanish edition of 1601-15, Madrid.)
1726-30 Historia general de los hechos de los castellanos en las islas i tierra firme
del Mar Oceano. 9 parts. Madrid.
Holmes, W. H.
1895-97 Archaeological studies among the ancient cities of Mexico. Field Columbian
Museum, Anthropol., Ser., vol. i, no. i. Chicago.
HtJBBE, J,, and A. Aznar Perez
1878 Mapa de la peninsula de Yucatan . . . revisado y aumentado con datos im-
portantes por C. Hermann Berendt.
Jomard, E. F.
1854-62 Les monuments de la geographie; ou Recueil d'anciennes cartes Europeen-
nes et orientales. Paris.
JuARRos, Domingo
1937 Compendio de la historia de la Ciudad de Guatemala. Guatemala.
KiRKPATRICK, F. A.
1942 The landless encomienda. Hispanic A?ner. Hist. Rev., ii: 765-74. Durham.
La Farge, O.
1930 Choles, Chortles and Puctunes. MS.
Landa, Diego de
1 94 1 Landa's Relacion de las cosas de Yucatan. A translation edited vi^ith notes by
LUNDELL, C. L.
1934 Preliminary sketch of the phytogeography of the Yucatan peninsula. Carnegie
Inst. Wash., Pub. 436, Contrib. 12. Washington.
1937 The vegetation of Peten. Carnegie Inst. Wash., Pub. 478. Washington.
MacNutt, F. a.
See Cortes, 1908.
Maler, T.
1884 Memoir sur I'etat de Chiapa (Mexique). Revue d'ethnographie, 3: 295-342.
Paris.
1901-03 Researches on the central portion of the Usumacinta valley. Memoirs Pea-
body Mus. Harvard Univ., vol. 2, nos. i, 2. Cambridge.
1910 Explorations in the Department of Peten, Guatemala, and adjacent region.
Mefnoirs Peabody Mus. Harvard Univ., vol. 4, no. 3. Cambridge.
Martinez Hernandez, Juan, ed.
1929 Diccionario de Motul: Maya-Espafiol. Merida.
Mason, J. A.
1940 The native languages of Middle America, In The Maya and their Neighbors,
pp, 52-87.
Maudslay, a. p.
See Diaz del Castillo, 1908-16.
JVIaya and their Neighbors, The
1940 New York.
Means, P. A.
19 1 7 History of the Spanish conquest of Yucatan and of the Itzas. Papers Peabody
Mus. Harvard Univ., vol. 7, Cambridge.
Mecham, M. L.
1934 Church and State in Latin America; a history of politico-ecclesiastical rela-
tions. Chapel Hill.
Memorial de Tecpan-Atitlan
See Villacorta C, 1934.
Merwin, R. E., and G. C. Vaillant
1932 The ruins of Holmul, Guatemala. Memoirs Peabody Mus. Harvard Univ., vol.
3, no. 2. Cambridge.
Molina, Alonso de
1880 Vocabulario de la lengua mexicana. Leipzig. (Originally published in 1571,
Mexico.)
1886 Arte de la lengua Mexicana y Castellana. Mexico. (Originally published in
1 57 1, Mexico.)
Molina, Cristobal
1934 War of the Castes. Indian uprisings in Chiapas. 1867-70. Translated by Ernest
Noyes and Dolores Morgadanes. Middle Amer. Research Ser., Pub. 5, pp.
353-401. New Orleans.
Molina Solis, J. F.
1896 Historia del descubrimiento y conquista de Yucatan. Merida.
1904-13 Historia de Yucatan durante la dominacion espaiiola. 3 vols. Merida.
MoRAN, Francisco
1935 Arte y diccionario en Lengua Cholti. Maya Society, Pub. 9. Baltimore.
MORLEY, S. G.
1920 The inscriptions at Copan. Carnegie Inst. Wash., Pub. 219. Washington.
524 ACALAN-TIXCHEL
MoRi.EY, S. G. continued
'^PSy^sS The inscriptions of Peten. Curnegie Inst. Wash., Pub. 437, 5 vols. Wash-
ington.
[1941] The Xiu chronicle. Part I: The history of the Xiu. MS. in Peabody Museum,
Harvard University.
MOTUL, DiCCIONARIO DE
See Martinez H., 1929.
NoYEs, and tr.
E., ed.
1932 Fray Alonso Ponce in Yucatan, 1588. Middle Amer. Research Ser., Pub. 4, pp.
297-372. New Orleans.
Orozco y Berra, M.
1880 Historia antigua y de la conquista de Mexico. 4 vols, and atlas. Mexico.
1938 Historia de la dominacion espafiola en Mexico. 4 vols. (Biblioteca Historica
Mexicana, vols. 8-1 1.) Mexico.
OviEDO Y Valdes, Gonzalo Fernandez de
1851-55 y natural de las Indias, islas y tierra-firme del
Historia general Mar
Oceano. 4 vols. Madrid.
Pacheco Blanco, M.
1928 Geografia del Estado de Campeche. Carmen.
Paso y Troncoso, F., comp.
1939-42 Epistolario de Nueva Espana. 16 vols. Mexico.
Penafiel, a.
1897 Nomenclatura geografica de Mexico. Mexico.
Perez Martinez, H.
1937 Piraterias en Campeche (Siglos XVI, XVII, y XVIII) Mexico. .
I
references 525
Roys, R. L.
193 The ethnobotany of the Maya. Middle Amer. Research Ser., Pub. 2. New
Orleans.
1932 Antonio de Ciudad Real, ethnographer. Amer. Anthropol., n.s., 34: 118-26.
Menasha.
1933 The Book of Chilam Balam of Chumayel. Carnegie Inst. Wash., Pub. 438.
Washington.
1935 Place names of Yucatan. Maya Research, 2: i-io. New York.
1939 The titles of Ebtun. Carnegie Inst. Wash., Pub. 505. Washington.
1940 Personal names of the Maya of Yucatan. Carnegie Inst. Wash., Pub. 523, Con-
trib. 3 1 Washington.
.
1943 The Indian background of colonial Yucatan. Carnegie Inst. Wash., Pub. 548.
Washington.
, F. V. ScHOLES, and E. B. Adams
1940 Report and census of the Indians of Cozumel, 1570. Carnegie Inst. Wash.,
Pub. 523, Contrib. 30. Washington.
RuBio Mane, J. I.
1942 Archivo de la historia de Yucatan, Campeche y Tabasco. 3 vols, Mexico.
RUGE, S.
1 88 1 Geschichte des Zeitalters der Entdeckungen. Berlin.
RuppERT, K., and J. H. Denison
1943 Archaeological reconnaissance in Campeche, Quintana Roo, and Peten. Car-
negie Inst. Wash., Pub. 543. Washington.
Sahagun, Bernardino de
1938 Historia general de las cosas de Nueva Espana. 5 vols. Mexico.
San Buenaventura, Gabriel de
1888 Arte de la lengua Maya. J. G. Icazbalceta, ed. Mexico. (Originally published
in 1684, Mexico.)
Santamaria, F. J.
Shattuck, G. C.
1938 A medical survey of the Republic of Guatemala, Carnegie Inst. Wash., Pub.
499. Washington.
, et al.
Chicago.
Steggerda, M.
1941 Maya Indians of Yucatan. Carnegie Inst. Wash., Pub. 531. Washington.
Stephens, J. L.
1 84 1 Incidents of travel in Central America, Chiapas, and Yucatan. 2 vols. New
York.
Stirling, M. W.
1940 Great stone faces of the Mexican jungle. Nat. Geog. Magazine, 78: 309-34.
Washington.
Stoll, O.
1884 Zur Ethnographic der Republik Guatemala. Zurich.
Stone, D. Z.
1932 Some Spanish entradas, 1524-1695. Middle Amer. Research Ser., Pub. 4, pp.
209-96. New Orleans.
Tapia, Andres de
1939 Relacion de Andres de Tapia. Cronicas de la conquista de Mexico. Biblioteca
del estudiante universitario, 2: 41-96. Mexico.
Tapia Zenteno, Carlos de
1885 Arte novisima de lengua Mexicana. Mexico. (Originally published in 1753,
Mexico.)
Thomas, C.
1885 Palenque visited by Cortes. 5c/e72^e, 5: 171-72. Cambridge.
Thompson, J. E. S.
1927 A correlation of the Mayan and European Calendars. Field Mus. Nat. Hist.,
Anthropol. Ser., vol. 17, no. i. Chicago.
193 Archaeological investigations in the southern Cayo district, British Honduras.
Field Mus. Nat. Hist., Anthropol. Ser., vol. 17, no. 3. Chicago.
1937 Mexico before Cortez. 2d ed. New York and London.
1938 Sixteenth and seventeenth century reports on the Choi Mayas. Amer.
Ajithropol., n.s., 9: 584-603. Menasha.
1939 The moon goddess in Middle America: with notes on related deities. Car-
negie Inst. Wash., Pub. 509, Contrib. 29. Washington.
1 94 Dating of certain inscriptions of non-Maya origin. Carnegie Inst. Wash., Div.
Hist. Research, Theoretical Approaches to Problems, no. i. Cambridge.
REFERENCES 527
Thompson, J. E. S. continued
1941a A coordination of the history of Chichen Itza with ceramic sequences in
Mex. de Estudios Anthropoidgicos, 5: 97-1 11. Mexico.
central Mexico. Rev.
1943 A trialsurvey of the southern Maya area. Amer. Antiquity, 9: 106-34.
Menasha.
TiziMiN, Book of Chilam Balam of
MS. Mexico. Gates reproduction; photostat made for S. G. Morley.
TORQUEMADA, JUAN DE
1723 ... Los veinte i un libros rituales i monarchia indiana, con el origen y guerras,
de los indios occidentales, ... 3 vols. Madrid.
Torres Lanzas, P.
1900 Relacion descriptiva de los mapas, pianos, &, de Mexico y Floridas existentes
en el Archivo General de Indias. 2 vols. Sevilla.
Tozzer, a. M.
1 907 A comparative study of the Mayas and the Lacandones. New York.
191 3 A Spanish manuscript letter on the Lacandones in the Archives of the Indies at
Seville. Froc. i8th Int. Cong. Amer., 2: 497-509. London.
Wagner, H. R.
1942 The discovery of New Spain in 1518 by Juan de Grijalva. Berkeley.
1944 The rise of Fernando Cortes. Los Angeles.
528 ACALAN-TIXCHEL
Waterman, T. T.
19 1 7 Bandelier's contribution to the study of ancient Mexican social organization.
Univ. Calif. Pub. Amer. Archaeol. and EthnoL, 12: 249-82. Berkeley.
Wauchope, R.
1938 Modern Maya houses: a study of their archaeological significance. Carnegie
Wash., Pub. 502. Washington.
Inst.
1940 Domestic architecture of the Maya. In The Maya and their Neighbors, pp.
232-41. New York.
WiNSOR, J.
1884-89 Narrative and critical history of America. 8 vols. Boston and New York.
Wisdom, C.
1940 The Chorti Indians of Guatemala. Chicago.
XlMENEZ, FrANCISCX)
1929-3 1 Historia de la provincia de San Vicente de Chiapa y Guatemala de la Orden
de Predicadores. 3 vols. Guatemala.
Zavala, S,
1935 La encomienda
indiana. Madrid.
1940 encomiendas y propiedad territorial en algunas regiones en la America
De
Espanola. Mexico.
1943 New view points on the Spanish colonization of America. Philadelphia.
1943a Origenes coloniales del peonaje en Mexico. El Trimestre Economico, 10:
711-48.
1945 Contribucion a la historia de las instituciones coloniales en Guatemala. Colegio
de Mexico, Jornadas, no. 36. Mexico.
ZURITA, AlONSO de
1 89 1 Breve y sumaria relacion de los sehores y maneras y diferencias que habia de
ellos en la Nueva Espana. ... 7/2 Nueva col. de doc. para la historia de
Abdication, of Paxbolonacha, 87, 122, 141 Aguilar, Mateo de, encomendero of Tixchel,
Abductions, in frontier towns, 229, 306, 308, 238,242,303,405
309, 312, 345 Aguilera Martinez, J. G., 37
Abuses, avoided by Cortes, 391; in Tabasco, Ah Bolon Ahau, god, 486
494; of encomenderos, 148-50, 156, 163-64, Ah Bolonil, god, 486
336, 348, 350; of Spaniards, 149, 150, 163, 164, Ah Canul, province, 130, 147, 228, 245, 304,
260, 261-62, 266, 305-06, 307; of Spanisli of- 3", 332
ficials, 165, 305-06 Ah ciichcabs, 334; term defined, 55, 402
Aca, Ah Kin, name, 506 Ah Hulneb, god, 77
Acacia, town named for, 387 Ah kayom, defined, 46
Acacia fnilleriona, 387 Ah Kebob, people, 402
Acala, Choi, people, 316; confused with Aca- Ah Kin Chel, province, 130, 134, 144, 322
lan, 6, 407, 409, 410; language of, 17; location Ah kins, 228. See also Priests, native
of, 136; water communication with, 80 Ah kulel, defined, 46, 55
Acalan, Rio de, see Rio de Acalan Ahau, defined, ^y, term discussed, 384, 390, 394,
Acalan, town, see Itzamkanac, town 396
Acalan narrative, see Chontal Text Ahualulco, people, 95, 96; in Tabasco, 318
Acalan Tamactun, 397. See also Mactun Ahualulco, town, 94, 96; ruins near, 95
Acalan Ahcuz, Francisco, 185, 189, 190
Acalli, defined, 50 Ahuitzotl, 35
Acat, name, 26, 479 Ahyza, town, 260. See also Tayasal
Acatan, town, 32 Alacandon, see Lacandon, people
Acayuca, town, 95 Alaminos, Anton de, 88
Acevedo, J. H., 48, 49, 50, 420 Alcalde mayor, of Tabasco, 125, 132, 138; of
Acha, name, 224 Yucatan, 138, 169, 173, 176
Acha, Isabel, 66, 175, 361, 386 Alcalde ordinario, of Campeche, 212, 242, 249,
Acha, Martin, 398 255, 293, 294; of Merida, 295; of San Pedro,
Acha, Miguel, 313 136; of Villa de Tabasco, 145
Achachu, name, 185, 399 Alcaldes, Indian, of Ichbalche, 283, 284, 287;
Acha-quiuit, name, 224 of Ichmachich, 287; of Sacalum, 287; of
Agilbaob, town, 398, 399 Tixchel, 177, 236, 383, 385, 472; of Tzuctok,
Acipac, 37n. 287; of Usulaban, 236
Agitiache, name, 402 Alfaro map, 11, 16, 24, 88n., 97, 98, 99, 435, 436,
Aeon, Laguna, 280 438, 444; evidence of, 424; Rio de Zapotitlan
Acucyah, town, Acalan war with, 384. See on, 419, 420; Taxaual on, 383; Usumacinta
also Tabasquillo towns on, 444. See also Maps
Acumba, lake, 99 Alfaro Santa Cruz, Melchor de, report by, 16,
Acuz, Francisco, 399 24. See also Alfaro map.
Adams, E. B., 365, 366 Alguacil, Indian, 178; of Ichbalche, 283
Adams, W. S., 112 Alguacil mayor, of Campeche, 294
Adelantado, 252; of Yucatan, see Montejo Alligator, name meaning, 482
Administration, Indian, reforms in, 146 Allspice, trees, 280
Adultery, punishment of, 46 Alonso, Fray, 187
Advisers, of Acalan ruler, 120 Alta Verapaz, emigrants from, 353
Aedes aegypti, 343 Altar covering, 204
Africa, yellow fever imported from, 326 Altar space, 179, 195
Agriculture, at Tixchel, 170-71, 219, 242-44, Alva Ixlilxochitl, Fernando de, 5, 55, 64, 93,
301-02, 336; conditions, 140; in Acalan, 322, 99, 107, 108, 112, 113, 114, 116, 117, 118, 459,
347; in Lacandon area, 40; in northeastern 460
Yucatan, 302, 320; in south-central Yucatan, Alvarado, Jeronimo de, 142
333; in Usulaban area, 242-44; in Yucatan, i; Alvarado, Pedro de, in, 118, 140; contro-
population in areas of, 165 versies with Montejo, 8; 130-36, 139-40;
Agua Dulce, site, 453 with Grijalva expedition, 90
Aguada, 276 Alvarez de Miranda, Pedro, 44
Aguilar, Geronimo de, at Potonchan, 36-37 Alvarez Magana, Fernando, 305
Aguilar, Mateo, alcalde of Campeche, 294 Amactun, see Mactun
530 INDEX
Amactunob, people, 454, 455 Arrows, 191-92, 222, 400, 401, 402; requisi-
Amacua, name, 224 tioned at Sahcabchen, 344, 346
Amacua-gelu, name, 224 Art, i; Maya, 64; of Chichen Itza, 75; of east
Amatique, Bay of, 17, 30, 60, 431 coast of Yucatan, 320; of Gulf coast, 354;
Amatitan, town, deserted, 61; terrorized, 33 of Old Empire, 20, 21; Olmec, 22
Amatitlan, town, 48 Arzueta, Cristobal de, grant of 500 tributaries
Amber, see Topaz to, 259; pacification of interior settlements,
American Geographical Society, 440 255-56, 258-70; notary of expedition, 259,
Anahuac Xicalanco, 31 265; services against pirates, 255
Anaite, ruins, 42 Ascension Bay, 102, 164, 434; confused with
Ancestry, of Paxbolon, 8, 74, 141, 175, 292, Chetumal Bay, iii, 452; discovery of, 432;
293, 294, 299, 354, 383-86, 474, 479 embarking point for Honduras, 319; Gri-
Andrade, M. J., 17, 364 jalva at, 88; location of, 431-34; plan to
Andrews, E. W., 4, 48, 49, 50, 54, 67, 70, 71, pacify area of, 251, 254; trade by way of, 58
72, 76, 83, 276, 277, 307, 347, 410, 421, 426, Asphaltum, 319
427, 447, 459, 461, 467, 469 Assessments, tribute, see Tribute, schedules of
Anghiera, Pietro Martire d', 22, 38 Astapa, town, 24, 98
Animal, child named for, 66 Astronomical symbols, at Santa Rita, 83
Annatto, commerce in, 245, 323; in Acalan, 59 Asuncion Bay, see Ascension Bay
Anona, town named for, 506 Atapan, devil of, 158; division of Itzamkanac,
Anta, town, change of location, 98 54, 56, 390, 395
Anthurium tetragonum, 334 Atasta, Lake, 27
Apaspolon, 362. See also Paxbolonacha Atasta, town, 28
Apaxmulu, name, 224. See also Paxmulu Atitlan, Lake, 44
Apaxtun, name, 224. See also Paxtun at Tula and Chichen
Atlantean figures, Itza, 22
Apay, language, 18 Atoxpech, name, 399
Apopomena, town, 81; Acalan war with, 384. Atrocities, in War of the Castes, 345
See also Popomena Auatayn, town, church at, 263; governor of,
Apostasy, 251; in Acalan, 173; of fugitives, 263, 402; letter of officials to governor, 271;
334; pardon for, 231, 262, 263 location of, 275; Maldonado expedition in,
Apostates, Lorenzo's and Bravo's expeditions 263-64; mission at, 263, 270, 280, 284-85, 337,
to, 49 iff. See also Fugitives 503; moved to Chunhaz, 277, 282-85, 338;
Apsidal structures, 71, 72 petitions to Luna y Arellano, 265-67, 276,
Aquebob, see Ah Kebob, people 282; proposal to move, 270-71; proposed
Aranda, Diego de, 145-46; abuse of Indians, move to Chacuitzil, 276; Santa Maria's letter
149, 150; encomendero of Acalan, 145, 147, to, 260, 263; visita of Chacuitzil, 280; water
150, 201, 396 supply of, 276
Arbolancha, Hernando de, 33 Audiencia of Confines, see Audiencia of Gua-
Archaeological reports, 353 temala
Archaeological sites, 92, 95; on Chetumal Bay, Audiencia of Guatemala, 491, 495; campaign
83 against Lacandon, 173, 398; confirmed Gar-
Archaeology, of Candelaria area, 4; of Cehache cia's title to encomienda of Acalan, 148, 201,
area, 467; of Chichen Itza, 319; of Chontal 213; confirmed Yucatan tribute schedules,
area, 22, 318; of Kaminaljuyu, 354 150; decree authorizing native officials to
Archer, god, 77 make arrests, 179; jurisdiction of, 135, 138,
Architecture, i; of Northern Yucatan, 75; se- 156; visitador appointed by, 146, 152, 348,
quences of, in Tabasco, 318 396
Archivo General de Indias, 16, 410; investiga- Audiencia of Mexico, 216, 217, 359, 362; ap-
tions in, 7; Paxbolon papers in, 359 pointed Montejo alcalde mayor of Tabasco,
Arellano, Carlos de Luna y, see Luna y Arell- 124-25, 132; Garcia's appeal to, 201, 204, 208,
ano 211, 213; jurisdiction of, 138, 2oin.; Mon-
Arevalo, Alonso de, encomendero, of Tega- tejo'sappeal for aid to, 134," oidor of, visita-
cab, 142, 143; of Yobain and Taxaman, 144- dor of Yucatan, 230
45 Audiencia of New Spain, see Audiencia of
Argiielles, Ambrosio de, expedition to east Mexico
coast, 251, 254 Augustinian fathers, 397
Armadillos, 30 Auxaual, name, arrived at Tenosique, 78, 79;
Armor, cotton, 126; Spanish, 92; wooden, 89 came from Cozumel, 383; descendants of,
Arriaga, A4artin de, 497 82; son of, 80, 384
Arroba, defined, 151 Auxiliaries, Mexican, of Cortes, 93, 97, 102,
INDEX 531
Bolonpeten, swamp, 50, 276, 278, 343, 345, 347; Cabildo, of Campeche, 264; of Merida, 310; of
sherds found at, 71. See also Isla Pac Tixchel, 177
Bolonpeten, town, fugitive settlement, 276-77, Cabtanilcab, deity, 57, 395
306, 310; leader of, 307, 310, 311; location Cacalezuc, Nabon, 507
of, 307; raids from, 308, 309, 311; warriors Cacao, commerce in, 3, 29, 31, 58, 244, 316, 319;
of, 306 god of planters, 57; groves, 32, 59, 184, 192,
Boluch, or Buch, name, 65 234, 243, 328, 404, 429; grower, 18; imported,
Bonete, 334 243; in land of Ulua, 391; in Veracruz, 22;
Bonifacio, Melchor, 294 lands, 318; production of, 15, 28, 29, 30, 80,
Bonilla, Pedro Martin de, 231 83, 320, 321, 324; raised for cacique, 207;
Boquiapa, town, 97 trees, 172, 243, 387, 472; tribute of, 148
Bosque, Joseph del, 234, 238, 270, 280-82, 288, (^acchute, town, 55, 64, 107, 143, 388; Cortes
404 at, 459, 501; location of, 469; Mexican name
Bote, town, 398 of, 429; Spaniards at, 390, 393. See also
Bows, 191, 400 Tizatepek
Boxes, of tortoise-shell for Host, 244 Cachi, town, 325; economics of, 320
Brainerd, G. W., 76 Cacicazgo, of Ah Kin Chel, 144; of Cochuah,
Bravaisia mbiflora, 388 129; of UaymU-Chetumal, 129
Bravo, Feliciano, chief governmental notary, Caciques, 177; Acalan, attitude toward Cortes,
193, 195; corregidor of Campeche, 417, 498; 118; cacao and maize cultivated for, 207;
expeditions to southeastern Tabasco and the exempt from forced labor, 291; exempt
Peten, 33, 222, 248, 439, 448, 455, 469, 491- from tribute, 182, 291; functions of, 177;
502; journey to Zapotitlan, 208-11, 420, 422- hereditary, 177, 221, 231, 264, 299; juris-
24, 425, 426, 428, 491, 502; lawsuit with Gar- diction of, 177, 178, 187, 191-93, 197, 200,
cia, 8, 182, 183, 196-217, 331, 418; lieutenant 206-07, 219, 221, 233, 235, 236-37, 256, 264,
governor of Tabasco, 222; met Chiuoha peo- 299; mestizos, 298, 351; of Ciuatan, 107; of
ple, 222-26, 227, 332; probanzas of, 222, 225, Coatzacoalco, 91; of Cozumel, 77; of Iztapa,
226,419,462,491,495,502 loi, 102; of Potonchan, 89; of Tabasco, 97;
Breadnut, 333, 334; food in time of famine, of Xicalango, 93; owned slaves, 143; post-
308; town named for, 387 conquest status of, 177; privileges of, 176,
Brick, burned, 32, 53; in Tabasco, 20 231, 233, 291, 299; put in chains, 127; service
Bridge, at Itzamkanac, iii, 392, 393; Cortes', to, 291; term discussed, 177; title of, 176,
16, 104-05, 107, 109, 117, 118, 126, 408, 440, 218, 292; tribute to, 190, 194, 260; woman,
447, 448, 456, 464, 469; on road to Ciuatecpan, 36. See also Chieftains; Governors; Lords;
102; over Rio Copilco, 96; over Rio Gon- Rulers
zalez, 97; over swamp near Ciuatan, 98; over Cacmucnal, town, 64, 387
Arroyo Tepecintila, 99 Cactam, town, 81, 384. See also Xicalango
Bridle, 244 Qagoatan, see Ciuatan, town
Brinton, D. J., 408 Cakchiquel, area, 9
British Honduras, 65; archaeology of, 72, 319, Cakchiquel, people, rulers of, 91
320; Choi replaced by Maya in, 353; Kekchi Cakchiquels, Annals of the, 2
in, 28 Calabashes, name meaning, 489; planted for
British Museum, map, 84 Batab Yam, 309; tribute of, 149, 152, 396.
British piracy, 302-03. See also English corsairs See also Gourds
Buccaneers, 302-03, 351; attacks by, 352; dan- Calenturas, 324. See also Fevers
ger from, 345. See also Corsairs Calkini, town, 287; decree issued at, 405; en-
Buenaventura, Juan de, 287, 339; guardian of comienda of, 2^6-gj
Chacuitzil, 280, 282, 284-85; guardian of Ich- Calkini, Cronica de, 56
balche, 285-86; resettlement of Montanas Calli, defined, 63
missions, 288 Calopogonium coeruleum, 334
Building, costs, 154; labor, 150, 154, 171, 179, Calotmul, ruined site, 71
286, 288 Calpulli, defined, 43
Buildings, of Chichen Itza, i of vaulted stone,
;
Calpuls, Lacandon, 43
I.See also Church; Convent; Houses Caltzin, name, 395
Buluch, defined, 65 Caltzin, Francisco, 158
Buluchatzi, name, 395 Yaxakumche,
Carnal, Fernando, of 167
Bustamante, Francisco de, definitor, 267
Camal, Francisco, 335
Butterflies, gold, 30
Ccmiino de la provincia, 220
Cab, Domingo Martin, 482 Campeche, port, pirate menace to, 303
Cabecera, 147, 160, 236 Campeche, province, fugitives from, 228, 311;
INDEX 533
Campeche, province continued Canitzam, town, 25, 26. See also Canizan,
Indian traders of, 232, 245, 261; inspection town
of, 287; lieutenant captain general of, 249 Canizan, town, 52, 104, 439; location of, 445,
Campeche, State, 2, 420 446; location of Acalan referred to, 408; lo-
Campeche, town, 6, 146, 148, 152, 157, 158, 168, cation of Ciuatecpan referred to, 450, 469;
171, 201, 203, 208, 210, 212, 213, 214, 229, 234, name discussed, 454; other locations referred
242, 249, 251, 255, 262, 263, 264, 265, 266, to, 457. See also Canitzam, town
267, 268, 270, 271, 277, 278, 287, 291, 292, Cannibalism, ceremonial, 46, 58
293, 294, 303, 304, 307, 311, 324, 325, 336, Canoe routes, 30, 131, 170, 226, 245-46, 276-
359, 360, 414, 425; Acalan tribute paid at, 77, 279, 302, 411, 414, 415, 416, 418, 420-28,
131, 144, 145, 154, 417; alcalde ordinar to of, 440, 441, 442, 455-59, 492, 499-501
212, 242, 249, 255, 293, 294; alguacil mayor Canoes, 157, 461; at Potonchan, 37; dead ruler
of, 294; base for conquest of Yucatan, 129, carried demanded by conquerors, 31,
in, 87;
130, 134, 393; cabildo of, 264; called Cochis- 149; dragged over falls, 188, 420; from Tix-
tlan, 34; captain of artillery of, 249, 297; cor- chel seized, 173, 198; journey to Acalan by,
regidor of, 417, 498; corregimiento of, 469; 414-16, 418, 420-28, 429, 455-59; Lacandon
curate of, 294; dialect of, 321; flight from escaped in, 41; Laguna Catazaja accessible to,
Sahcabchen to, 344; founding of, 137; Fran- 100; of Zoque, 31, 318; on Rio de Tachis,
ciscan convent at, 11, 155, 169, 175, 178, 180, 448, 482, 493, 496-97, 499-501; on Usumacinta
225, 237, 248, 252, 329; gods at, 486;
292, River, 439, 440, 441, 442, 445, 464-65, 492,
Grijalva at, 88, 90; jurisdiction over Acalan- 499; Paxbolon's refusal to supply Bravo with,
Tixchel, 131, 144, 145, 147, 149, 154, 179, 205; rate of travel by, 421-26; size of, 277;
383, 396; lieutenant governor in, 182, 211, trade by, 30, 31, 81, 83, 165, 172, 184, 244,
212; Maldonado at, 11, 351; merchants of, 246, 302, 320, 381, 411; transportation by,
3, 317; missionaries at, 394; modem houses 244; tribute of, 58, 396; used by
149, 152,
at, 72; murder of Indians from,
335; pil- Avila, 126, 127, used by Bravo,
129, 464;
grims from, 33; public granary of, 242; rail- 223, 448, 492, 493, 496-97, 499-501; used by
road from, 7, 220, 409; relations with Ta- Cortes, 94, 97, 101-03, III' 4"; wood for,
basco, 320; reports by citizens of, 503, 505; 59, 192
residence of Acalan encomenderos, 147; re- Canpech, language, 321
turn of Bejar to, 395; robbery of travelers Cantores, exempt from tribute, 182. See also
from, 404; Tixchel cleared by people of, Singers
171, 397 Canul, lineage, 76; foreigners in Yucatan, 76;
Campeche, Villa of San Francisco de, see expelled from Mayapan, 80
Campeche, town Capitan del Valle, see Cortes
Can, Nachan, 82 Capitulacion, see Contract
Canche, Francisco, 257, 272, 505 (^apotitan, river called, 16. See also Rio de
Canche, Rafael, 26 Zapotitlan
Candelaria, Hacienda, 48 Captain general, of Yucatan, 133, 138, 292
Candelaria area, archaeology of, 4; compared Captain of artillery, of Campeche, 249, 297
with Tixchel, 327-38 Captives, skins of, 114
Candelaria basin, 50, 54, 59; Acalan located in, Cardenas, Francisco de Villalobos, see Villa-
3, 6, 8, lo-ii, 13, 48, 137, 141, 159, 161, 172, lobos Cardenas
174, 184, 185, 219, 227-28, 245, 317, 321-22, Cardenas, Luis de, 117
329, 406-69; deserted, 11, 331; introduc- Cardenas Valencia, Francisco de, 280, 300, 301
tion of disease in, 167; inhabitants of, 82;
Caribbean coast, 129, 130, 430; commerce on,
political organization of, 355; towns in, 87.
124, 164, 170, 235, 246, 302-03, 316, 320;
See also Candelaria River
Cortes' route to, 452; depredations on, 164,
Candelaria River, 7, 11, 59, 131, 188, 190, 192,
432; fugitives on, 335; location of Acalan re-
208, 220, 245, 331, 408, 411, 414, 416, 456, ferred to, 406
459; Acalan towns on, 51, 52, 102, 410, 424-
Caribbean Sea, 60, 353; map of, 406; Spaniards
29, 460-61, 469; crossed by Avila, 466; de-
on, 434
scribed, 48-50; identified with Rio de
Caribe, Arroyo, 50, 67, 71, 2^7, 307, 461; branch
Acalan, 417-24; rapids and falls on, 10, 48-49,
of the Candelaria, 188, 220, 277, 279, 420;
51, 52, 58, 128, 158, 159, 168, 173, 174, 188, 209,
junction with Rio San Pedro, 52, 188, 427-
220, 414, 418, 420-27, 455, 460, 461, 468, 469;
29, 449, 460; swamps on, 466
tributaries of, 7, 49-50, 52, 55, 67, 71, 127, 185,
Carmen, Isla, 28, 81, 88, 89, 90, 220; buccaneers
188, 220, 277, 279, 410, 420, 449, 458, 459,
on, 351
460, 461, 468, 469. See also Candelaria basin;
Rio de Acalan Carmen, Laguna del, 95
Candlesticks, 195 Carmen, town, 48
534 INDEX
Cehache, province, 67-y}, 223; archaeology of, Chactemal, town, Acalan imposed tribute on,
320; Avila expedition in, 5, 128, 466-68; 385. See also Chetumal, town
boundaries of, 468; called Mazatian, 128, 412; Chacuitzil, site, proposed move of Auatayn
Cortes expedition in, 60, 68, no, 119, 392, and Chacuitzil to, 276, 277
457, 460, 461-64, 469; fugitive Indians in, 46, Chacuitzil, town, 332, 402n.; mission at, 280,
219, 228-29, 232-33, 335, 337; location of, 7, 282, 284-85;moved to Cheusih, 277, 289, 340,
67, 219, 228-29, 257, 272, 335, 337, 452-53, 506; moved to Chunhaz, 282-84; Nacauku-
468, 506; river leading to, 50, 68, 257, 505; mil moved to, 275, 338; other names of, 275;
Tayel near, 82; towns of, 50, 68-70, 229, proposed move to Chacuitzil, site, 276; visita
257, 258, 272, 273, 274, 278-79, 384, 462-63, of, 280; water supply of, 276. See also Na-
Chvinab, town, 387. See also Chakam Ciudad Real, Antonio de, cited, 19, 41, 42, 60,
Chunal, savannas of, 288, 403 237-38, 243, 329, 332; Franciscan provincial,
Chunhaz, town, 279, Auatayn moved to, 277, 260, 267, 270
283; consolidation settlement at, 283-86, Ciudad Real, town, at Chichen Itza, 130; at
338-39; headquarters of guardiania of Cha- Dzilam, 134
cuitzil- Auatayn, 284-85; location of, 279, Clergy, secular, 178, 205, 235, 237; in Tixchel,
283; mission of San Juan de, 251, 252, 285, 238-40, 300-01, 336; natives of Yucatan, 238-
286; moved to Cheusih, 277, 289, 340, 506; 39; report on, 301
shortage of food at, 284; water supply of, Clerk, of Tixchel, 178, 360, 361, 363, 383, 385,
284. See also Population 386, 397, 405, 479. See also Notary
Chunluch, town, 257, 505 Climate, 140; of northern Yucatan, 142, 327;
Chunpich, lake, 69 of south-central Yucatan, 333; of Tabasco,
Chunpich, town, 50, 257, 278-79; account of,
506; chieftains of, 504; inhabited by Cehache, Cloth, bark, 43; commerce m, 29, 30, 39, 58, 59,
257. See also Population 245; exported from Yucatan, 3, 316; from
Chunpuct, see Chunputit Sacred Cenote, 319; gifts of colored, 224; of
Chunputit, fugitive settlement, 306 Zoque, 38, 39, 319; silk, 38
Chuntuqui, site, 68, 69, 229, 257; Cehache in Clothing, 192, 223; gifts of, 209; travelers
region of, 452, 453; Cortes' route referred to, robbed of, 404
464; distance to Lake Peten, 463; route to, Coatis, 30
5o6n, Coatl, name, 33
Chunuitzil, site, location of, 230 Coatzacoalco, town in Veracruz, 91, 92, 94
Chunuitzil, town, 275. See also Chacuitzil; Coatzacoalco, town on Usumacinta, 103
Nacaukumil Coatzacoalcos, Veracruz, 31
Church, at Chan Santa Cruz, 341; at Chiuoha, Coazacoalco, town on Usumacinta, 438, 444.
222; Cimatan, 33; at Ichbalche, 286; at
at See also Coatzacoalco
Itzamkanac, 158; at Sahcabchen, 288; at Coccoloba uvifera, 387
Tixchel, 179, 195, 202, 209-10, 212, 215, 238, Cochineal, 305; in Zoque area, 39; plantation,
303; at Tzuctok, 272, 345; at Usulaban, 405; 48
at Zapotitlan, 195, 206-10, 212, 213, 215; Cochistlan, place name, 34
cost of building and equipping, 154; near Cochistli, defined, 34
Ichpaatun, 85; records in native lan- Cocho, defined, 34
guages, 9 Cochuah, people, 321
Cicinob, defined, 395 Cochuah, province, 322; Avila in, 129; chief-
Cigar, name meaning, 482 tains of, 134
(^ilba, see Agilbaob, town Cocola, see Xocola, town
Cilvituk, Lake, 71, 72, 128, 257, 278, 307 Cocom, family, rulers of Mayapan, 34, 57, 58,
Cilvituk, site, 67, 68, 70, 72; location of Mazat- 7<5, 77, 319
lan referred to, 469; ruins at, 320, 467 Cocom, Juan, of Chunluch, 505
Cbnarrones, defined, 186, 224 Coconut, 170
Cimatan, town, 39, 61, 324; commercial center Cocosqiii, defined, 63
at, 29,31-33, 34, 91, 318; description of, 32; Codices, Mexican, 72, 84
encomienda in, 92; Mexican stronghold at, day names, 62, 65
Coefficient, of
35; Nahuatl-speaking, 27, 31, 318; pacifica- CogoUudo, see Lopez de CogoUudo
tion of, 32-33, 94, 97, 126, 322 Cohuanacoch, lord of Tezcoco, 114, 115; in
Ci?natl, defined, 16, 32 command of auxiliaries, 93
Cipac, name, 37n. Collars, Indians taken to Tixchel in, 172
(^ipaque, name, 62, 63 Colonies, administration of, 298, 349; island,
Cipaque, Francisco, 37n. 346; Nahuatl-speaking, 21; of Mexican mer-
Cithute, town, encomienda of, 143 chants, 35
Ciuatan, town, cacique of, 107; Cortes at, 97- Colonists, 168, 271, 280-81, 287, 291, 340, 342;
99; named for goddess, 57 association with Francisco Maldonado, 250,
Ciuatecpan, town, 25, 27, 438; captured by 336; farms and ranches of, 290; fears of,
Acalan, 82; Cortes at, 103, 104, 106, 390, 435, 352; forbidden to visit interior, 266, 267, 272,
442, 445, 449, 501; Cortes' route to, 499; loca- 273, 281, 339; of Champoton, 137; of Hon-
tion of, 434, 436, 437, 444, 446, 447, 448, 452, duras, 135; of Tabasco, 124, 165; of Yuca-
456, 469; name discussed, 57, 63, 443; recap- tan, 132, 239, 246; opposition to friars, 156;
tured by Dzul, 86; relations with Acalan, pacification of unsubdued areas by, 231, 254,
384; route to Acalan from, 126, 450, 451, 457, 261-62
458 Columns, at Cilvituk, 72; at Ichpaatun, 84;
Ciudad Chetumal, 84 sculptured, at Chichen Itza, 80; serpent, 22
538 INDEX
Comalcalco, site, 20, 317; art of, 21; history Contract continued
of, 20; occupied by Cimatan warriors, ciates, 255, 258-60, 265, 267, 269, 292, 294-
33;
ruined city at, 20 97; with Spanish colonists, 231, 253-54
Comisario, 252; of Ichbalche, 270; of Nacau- Contracts, forced, see Repartimiento
kumil and Auatayn, 270 Convent, at Tixchel, 238. See also Campeche,
Comitan, town, 41, 42, 173 Franciscan convent at
Commerce, canoe, 81, 165, 172, 184, 244, 246, Conversion, of Acalan, 9, 10, 87, 141, 155-59,
302, 320, 336; centers of, 4, 31-38, 58, 78, 91, 168, 185, 239, 323, 363, 364, 395; in
299,
164-65, 290, 318-20, 324, 325, 355; contraband, Usumacinta region, 317; of heathen Indians,
245; facilitated by similar languages, 3; god 232, 233, 251-90; of interior tribes, 222, 223,
of, 57; inland,
245-47; intertribal, 320; of 251-90; of Itza, 252, 273; of Zapotitlan, 190-
Acalan, 3-4, 58-60, 123, 124, 165,
5, 8, 12, 33, 96
171, 316, 320, 322, 323, 355; of Cehache, Coobziz, town, 257, 507
58, 59, 165, 235, 245, 273, 323, 331; of Copilco- Copal, at Tixchel, 243, 329; commerce in,
I
Ulua area, 132; of Honduras, 3, 29, 34, 58, 243, 245, 323; gift of, 224, 391; incense, 94;
59, 78, 316, 319, 320; of Mexico, 29, 31, 34, price of, 152; trees, 172, 324, 328; tribute
35, 39, 91, 318; of New
245; ofSpain, of, 59, 149, 152, 180, 181, 393, 396
Nito, 4, 34, 58, 59, 86, 316-17, 320; of Sahcab- Copaltepeque, town, 492
chen, 290, 343; of Tabasco, 3, 4, 8, 12, 15, 28- Copan, town and ruins, 15; art of, 21; language
36, 81, 82, 124, 131, 154, 164, 165, 167, 184, of, 18
235, 244, 246, 248, 290, 302, 316-17, 320, 321, Copilco, province, 96, 97, 126
323, 324, 325, 411; of Tixchel, 12, 184, 219, Copilco, town, 31, 96, 97
243, 244-47, 299, 302, 329; of Yucatan, 3, Copilco River, 96, 97, 98, 131, 132, 134, 413
12, 30, 33-34, 39, 58, 78, 81, 82, 86, 154, 165, Copilco-Ulua area, 7, 124, 131-36, 140, 413
167, 171, 184, 235, 243, 244, 245, 246, 290, 302, Copilco-zacualco, town, 96, 97
316, 319, 320, 321, 323, 324, 325; of Zoque, 39, Copilco-zacualco River, 17. See also Copilco
319; on Caribbean coast, 124, 164, 170, 235, River
246, 302-03, 323, 431; profits of,
316, 320, Copper, alloyed with gold, 59; among Lacan-
246-47; river, 219; routes of, 15, 78, 81, 131, don, 44; axes, 22, 94; commerce in, 3; idol of,
165, 170, 229, 245-46; with interior, 12, 41, 224; imported, 29
165, 170, 184, 219, 228, 232, 235, 245-47, 251, Corn, see Maize
253, 268, 290, 302, 331, 343 Coronel, Juan, grammar by, 364
Commercial empire, 3, 60, 316-17, 319, 321 Corozal, town, 83
Commissions, to Indian governors, 207, 231-32 Corregidor, 231, 417, 498
Commoners, 244, 266; in Acalan, 56; prop- Corsairs, Dutch, 302; English, 249, 251, 255,
erty of, 172; cultivated land, 242. See also 302, 307-08, 311, 351, 352; foreign, 12, 255,
Plebeians 302-03, 305; French, 302
Composicion, discussed, 349 Cortes, Heman, 35, 36, 82, 90-91, 124, 130,
Communications, between Yucatan, Tabasco, 144, account of Acalan trade by, 58-
166;
Chiapas, and Verapaz, 259; with Acalan, 128, 59, Potonchan, 29, 81;
316; at Nito, 58; at
158, 159, 168, 188, 192, 218, 425; with Ce- bridge over San Pedro Martir, 16, 104-05,
hache and Itza country, 273; with interior, 107, 109, 117, 126, 447, 448, 464, 469; de-
219, 245-46; with Lacandon and Acala, 80; scription: of Acalan, 123, 159, 160, 416, 460;
with Montarias missions, 287; with Usulaban, of Itzamkanac, 4, 52, no; of Iztapa, 27; of
235 —
Teutiercas, §^, 57, 108 executed Cuauhte-
Complaints, of Cehache, 273; to colonial au- moc and Mexican lords, 5, 87, 1 13-19, 155,
thorities, 179, 283, 286, 307 363, 388, 392; expedition to Honduras, 5,
Concepcion, site, 50, 69, 257, 279, 443 10, 13, 93, 118, 406, 411, 429, 43off.; Fifth
Concepcion de la Pimienta, site, 280 Letter of, 5, 8, ^§, 64, 93, no, 123, 164, 363,
Conduacan, town, 31, 32, 33 409, 411-12, 416, 431, 433, 435, 456, 458, 459;
Confederacy, Aztec, 34, 86, 89, 91; Indian, Fourth Letter of, 432; gold obtained by, 29;
121; proposed by Dzul, 86 in Acalan, 5, 9, 51, 54, 55, 57, 59, 87, 106-
Conil, town, decline of population at, 324; 22, 139, 155, 161, 162, 165, 226, 292, 316,
economics of, 320 322, 362, 363, 385, 390-93, 401, 403, 433, 434,
Conical, town, mission center, 155; number of 459h5i, 501; in Cehache area, 68, 69, 70, 73,
tributaries, 162 452, 462-64, 466; in Tabasco, 90-91; inter-
Consejo, ruins, 83 preters of, 19; native maps obtained by, 30,
Contract, authorizing Paxbolon to pacify fugi- 33, 60, 93-94, III, 430, 431, 433, 434, 452;
tives, 230-33; for conquest of Yucatan, 123, relations of Paxbolonacha with, 66, 87, 107-
133; with Funes for expedition against fugi- 10, 162, 354, 363-64, 390-92; route of: from
tives, 253-59; with Maldonado and asso- Espiritu Santo to Tepetitan, 93-100, 434;
INDEX 539
district, 496; in Tixctiel area, 249, 302; of tioned by Cortes, 106, iii; Spanish, 396;
Paxbolon, 299 supply of at Tixchel, 243; tribute of, 59, 163,
Fauna, names derived from, 61, 64, 65 242. See also Hens; Turkeys
Feather, name meaning, 484 Franciscan friars, 291; accompanied Maldo-
Feathers, commerce in, 3, 316, 319; imported, nado expedition, 260; at Champoton, 189; at
29; in Ulua, 391 Tixchel, 189-90, 237, 238, 243, 397, 401, 405;
Featherwork, 20, 89, 244 Chontal-speaking, 238; concentration of pop-
Fernandez, Juan, 280 ulation by, 326; from Europe, 239; in Acalan,
Fernandez de Velasco, Diego, 234, 235, 252, 138-39, 155, 156-59, 168-69, 454; in Yucatan,
254, 258, 404, 405; contract with Funes, 254, influence of, 150, 169, 172, 179,
6, isS'S^'t i'59i
255; contract with Maldonado and associates, 187; jurisdiction of, 178, 235, 237, 238-39,
255-56, 258-60, 264-65, 292, 503 280; of Campeche, 11, 158, 169, 175, 178, 180,
Fernandez A4aIdonado, Alonso, 255; granted 225, 248, 252, 260, 292, 394; reduction of In-
800 tributaries for son, 259; pacification of dians of interior, 252-53, 255, 259-90, 295,
interior settlements, 255-56, 258-70 310-12; witnesses in Paxbolon-Maldonado
Fernandez Alaldonado, Nicolas, 296-97 probanza, 292. See also Missionaries
Ferrocarril del Sureste, 277, 409. See also Rail- Franciscan Order, 399; Commissary General in
road New Spain of, 237, 238; definitors of, 169,
Festivals, Church, 179; drunken, 352; heathen, 267, 270; inadequate personnel of, 274; pro-
344 vincial of, 252, 260, 266, 267, 268, 270, 274,
Fevers, 166, 284, 304 280, 283, 284, 285, 288, 310; provincial chap-
Fifth Letter to Charles V, see Cortes ter of, 178, 237-38; provincial records of, 253
Figueroa, Ambrosio de, 300, 301 Francisco Felipe, alcalde of Tixchel, 383, 385
Figueroa, Antonio de, inspection of province, French piracy, 302
287; iMaldonado petition for encomienda to, Frescoes, at Santa Rita, 72, 83, 84; at Tulum,
294-96; Paxbolon-Maldonado probanza be-
fore, 292-93, 294; resettlement of Montanas F"riars, see Franciscan friars; Missionaries
missions, 287-89, 295-96 Friezes, at Tula and Chichen Itza, 22; at Tu-
Fine orange ware, 22, 319 lum, 72
Fire ceremony in Mexico, 86 Frontal, 195, 399
Firearms, 120, 346 Frontier, linguistic, 96, 225, 331
Fiscal, of Council of the Indies, 296 Frontier districts, 246, 279; fugitives from, 228-
Fish, 334; commerce in, 320; in Tabasco, 30; 29, 311; security of, 229, 253, 334; south-
tribute of, 151 western, 236, 305-15
Fisheries, Tixchel, 244, 327,
at 329, 336; in Fruit, at Tixchel, 243; gift of, 391
northeastern Yucatan, 324 Fruit trees, 172; cut down at Tzuctok and
Fishers, at Tabasquillo, 38 Ichbalche, 288
Fishing, 171, 188, 244, 302; in Lacandon area, FuensaHda, Bartolome de, report by, 83, 84,
40; on Candelaria, 421 85 '.
^
Five, name meaning, 484 Fuentes y Guzman, Francisco Antonio de, 35,
Flint, knives, 94; name derived from, 387 91
Flora,names derived from, 61, 64 Fugitives, alliance of with English feared, 352;
Florcs de Aldana, Rodrigo, 306, 309 character of, 334, 339; continued flight of,
Flower, name meaning, 489 340; from Acalan, 162-63, 167, 221, 226-27;
Food, 123, 128, 137, 143, 232; given to priest, from Hecelchakan, 229-31, 233, 330, 332, 333,
179; obtained from forests during famine, 402; from interior settlements, 263, 286; from
308; production, 184, 242-43, 247, 302; pro- justice, 228, 334; from Sahcabchen-Popola
vided at new settlement, 288; requisitioned area, 307-08, 311, 344; from Tixchel: apos-
by Cortes, 121; shortage of, 163, 173, 174, tate, 185-86, 189, 190, 194, 195, 200, 329-31,
181, 284; tribute of, 163, 242 427-429; mentioned, 171-74, 175, 181, 201,
Forest, dry, 67 214-15, 221, 227, 327, 328, 329, 398, 418; paci-
Forest Indians, "king" of, 307. See also Fugi- fication of, 185-201, 221, 398-400; settlement
tive Indians; Heathen Indians; Interior, In- of, 183; slaves, 185-86, 190, 191, 194, 329, 399,
dians of; Interior settlements; Montafias mis- —
427-29, 469 Maya: apostate, 9, 68, 163, 186,
sions 193, 202, 217, 219, 240, 245, 251, 253, 258, 261,
Forest products, 253; trade in, 245 264, 273, 302, 305-15, 330, 332-47; mentioned,
Forest settlements, see Interior settlements; 27, 68-69, ''52,. 332, 335; reduction of, 228-36,
Montaiias missions 243, 253, 272, 332-41, 354—raids by, 12, 229-
542 INDEX
of, 41-44, 407, 492, 493, 497; wars of, 40- Litter, missionary carried in, 399
41. 493 Livestock, 288; destroyed at Tzuctok, 338;
Lacandon, Laguna del, 41, 44 in Tixchel area, 242-43
Lacanha, Lake, 40, 42 Livingston, town, 28, 354
Lacantun River, 42, 46 Lizard, name meaning, 484; sky monster, 64
Lacustrine belt, x\vila in, 466; occupied by Lizards, gold figures of, 29, 89
Cehache, 67-71, 228-29, 245, 335, 452 Loaisa, Nicolas de, 311-12
Laguneta, site, 50 Loaisa, Garcia Jufre de, assessment of Tix-
Lahun, name, 61^ chel, 180-82, 201; revision of Yucatan tribute
Lamat, name, 65, 399 schedules, 151-52, 180, 240
Lamatazel, name, 364; death of, 156-67, 394; Locen, people, 46
father of Paxbolon, 66, 141, 175, 385; son of Locen, town, 485
Paxbolonacha, 141, 385, 393 Locusts, famine caused by, 326, 334
Lances, 192 Logwood, export of, 351; in Acalan area, 140,
Land, as dowry, 249; assigned to Indians after 219; in Sahcabchen area, 290, 307; opera-
reduction, 230, 232; at Sahcabchen, 288; at tors, 343
Tixchel, 170-71, 184, 219, 242-43, 297, 301- Loincloths, 20, 233; of Choi, 40; of Lacandon,
02; at Zapotitlan, 192, 210; documents, i; 43
in Usulaban area, 234, 242-43, 302; owner- Lonchocarpus longistylus, 506
ship, 171, 172, 297; systems, 349 Loopholes, at Cehache towns, 70; at Cimatan,
Landa, Diego de, 224; arrival Yucatan,
155; cited, 35, 57, 319, 480;
in
death of.
P
Lopez, Alonso, 17, 30, 89, 132-35, 146, 471
54,
INDEX 547
301, 302, 303, 304, 439, 442, 443 tioned by Cortes, 103, io6, iii; shortage of,
Lopez de Gomara, Francisco, 5, 38, 107, 112, 242; tribute of, 59, 149, 151, 152, 163, 180,
460
113, 118, 120, 430, 433, 459, 181, 240, 241, 242, 393, 396; used in im-
Lopez Medel, Tomas, decrees concerning en- provised mass service, 346. See also Milpa
comienda of Acalan, 146-48, 152, 153-54, 180, system
181, 348, 396; ordinances of, 146, 472; re- Malaria, 166-67, 324, 325, 326, 327
forms of, 146, 154, 168-69 Maldonado, Francisco, 13, 249-50, 291-98;
Loquehuas, see Toquegua, people associates of, 11, 255-56, 258, 259, 260, 261,
Lord, natural, 293; defined, 176-77; Paxbolon's 262, 264, 265, 267, 268, 269, 292, 294, 295,
status as, ij6-jj, 193, 197, 200, 221, 264; serv- 297, 299, 336, 503; claim to encomienda,
ice and tribute to, i94n., 264. See also 292, 294-97, 33*5; death of, 298; dispute with
Caciques Villalon, 268-69; estancias of, 242, 243, 249,
Lords, hereditary, 231; Acalan, 131, 236, 293; 403, 404; grant of 600 tributaries to, 259,
Cupul, 134; Mexican, 112, 117, 118. See also 295, 297; marriages of, 249, 255, 292, 296, 297,
Chieftains 361, 386; pacification of interior settlements,
Lorenzo, Pedro, associated with Tachis ex- 255-5<5,257, 258-70, 273, 292, 294-97, 299,
pedition, 491-98, 500, 502; at Palenque, 25, 33*^37) 503; probanzas of, 8, 66, 112, 116,
39, 40, 438-39, 496 157, 162, 226, 246, 253, 264, 291-98, 359,
Los Cerrillos, Hacienda, 100 360; report by, 232-33, 246, 503; relations
Los Cerrillos, hills, 100 with Paxbolon, 11, 250, 255, 351; sons of,
Lothrop, S. K., 319 249, 292, 296-98
Lujan, Alonso de, 5, 68, 127, 160, 162, 325, Maldonado, Jeronimo, 259
464-67, 469 Maldonado, Martin, grandson of Paxbolon,
Luna y Arellano, Carlos de, 239-40, 287; 249, 292, 293, 297, 298, 386; heir of Pax-
policy concerning pacification of interior, bolon, 297; hereditary rights of, 292, 293,
252, 254-55, 265-70, 272-75, 276, 281-85, 295 298; petition for encomienda for, 296; peti-
Luna y Arellano, Tristan, 252 tion to Paxbolon, 293, 360, 361, 383
Lundell, C. L., 59, 72, 388, 500 Maler, T., 29, 71, 72, 307, 347, 407, 408, 410,
454, 463, 464
JVlac, defined, 52, 454 Maluco, Sabanas de, 100
Ma^ateupa, town, houses in, 471 Mam, people, migration of, 28
Maceguales, defined, 397 Mama, town, name discussed, 488
Machetes, forced purchase of, 268; trade in, Mamantel, embarcadero of, 230, 403. See also
robbed of, 404
245; travelers Popola
Machona, Laguna, 95 Mamantel, town, 218, 277; abandonment of,
MacNutt, F. A., 411, 436 352; joined to Tiquintunpa, 301; Maya
Mactun, Arroyo, 455 majority in, 314; merger settlement, 300;
Mactun, people, 51, 391, 403; towns of, 361, new name for Mazcab, 300, 304, 314; part
386 of curacy of Popola, 301; part of encom-
Mactun, Acalan place name, 51, 395; mean- ienda of Tixchel, 304, 352. See also Mazcab;
ing of name, 51-52, 454-55 Tiquintunpa-Mamantel; Tiquintunpa-Maz-
Mactun, site on Rio San Pedro Martir, 52, cab; Xocola
409, 415, 416, 421, 449, 452, 456, 461, 468, 502 Mamantel area, settlements in, 218-19, 221,
Macua, Tomas, 172, 173, 174, 398 226, 235, 236, 240, 245, 275, 276, 331, 336-37,
Macuaabin, name, 66, 86, 385 503
Macuaaua, name, 392 Mamantel River, 219, 221, 226,
69, 230, 236,
Macuspana, Cerro de, 98 240, 245, 257, 275, 276-77, 331, 414, 503;
Macuspana, town, 17, 24, 98; district of, 20 canoe communication to, 68; drainage of,
Madrid, 296 276-77; location of Rio de Zapotitlan re-
Maestros de doctrina, see Teachers, native ferred to, 4 2 on.; name discussed, 352, 488;
Magdalena Coltipan, town, 32 tributaries of, 67
Magistrates, petty, see Alcaldes
Mamas, see Mas, name
Mahazcab, see Mazcab, town
Mamoid, linguistic group, 18. See also Mam,
Mahogany, 388
people
Maize, 188, 288, 304; consumption, 153; cul-
tivation of, 170-71, 173, 184, 242, 244, 288, Manac Chontal, language, 224
301; destroyed, 284; fields planted for Batab Manatees, 30
Yam, 309; gift of, 391; god, 57; gruel, 346; Manche Choi, area, 45, 80, 353
548 INDEX
Manche Choi, people, 17, 41, 316; language Maya, language continued
of, 481; multiple-family houses of, 471 275 353^ 354, 355- See also Linguistic area;
Mangrove swamp, 170, 303 Linguists
Mani, Book of Chilam Balam of, 22 Maya, people, i, 123, 136, 162, 238, 242; age
Mani, town, caciques of, 177, 329; mission of marriage among, 480; art of, 64; at Puilha
center, 155; number of tributaries, 162; and Tahbalam, 186, 202, 217; civilization in
tribute of, 152 Tabasco, 21; ceremony of, 83; descent
Manrique, Francisco, 465 among, 474; fugitives, 219, 228-36, 245, 302;
Manta, described, 151; gift of, 224; price of, in Tixchel area, 12, 236-37, 302, 313-15; in-
241; tribute of, 149, 150, 152, 154, 180, 181, heritance among, 475; little knowledge of
183, 201, 240, 241, 242, 396 Nahuatl among, 383; multiple-family houses
Mapa de Tepechpan, 116 among, 54; name a reproach, 321; on Usu-
Maps, archaeological, 27, 84, 92; colonial, 6-7, macinta River, 63; part of economic bloc,
II, 220, 406; modern, 25, 226, 257, 276, 300, 18; pioneering spirit of, 354; principal men
314, 406-10, 415, 435, 436; of Candelaria among, 55; scribes, 308; wide survival of,
area, 458; of Guatemala, joon.; of Usuma- 355; writers, 75. See also Apostates; Fugi-
cinta area, 439, 440, 442, 446; of Yucatan, tives
408; used by Cortes, 30, 33, 60, 93, 100, 102, Maya Chronicles, 8, 56, 75, 76
III, 430, 431, 433, 434, 452. See also Alfaro Maya Mountains, 60
map Mayapan, town, archaeology of, 75; called
Marin, Luis, 106 Ichpaa, 84; chieftain of, 232; Cocom rulers
Marina, Dona, 91, 93, 117 of, 34, 57, 58, 77; contemporary with Tu-
Markets, 245; at Chichen Itza, 319; in Vera- lum, 78; fall of, 322, 326; hegemony of, 76,
cruz, 22 319; Mexican auxiliaries at, 35
Marques del Valle, see Cortes Mayapan, village in Bacalar parish, 85
Marriage, cases when forbidden in Yucatan, MayordoTnos, 178
478; juvenile among Acalan, 479, 480; serv- Maz, name, 26
ice, 475-76 Mazapa, see Rio de Dos Bocas
Married men, see Tributaries Mazapan, culture, 23
Martin, Alonso, 383, 386 Mazateca, people, 384. See also Cehache, people
Martin, Caspar, 497 Mazateca, province, 413, 452, 467. See also
Masks, gold, 30; wooden, 89 Cehache, province
Mason, J. A., 18, 19 Mazatlan, province, 8, 128, 131, 223, 246, 412,
Masonry, of Yucatan, 75 413, 496; fugitive Indians in, 232-33. See
Mass service, improvised by apostates, 346 Cehache, province
also
Massacre, at Sacalum, 342 Mazatlan, town, 144, 466; location of, 128,
271-73, 280; attempt on life of, 281; guardian 237, 239, 245, 247, 300, 304, 314; location of,
of Ichbalche, 280, 282, 283, 284, 285 300; new name for Xocola, 218, 403; part of
Matriculas, of Ppencuyut, 473; of Popola, 312- encomienda of Tixchel, 303; proposal to
13; of Tixchel, 13, 53, 54, 64-67, 78, 79, 181-
move, 404. See also A-Iamantel; Tiquintunpa-
84, 198, 201, 353, 470, 475, 478, 479, 481
Mamantel; Tiquintunpa-Mazcab; Xocola
Matrilocal residence, 317, 475 Means, P. A., 453
Aleasles, 166, 324, 326
Matronymics, 478, 481
Alecatepec, to"wn, 95
Mats, at Xicalango, 36
Mecoacan, town, 31
Maudslay, A. P., 16, 100, 409-11, 415-17, 437,
Mecoacan, Laguna de, ruins on island in, 20
439, 440, 442, 449, 451-53, 456, 458, 467, 468, Medicine, goddess of, 57, 383
502 Mejia de Figueroa, Diego, guardian of Tix-
May, Juan, 493 chel, 234, 238, 404; Chontal linguist, 238
Maya, area, 134, 137, 335; intruders into, 23; Men, carried off by fugitives, 229, 306, 308;.
linguistic, 6, 225, 331; Nahua culture in, 318 house of: at Potonchan, 38; at Xicalango,
Maya, language, dictionary of, 19; European 36; Lacandon, 43
script adapted to, i, 364-65; foreign words Mendez de Sotomayor, Juan, 34
in, 75; known by copyist of Chontal Text, Mengin, Ernst, 117
363; literature in, 9, 77; manuscripts in, i, Mercedarian Order, 33, 178, 193, 399
9-10, 56, 74, 364; name for Chontal in, 52; Mercenaries, Mexican, at Mayapan, 319
related to other languages, 3, 14, 19, 28, 132, Merchants, 164, 170, 184, 232, 245, 251, 253,
spoken by Creoles, 239; sooken on
317, ^Si; 335, 431; Acalan, 3-4, 10, 30, 34, 58, 60, 67,
Usumacinta River, 25, 26; strength of, 26- 73, 86, III, 119, 123, 124, 143, 154, 165, 172,
INDEX 549
499; alcalde ordinario of, 295; cabildo of, 287.See also Guardiania
310; founding of, 137; Maya name of, 74; Mission discipline, 229, 286-87, 310, 312, 334,
mission center, 155; museum at, 77; rebels
punished at, 342 Mission reports, 7, 67, 69, 285
Mesa, Alonso de, 25 Missionaries, 146, 228, 251; among Choi Acala,
Messengers, Indian, 289 407; at Chiuoha, 224; at Nohaa, 45-46; at
Mestiza, daughter of Paxbolon, 249 Tixchel, 237-38, 243, 328; at Usulaban, 335;
Mestizos, 179, 329; ineligible for caciqueship, at Zapotitlan, 8, 193-96, 198-99, 200, 204, 205,
298, 351 206-11, 330-31; cooperation of native leaders
Metates, effigy type, 319 with, 189-90, 191, 192, 291, 322, 329, 334,
Mexia, Gonzalo, 104, 106 335> 347, 354-55; criticism of encomenderos,
Mexicalcingo, name, 112, 115, 117 163; European script adapted by, 364, 480;
Mexican Church, Second Council of, 187 in Acalan, 10, 155, 156-59, 168, 169, 327, 328,
Mexican dialects in Central America, 2 454; in Palenque district, 491-92, 495; in
Mexican culture, intrusive in Tabasco, 21 Tabasco, 12, i9n., 25, 238, 317; in Yucatan,
Mexican intruders, in Yucatan, 21-24, "^i, 76 25, 155-56, 168, 169, 260, 261-62, 334, 393;
Mexican language, see Nahuatl petition for, 478; salary of, 154, 202; to in-
Mexican lords, 112, 117, 118 terior settlements, 252-53, 259-90, 310-12,
Mexicans, on Gulf coast, 22, 23 336-47; visited Chetumal, 83-84; with
Mexico, 147, 148, 155, 163, 229, 230, 319, 391, Cortes, 155. See also Franciscan friars
397; art of, 23; boundary of, 69, 71, 229, 409, Missionary program, in Acalan, 142, 154-59,
449; commerce of, 29, 31, 34, 35, 39, 91, 318; 164, 168, 292; in interior, 273, 274, 281-90,
men's house in, 36; natural resources of, 295; in Yucatan, 138, 146, 155-56, 261-62;
140; new fire ceremony in, 86; political or- in Zapotitlan, 194, 207, 212, 215; limited to
ganization of, 78; products of, 244; small- apostate fugitives, 273; methods, 157-58;
pox in, 166. See also Audiencia of Mexico; Paxbolon's cooperation with, 180, 187, 248;
New Spain success of at Tixchel, 179-80
Mexico, Gulf of, 170, 384; commerce on, 316; iMissions, controlled by Franciscans, 239; in
map of, 406; passes to, 80 Usumacinta towns, 494; secularization of,
Mexico, Valley of, 2, 31, 39, 92, 484; mission- 178, 237, 238-39, 405. See also individual
aries trained in, 19; trade routes from, 15 names of towns and Montafias missions
Mexico City, 35, 93, 100, 187. See also Tenoch- 2\lita, labor system, 150
296-97; visita of, 281-85. ^^^ ^^^^ Popula- Maldonado expedition in, 262, 268; mission
tion at, 257, 262, 270, 337; moved to Chacuitzil,
Montecristo, town, 317; Cortes at, 408; other ^75' 338; other names for, 275; Paxbolon's
locations referred to, 435-41, 446-48, 469. visit to, 258, 503, 505; petition to Luna y
See also Emiliano Zapata, town Arellano, 265-67; proposal to move, 270-71
Montejo, Don Ambrosio de, testimony of, Nacaukumil-taquiache, town, 256-57, 505; lo-
214; visit to Zapotitlan, 194, 206 cation of, 68; meaning of name, 256-67
Montejo, Francisco de, adelantado, 10, 83, 87, Naco, town, commercial center at, 320-21;
123-26, 129-36, 137-41, 142, 143, 150, 159, route to, 321, 430
162, 164, 165, 248, 317, 326, 393, 415; en- Naco, valley, 133
comienda grants by, 142, 144-46; encomien- Naguatan, town, 32
das of, 129, 138, 348; plan to occupy Acalan, Nahua, people, culture of, 2, 22; descent of,
5, 125, 126-29, 142; probanzas of, 7-8, 68, 24; inheritance among, 474; Mixe inferior
128, 131-32, 142, 143, 159, 412-17, 425-27, to, 38; of Puebla, 23; on Gulf coast, 22
461, 467, 468; territorial pretensions of, 7-8, Nahual, dialect, 484
96, 123-25, 130-36, 139-41,412-14 Nahual, spirit, 485
Montejo, Francisco de, nephew, 137, 498 Nahuahsm, 78
Montejo, Francisco de, son, 83, 124, 125, 129, Nahuatl, language, 2, 17, 20, 23; derivation of
130, 134, 136, 137, 140, 165, 248 Auxaual from, 78; in Acalan, 64-67, 318; in
Montejo, Juan de, 502 Chontal areas, 19, 22, 27, 60-63, 3i8, 321,
Montezuma, 34, 35, §6, 77 353> 3^ii 383; in Coatzacoalcos area, 91-92;
Mop, town, 44, 406 in Tabasco, 22, 23, 27, 31, 35, 60-63, 3''8,
Mopan, people, 65 321, 353, 361; lingua franca, 15, 321; name
Morales Villavicencio, Juan de, 42 of Acalan, 41, 51, 389, 455; name of luit
Moran, Francisco, 17 family, 76; names of Lacandon settlements,
Morley, S. G., 79, 100, 409, 415-17, 443, 446, 41; spoken by Dzul, 82
449-54, 460, 468, 500, 502 Names, personal, 476ff., 48 iff.; Chontal, 26,
Mortar, 32, 36, 37, 38 64, 78, 195, 224, 313-14, 353, 418; Christian:
Mosaic, turquoise, 89 acquired at baptism, 158, 224; mentioned,
Mosques, 55, 310, 312. See also Temples 157, 225, 227; of Indians of interior, 258
Mosquitoes, 284, 288 hyphenated, 66; in Chontalpa, 62; in Cozu-
Motagua River, 18; commerce of, 58 mel, 77-79; Maya, 25, 26, 78, 236, 313-14;
Motolinia, Toribio, 118 meaning Mexican,
of, 13; 27, 62-63, 66, 67,
Motul, town, caciques of, 177, 329 78-79, 480; of Acalan, 8, 13, 26, ^6, 6i\-6j,
Motul dictionary, 19, 364, 384 78, of leaders of interior settlements,
318;
Mounds, at Santa Rita, 83; at site of Tixchel, 257; pagan, 224, 399; Spanish, 314
303; at Tichel Hacienda, 81, 170; at Usula- Names, place, in Acalan, 9, 318; in Tabasco,
ban, 404; in Cehache area, 71 61; in Yucatan, 64; meaning of, 408, 438;
Mountain, name meaning, 486, 490 of Chontal towns, 363; of Mexican towns in
Moustache, name meaning, 484 Tabasco, 82; preserved in Yucatan, 74
Muchacha de doctrina, carried off by fugi- Names, spelling of, 365, 366
tives, 312 Naua, Pedro, 383, 386, 479
Mujeres, Isla de, idols found on, 57 Naui Calli, day name, 6$
INDEX 55^
Nito, town, 73; Acalan commerce with, 4, cult in, 24; art of, 21, 22; Chontal area a
34, 58, 59-60, 86, III, 316, 317; commercial part of, 20; cities in the Peten, 4; in Tabasco,
center, 164, 165, 320; compared with Naco, 318; influenced by Olmec art, 22; occupa-
320-21; location of, 320; route to, 59-60, tion of Santa Rita during, 84; roof con-
321, 430, 433-34, 452, 461, 464; Spaniards at, struction of, 72
III, 430-32, 448, 461 Olid, Cristobal de, iii, 113, 118, 430, 431, 432
Nixche, tree, 387 Olmec art, 22
Nobility, Indian, exempt from tribute, 161, Olmeca, people, 22
182, 183, 241; in Acalan, 56; postconquest Olmeca Uixtotin, people, 22
status of, 176-78; right to ride horseback, Oluta, town, 92
244 Om, Laguna, 280
Noche Triste, 120 Omitan, town, 471
Noguera, E., 84 Omoa, town, 18
Noh, Miguel, 507 Omoa Mountains, 320
Nohaa, town, 45, 46 Oracles, crosses regarded as, 341
Nohku, river, 47 Orange trees,
94
Nohthub, see Thub, town Oratories, on shore of Laguna de Terminos^
Nohukum, see Rio Hondo 89
Nomenclature, of Acalan people, 75; of arch- Orbita, Juan de, 83
aeological sites, 74; of places, 387; of Ta- Orchards, in Acalan, 171, 172, 328; in Chilapa,
basco and Acalan, 79 99
Nonoual, place name, 2 Ordaz, Diego de, 91
Nose, pierced, 82 Orden de Nuestra Senora de la Merced, see
Notary, chief governmental, 217. See also Mercedarian Order
Bravo Ordinances, for administration of Indian set-
Notary, royal, 293, 294, 296 tlements, 177; of Tomas Lopez, 146, 159
Notary, town, of Tixchel, 293. See also Qerk Orduna, Diego de, accompanied Tachis ex-
Novices, master of, 169 peditions, 494, 496, 497-501; father-in-law
Nuc uinicob, defined, 394, 404 of Paxbolon, 248, 351, 361, 386
Nucha uinicob, term discussed, 392 Orduna, Juan de, 493
Nueva Ocafia, province, 259, 262, 264, 269, Orduna, Mencia de, wife of Paxbolon, 248,
270
298
Nueva Se villa, founding of, 164
Organ, in Tixchel church, 175
Nuevo Leon, site, 104, 449, 457, 459, 469
Organist, Paxbolon served as, 175, 238
Numerals, Chontal, 6^
Organization, political, 39, 55, 56, 75, 78, 317,
Oaxaca, State, 23; Chontal of, 15; Mixe of, 38 328, 364, 474; religious, 46, 56; social, 8, 13,
Pipil, people, 91; compared with Acalan, 56; Popoluca of Veracruz, people, 91 language of,
;
invaded Guatemala, 35; names of leaders, 86 92, 95, 96; name discussed, 92; towns of, 95
Pirates, see Corsairs Popomena, place name, 384. See also Apopo-
Piscidiaconmnmis, 482 mena
town, cenote at, 81
Piste, Population, centers of, 128, 144, 162; Nahuatl-
Fithecolohium albicans, 387 speaking, 63; of Acalan: 123, 125, 128, 139,
Pitzotl, defined, 63 152-53, 158, 159, 328, 475; decline of, 6, 10,
Pix, Antonio, 309 145, i59>h57, 168, 181, 219, 323-27 of Can-—
Pixoyal, site, 257, 279, 507 delaria basin, 49, 82, 329, 331; of Chacuitzil,
Pizarro, Francisco, 134 289; of Chekubul, 301, 312-15; of Chetumal
Plantings, of maize and beans for tribute, 151 district, 164; of Cheusih, 289, 301; of Chi-
Platanar River, 39 uoha, 221, 223, 227, 312-15, 332; of Chunhaz,
Platforms, at Centla, 37; at Comalcalco, 20; for 289; of Chunpich, 257; of curacy of Popola-
archers, 32, 70, 71 Tixchel, 311-15; of fugitive settlements, 306,
Plebeians, killed ruler at Ekbalam, 79; life hard 343; of Holail, 311; of Ichbalche, 271, 289;
for, 329. See also Commoners of Ichmachich, 289; of Itzamkanac, i6cm52;
Plumage, see Feathers of Montaiias missions, 271, 289; of Puilha
Plumbate, at Chichen Itza, 319 and Tahbalam, 186, 330; of Sahcabchen, 289,
Pobilcuc, site, 102, 440-42 290, 311, 340; of Sahcabchen-Popola area,
Pocboc, town, encomienda of, 147-48 309-15; of Tabasco, 166-67, 3^8, 471; of
Pochotl, defined, 398 Tixchel, 175, 181-84, 219, 247-48, 313, 327-
Pochutla, district of, pacification of, 136 29, 47off.;of Tixchel area, 236-37, 241, 247,
Pochutla, Lacandon town, 41, 44; expedition 300-01, 304-05, 309-15, 331-33, 349, 351-52;
against, 173, 398n., 407; Indian allies from of Tzuctok, 289; of Usulaban, 302, 312-15,
492, 497; pacification of, 491; warred with 335-36; of Xocola, 236-37, 247; of Yucatan,
town on Rio de Tachis, 493 139, 142, 162, 164, 181, 237, 304, 324-27; of
Pochutla, Oax., town, 484 Zapotitlan, 185-86, 247, 329-30; policy of
Pocmuch, town, encomienda of, 304 concentration of: 146, 155-56, 168-69, i?''
Pokonchi, language, 19 326, 327; at iVIamantel, 300; at Nacaukumil,
Pole, town, 123 257; in Montaiias area, 282-85, 287-90, 338-
Pole-and-thatch structures, 179, 195, 238, 303 40; in Tixchel area, 234-36, 243, 335-36
Polochic River, 54; commerce of, 38 Portico, at Xicalango, 36
Pom, Laguna de, 384 Potonchan, town, 78; cacique of, 97; com-
Pom, town, name defined, 384 merce of, 3, 24, 27,33,36, 58, 165, 317, 320;
Pomeba, see Popomena 325; Cortes' at, 29, 81, 90-91; Cortes' in-
Ponce, Alonso, Commissary General of New formants from, 430; description of, 36-38;
Spain, 237; travels of, 12 Grijalva at, 29, 89; language of, 31; name dis-
Ponce, Antonio, 146-48 cussed, 61; pilgrims from, 77, 321
Potters, at Tabasquillo, 38; in Veracruz, 22
Poo, people, see Popo, people
Pottery, at Cholula, 23; at Santa Rita and
Popane, town, 24, 63, 438; Bravo at, 439n., 494;
Ichpaatun, 84; at Cilvituk, 72; at Tulum, 75;
furnished canoes for Tachis expedition, 492,
in Candelaria area, 4, 49; in Zoque area, 92;
499 painting of, 59; tribute of kitchen, 152, 180,
Popo, people, 398
240; Veracruz fine orange, 22, 319
Popol Vuh, I Poultry, see Fowl; Hens; Turkeys
Popola, district, withdrawal of inhabitants of, Pozole, gifts of, 262
311-12 Ppencuyut, town, matricula of, 473
Popola, town, 236, 245, 257, 262, 275, 276, 277, Prayers, Christian, in native languages, 9
287, 336, 503, 505; abandonment of, 311-12; Precious stones, 22, 29, 148
cacique and governor of, 233; corsair attacks Prefixes, in Chontal, 78, 384, 481
on, 308, 352; founding of, 231, 232, 332-33; Prescott, W. H., 7, 11, 406
fugitives from, 307, 313; fugitives settled at, Prices, 151, 181, 241-42; under Repartimiento
232, 233, 335, 403; location of, 226, 230, 332; system, 305
Maya settlement, 237, 240, 314; mission at: Priests, pagan, at Nohaa, 46; at Sacalum, 342;
capital of Tixchel curacy, 301, 311-15, 351; Aztec, ii4n.; in Quintana Roo, 341; influ-
matriculas of, 312-13; part of Tixchel cu- ence of, 155, 228; Lacandon, 43; of Acalan,
racy, 239, 300; visita of Campeche, 237 — 158, 395; of Cehache, 73, 504; of fugitive
proposed removal of to Usulaban, 234-36, settlements, 228, 306, 309, 334, 343, 344, 504.
404; raids on, 308; repartimiento system in, See also Ah ki?is
Sanchez Tinoco, Hernan, curate of Tixchel, Service, personal, household, 148-49, 261; in
239-40 Cozumel, 323; of Acalan, 131, 138, 143, 144,
Sandals, rubber, 22 148, 149-50; of encomienda Indians, 127, 148-
Sandoval, Gonzalo de, 92, 106 50, 154, 163; to cacique and natural lord,
Santa Ana, town on Usumacinta, 25, 16 176, i94n., 207, 231, 291; to priest, 179
Santa Ana, town on Gulf coast, 94, 95 Services, reward for, 291
Santa Cruz, site in Peten, 453 Settlements, see Towns
Santa Cruz Indians, 341 Sexual irregularities, 286, 339
Santa Elena, site, 449 Shattuck, G. C, 166
Santa Eulalia, town, 28 Shell, burned for lime, 37
Santa Maria de la Victoria, see Tabasco, Villa Sherds, see Pottery
de Shield, 192, 400; name meaning, 484; town
Santa Maria Maggiore, 286 named for, 389
Santa Maria, Juan de, Franciscan, activities in Shirts, gift of, 204
Montanas area, 260-75, 277-78, 279, 337-38; Shrines, near Tatahuitalpan, 102; on Cozumel,
comisario of Ichbalche, 270; founded Mon- 32; on Isla Carmen, 90
tafias missions, 252-53, 257; guardian of Silk, manufactured by Zoque, 38
Campeche convent, 260; report to Luna v Silver, 140; in Ulua, 391
Arellano, 273-75; visit to New Spain, 261 Singers, exempt from tribute, 470; fugitive,
Santa Maria, Juan de, Mercedarian, curate of 251.See also Cantores
Tixchel and Champoton, 178, 205, 237, 419; Sinsimato, town, decline of population at,
missionary to Zapotitlan, 193-96, 198-205 324
passtjn, 207, 212, 213, 215, 399, 419 Sioux, Dakota, phonetics of, 365
Santa Rita, B. H., ruins at, 72, 83, 84 Sisal, port, attacked by English, 255
Santa Rita, Peten, site, 463 Sisal hemp, 140
Santillan, Diego de, authorized Bravo expedi- Slaves, commerce in, 3, 29, 30, 58, 59, 143, 316;
tion, 222, 492, 494; Garcia v. Bravo litigation conversion of, 159; emancipation of, 159,
before, 213, 215, 216, 217-18, 240, 331; 171-72; fugitive, 55, 162, 172-73, 185, 186,
granted military commissions to Paxbolon, 191, 194, 329, 399, 418, 427-29, 469; in Acalan,
221-22; ordered count and tax of Zapotitlan, 56, 87; of cacique and principal men, 121,
and Tahbalam, 217
Puilha, 143, 399, 418, 428; sale of encomienda In-
Santo Tomas, town, 17 dians as, 149; tribute of, 143-44
Sapodilla, 334 Smallpox, 166, 167, 324, 326
Sapper, K., 9, 19, 45 Snails, gold, 30
Saquila, Laguna, 438 Sodomy, portrayed in idols, 9on.
Sarauz, Antonio de, 312-13 Soil, 170, 184, 333
Sarstoon River, 17, 60; commerce of, 58; Soldiers, iii, 261, 266, 268, 269, 271, 272, 273,
rapids on, 464 280, 281; of Avila, 125, 128, 131, 142; of
Savannas, around Cimatan, 32; at Tixchel, 81, Cortes, 93, in, 117, 119, 123, 139, 144,
170, 244; called cifnatans, 16; in Lacandon 161, 162, 165, 166; of Mirones, 342, 343; of
area, 40; in northeastern Yucatan, 324; in Monte) o, 123, 124, 134, 145; of Tamayo
Tabasco, 15; near Catazaja, loi; of Chunal, Pacheco, 173, 174, 328, 398
288, 403; on Candelaria River, 49 Soils, Francisco de, 230
Sayab, fugitive settlement, 306 Solosuchiapa, town, 39
Sayula, town, 92 Sopuerta, Hernando de, Franciscan Provincial,
Sayula River, 39 281
Scherzer, K., 485 Sorcerer, 79
Scholes, F. v., 7, 84, 366 Sosmula, site, 311-12, 352
Scissors, gift of, 89, 204, 224 Sotelo, Cristobal de, 142-43
Scribes, Spanish, 61, 62 Sotuta, province, 134, 322; Cocom rulers of,
Script, European, adapted to Maya and Chon- 57 .
245, 331, 40011.; proposed transfer of to Cortes at, 434, 448, 464; death of Delgado
Zapotitlan, 210-11. See also Population at, 342; Fuensalida's journey to, 83; location
Tahbudzil, town, name defined, 388 of, 497; multiple-family houses at, 471; route
Tahcab, town, discussion of name, 386 to, 392, 448, 451-53, 457, 460-64, 466; trade
Tahgacab, town, 143, 160, 388 of, 60. See also Ahyza; Tayza
Tahchakan, see Chakam Tayaxttelal, town, 388
Taho, see Tiho, town Tayga, see Taitza, province
Taitza, province, 507; expeditions to discover, Tayel, town, 82, 384, 387
492-502. See also Tayasal, town Taykbalam, town, 389
Tajul, see Tazul, town Tayza, 257, 258. See also Tayasal, town
Takunchelal, town, 387 Tazes, province, 130
Taltenango, town, 103, 438, 444 Tazul, town, 257-58, 507
Tamacaztepec, see Chilapa, town Teachers, native, 158, 168, 178, 192, 194, 204,
Tamactun, place name, 389, 398. See also 209, 327, 400
Mactun Teapa, town, 63, 126, 465; described, 38
Tamacuy, place name, 429 Teapa River, 39, 97
Tamalyaxun, name, 390 Tegacab, town, see Tahgacab
Tamatun, place name, 384. See also Tamactun Tecoh, town, 152
Tamayo Pacheco, Francisco, expedition to Tecpan, at Potonchan, 38; term defined, 32,
Acalan, 173-74, 181, 185, 362, 398, 427 443
Tamaztepeque, town, 442 Tecpan-Atitlan, Memorial of, i. See also
Tamcmes, see Carriers Cakchiquels, Annals of the
Tamucuy, place name, 399. See also Zapo- Tecpan Cimatan, place name, 32
titlan Tecoluta, town, 471; vocabulary compiled at,
Tamulte Popane, town, 24, 25 19
Tamultun, town, 64 Tecominoacan, town, 95
Tanaboo, place name, 399, 429. See also Zapo- Tekax, town, number of tributaries, 162
titlan Telchac, town, 152; number of tributaries, 162
Tangut, town, 64; name defined, 388 Temax, town, 387
Taniuitz, town, 64, 388 Temchay, town, 278, 306
Tanlum, town, 306, 310 Temilotzin, name, 115
Tanoche, town, 126, 127, 444, 446, 457, 464, Temples, Acalan, 119, 120; at Cilvituk, 72; at
465. See also Tenosique, town Ciuatan, 32; at Copilco-zacualco, 97; at
Tanochicti, town, 389 Itzamkanac, Potonchan, 38;
4, 52, 56, 160; at
Tanodzic, town, 65, 383, 390, 501. See also at Teutiercas, 55, 57, 160; at Tonala, 94; at
Tenosique, town Xicalango, 36; idols in, 309; Lacandon, 43;
Tanupolchicbul, name, 77 of Ciuatecpan, 27; of fugitives, 334; of the
Tapalapa, town, 39 Sun at Palenque, 41. See also Mosques
Tapia, Mexican cacique, 113 Ten, name meaning, 484
Tapib, town, name defined, 64, 387 Tena77iitl, defined, 81
Tapom, town, 389 Tenciz, town, no
Tapop, town, 389 Tenochtitlan, town, 105, 112, 113, 118; divi-
Taquiache, defined, 257 sions of, 32, 56; fall of, 92. See also Mexico
Taquichel Alagatlan, 223 City
Tasacion, see Tribute, schedules of Tenosique, town, 30, 138, 222; Acalan at, 10,
Taschan, site, 257, 507. See also Ixchan 51, 78-80, 82, 86; Avila at, 27, 126, 446, 457,
Taschan, town, 279. See also Texan 464; Bravo at, 248, 448, 492, 494, 496-97;
Tatahuitalpan, town, loi, 102, 424, 435, 438; Chontal derivation of name, 61, 63, 383, 443,
Cortes at, 440, 441; described, 440; distance 444; Cortes' route referred to, 390, 408,
from Iztapa to, 439; other locations referred 446-50; distance of Rio de Tachis from, 493,
to, 442 500; founding of San Pedro at, 136, 140;
Tatenam, site, 80, 81, 384 gorge above, 464, 501; language of, 25-26,
Tatok, town, 387 317; location of, 24-25, 435, 437, 438, 442,
Tattooing, 82 444-45, 446, 450; locations of other towns
Tatuani, name, 63 referred to, 27, 45, 104, 435, 438, 439, 442-
Tax, S., 53, 473, 475 43, 445, 449; railroad to, 220, 409. See also
Taxaman, town, encomienda of, 144 Tanoche, town; Tanodzic, town
Taxation, see Tribute Teoticaccac, town, see Tuxakha, town
INDEX 561
Teotilac, town, 55, 64, 107, 112. See also Teu- Tipu, town, 280, 286, 406
tiercas, town Tiquintunpa, town, 230, 234, 245-46, 247, 277,
Teotitan-copilco, town, 96. See also Copilco, 333, 404; batab of, 314; Chontal element in,
town 236, 314; government of, 236; location of,
Teotihuacan, ruins, 354 218, 219, 222, 226, 236; mission at, 237, 239,
Tepecintila, Arroyo, 99 301; officials of, 236, 314; part of encomienda
Tepecintila, town, 24, 28, 99 of Tixchel, 303, 304; raids on, 308; Zapo-
Tepetitan, town, 24, 28; Cortes at, 99-100, 434, titlan moved to, 218-19, 314. See also Ma-
435, 437, 438; location of, 99, 437 mantel; Tiquintunpa-Mamantel; Tiquin-
Tepetitan River, see Rio de Tepetitan tunpa-Mazcab; Zapotitlan
Tepetitlan, ward of Mexico City, 100 Tiquintunpa-Mamantel, town, abandonment
Tepetl itzintlan, defined, 99 of, 311-12; fugitives from, 307, 313; part of
Tequiziztlan, town, 484 curacy of Popola, 311; repartimiento sys-
Terminos, place name, 384 tem in, 307. See also Tiquintunpa-Mazcab
Terminos, Bahia de, see Terminos, Laguna de Tiquintunpa-Mamantel-Popola, merger settle-
Terminos, Boca de, 80 ment, 311-12, 314
Terminos, Laguna de, Grijalva at, 88, 90; on Tiquintunpa-Mazcab, town, merger settle-
route to Acalan, 11, 48, 102, 188, 192, 208, ment, 300. See also Mamantel; Tiquintunpa-
411-16, 418-20, 422, 455, 456, 458, 468; other Mamantel
locations referred to, 27-28, 169, 226, 227, Tiradero, site, 415, 421, 423, 455, 495, 499
327, 331, 437, 447; piratical base at, 302; Tixbahumilhaa, town, 398
passes leading to, 80-81, 88, 90, 384; region Tixbaumilha, see Tixbahumilhaa, town
of, 2, 3, 6-7, 10, 31, 51, 219, 316, 335, 406,
Tixcacal, town, 465
407, 408, 410; streams flowing into, 11, 48, Tixcem, site, 404
51, 414-16, 419-20, 435-36, 461, 468
Tixchalche, town, 257, 504, 506
Terminos, Puerto de, 90
Tixchel, area, 221-50 and passim; decline of,
Territorial rulers, see Rulers
Tetlepanquetzal, lord Tacuba, 93, 113-15, 118 12, 13, 299-315
Teutiercas, town, 64; Cortes at, 55, 57, 127, Tixchel, town, 13, 168-84, ^^9i ^^^^ ^^3' ^^5'
226, 228, 229, 230, 234, 236-48, 255, 258, 262,
448, 459-60; location of, 408, 469; name dis-
cussed, 429; temples at, 55, 57, 160. See also 293, 383; Acalan moved to, 6, 8, 9, lo-ii,
Teutitan, town on Usumacinta River, 103, 438, 292, 299, 327-28, 396-98; alcaldes of, 177,
236, 383, 385; alguaciles of, 178; assessment
444
Teutitlan Copilco, see Copilco, town of, 180-84, 198) 202, 203, 215; barrios of,
Texan, town, 257, 507n.; location of, 279; mis- 178; cabildo of, 177, 293; chieftains of, 242,
sion at, 279; visita of Ichbalche, 280, 289. 244, 245; church of, 179, 195, 202, 209, 210,
See also Ixchan; Taschan 212, 215, 238; clerk of, 67, 178, 383; cor-
320, 354, 410; linguistic observations, 22; 174-78, 179, 291, 299, 329, 354-55; language
study of Lacandon, 41, 45 of, 17, 192, 200; later history of, 299-303,
T'hoo, see Merida 351; location of, 245, 303; Maya settlers in,
Thub, town, 306, 310, 346 236; mayordomos of, 178; mission at, 12,
Tiac, town, 70, 73, 462, 463 174,178-80, 189-90, 193, 195, 202, 205, 210,
Tibacab, town, 257, 505 215, 222, 225, 234, 235, 237-40, 247, 257, 290,
Tigactam, town, 81 300-01, 303; named for goddess, 57; notary
Tichel, see Tixchel of, 293; people of moved to Usulaban, 240,
Tichel Hacienda, description of, 170, 303; 243, 303, 304, 313, 351; preconquest settle-
mounds at, 81 ment at, 51, 170, 303, 384; principal men of,
Tillandsia brachycaiilos, town named for, 506 lar, Mateo de; Apostates; Commerce; Fugi-
Timber, sent from Zapotitlan to Tixchel, 207 tives; Garcia, Anton; Paxbolon; Population
Tinoco, Rodrigo, 260, 262-64 Tixkan^ubim, town, derivation of name, 387
562 INDEX
Tixkokob, town, mission at, 239, 405; num- Traders, see Merchants
ber of tributaries, 162 Traditions, historical, 354; in Tabasco, 21, 318;
Tixmalindzunum, town, 388 Maya, 74, 76, 319; of death of Cuauhtemoc,
Tizatepelt, town, 143; Cortes at, 107, 127, 448, 112; oral, in Acalan, 363
459; location of, 459, 469; name discussed, Traditions, political, in Tabasco, 351
429, 459; population of, 160. See also Cac- Trails, between Campeche and Tixchel, 229;
chute between Yucatan and the Usumacinta, 220;
Tixapetlan, see Tizatepelt, town coastal, 234; to interior, 245-46; to Zapo-
Tizimin, town, 228 titlan, used by corsairs, 307-08
188;
Tlacatlu, name, 113 Transportation, by water, 29. See also Ca-
Tlatelolco, part of A-Iexico City, 100 noes; Carriers; Pack animals
Tlotzin, name, 487 Travelers, 170, 179, 180, 231
To, Diego, 507 Treasury, royal, 295; officials of, 213, 215, 249,
Tobacco pipe, name meaning, 482 296
Tok, defined, 387 Tres Zapotes, ruins, 92
ToUan, see Tula, ruins Tributaries, definition of, 151, 240-41; half-,
Toltec, art, 22; capital, 2, 22
241; of Acalan, 147, 152-53, 161, 183, 240,
Tomb, place named for, 387
328; of Yucatan, 151-52, 162, 180, 229, 324-
Tonala, Tab., town, 94, 95, 96
26; of Chichen Itza, 319; of Pocboc, 147; of
Tools, flint, 30; metal, 346 Teapa, 63; of Tixchel, 53, 64, 180-84, 198,
Topaz, 29, 39, 43
241, 304, 328, 47off.; of Usulaban, 304; of
Topiltepec, town, 41, 173 Zapotitlan (former Acalan), 196, 201, 202,
Toquegua, people, 18
213, 215; payment by, 240, 241-42, 289, 350;
Toral, Alonso, i87n. promised to Maldonado and associates, 259,
Toral, Francisco de, first resident bishop of
295, 296; royal, 163, 223, 231, 240, 259, 266,
Yucatan, 156; role of in Zapotitlan episode,
287, 296, 297, 304, 340
187, 188, 192, 1^3, 195, 204, 205, 330, 399, Tribute, 10, 217, 228, 231, 233, 240, 261, 295,
419; secularization of missions, 178, 237
305. 334i 338, 34o> 347-48; collection of,
Torches, 58
177, 217, 304; excessive demands for, 148-
Toro, Pedro de, 296, 297, 359
50, 163, 266; exemption from, 33, 151, 161,
Torquemada, Juan de, 2, 34, 114, 117, 118
169, 176, 180, 182, 183, 194, 196, 209, 217,
Torres, Alonso de, 142
223, 231, 240, 255, 259, 266, 267, 269, 272,
Tortillas, used in improvised mass service, 346
287, 291, 295, 296, 328, 333, 336, 337, 470; of
Tortoise shell, exported, 29; industry at Tix-
Acalan: delivery of, 131, 138, 145, 154, 167;
chel, 244, 302, 329, 336
kinds of, 143-44, 149, 152, 163, 180; men-
Tortuguero, ruins, 20
tioned, 59, 128, 131, 138, 139, 143-44, '45' '4^'
Torture, of Cehache, 466; of Mexicalcingo,
149-50, 152-54, 161, 163, 167, 180, 181, 201,
"5 213' 215, 347, 348, 393, 396, 402, 417; sched-
Town council, of Tzuctok, 272. See also Ca-
ules of, 148, 149, 152-53, 161, 180, 181, 213,
bildo
Towns, 170; Acalan, 4, 7, 63, 64, 107, 131, 143,
215, 348, 350; value of, 139, 152-53 of —
Calkini, 297; of Cozumel, 323; of Mexico,
149, 159-62, 168, 227, 361-62, 363, 386-89,
148, 153, 350; of Tabasco, 148-49, 471; of
394, 396, 414, 426; Aztec-dominated, 90;
Tixchel: kinds of, 180-81, 183, 241; sched-
autonomous, 227; Cehache, 68-70, 229, 272,
ules of, 180-84, 198, 201, 202, 203, 213, 214,
273, 274, 278-79, 462, 463, 467-69, 504; gov-
215, 241-42, 243, 304, 347, 348, 350, 403;
ernment of, 35, 39, 43, 146, 176-78, 228, 236,
396; in Bacalar parish, 85; in Mamantel area,
value of, 241-42, 304, 348-49, 350 of Yuca- —
tan: kinds of, 150-51, 152, 180, 240, 242;
218-19; in Sahcabchen-Popola area, 307-08,
mentioned, 142, 144, 149, 289; schedules of,
309, 311-15; in Tabasco, 16, 20-21, 23, 24-
146, 149, 150-53, 180, 181, 240, 341, 347, 348;
28, 30, 31-38, 53, 60, 61, 81, 95-104, 131, 136,
149, 318; in Yucatan, 77, 151, 152, 160, 162,
value of, 151, 152, 153, 350 of Zapotitlan, —
217; persons subject to, 241; schedules of,
177, 228, 229, 253, 261, 304, 320, 321; Lacan-
150-53, 240-42, 289, 304, 347, 348; slaves as,
don, 41-46, 173; location of Chontal, 227;
143-44, 148; to cacique, 190, 194, 260, 330;
Locen, 46; of Tixchel area, 234-37, 241, 328-
to rulers, 80, 86, 319, 385
33, 336; on Rio de Tachis, 493, 495-96; Popo-
Trincheras, ruins, 84
luca, 91-92, 95-97; Zoque, 32, 38-39, 318.
Trujillo, 129, 130, 135
See also individual names of; Crown towns;
Interior settlements; Montanas missions Tuberculosis, 166
Tozzer, A. M., 57, 481; study of Lacandon, Tuholham, town, 64, 389
41. 47 Tula, ruins, 2; compared with Chichen Itza,
Trade, see Commerce 22; religious architecture of, 24
INDEX 563
77, 321; Potonchan subject to, 38; reduc- of, 228, 229, 231, 245, 246, 248, 251-90 passim,
tion of, 126; water route to, 131, 411-131 292, 305-15, 333-47. See also special topics
415-16,425,455,468 Yxnaut, Maria, 470
Xicolli, see Xicul
Xicul, defined, 344; worn by Lacandon, 43 ^acapa, town, 18
Ximenez, Francisco, 18, 28, 42, 44, 407 Zalu, see Zulu, name
Xiu, family, 22, 56, 74, 76, 79-80, 86, 130, 322 Zama, town, ruins at, 75
Xiu, province, 228, 245, 311, 455n. Zapebobon, tovsm, 257, 505
Xiu, Francisco Montejo, 177 Zapote, trees, 140; town named for, 399
Xiu, Juan, 335 Zapotec, people, Mixe inferior to, 38
Xiu Chronicle, 355 Zapotitlan, town, 185-220, 222, 226, 230, 236,
Xlabpak, ruins, 74 245, 291, 333, 40on., 402, 404, 419, 424, 502;
Xocelhaa, defined, 400 baptismal records of, 64, 192, 194-96, 199,
Xocola, town, 219, 221, 222, 226, 230, 236, 245, 200, 209, 212, 480; controversy over en-
300, 314, 332-33; fugitives settled at, 218, comienda of, 8, 196-218, 240, 241, 331; loca-
400, 403; fugitives sought by people of, 402- tion of, II, 185, 195, 197, 200, 240, 419, 427-
03; inhabitants of, 236-37; part of enco- 29; Maya settlers in, 236; mission at, 194, 204,
mienda of Acalan-Tixchel, 241, 352; pro- 205, 206, 212, 215, 237, 239, 245; name of,
posed removal of to Usulaban, 234-36; 399, 429; pacification of, 13, 186-93, 221,
visita of Campeche, 237; visita of Tixchel, 237, 245, 330,399-400, 417, 427; people of:
See also Mazcab
239. II, 185-86, 195, 196-202, 214-15, 227,
194,
Xoquelha, see Xocola, town 329-30, 399, 428, 429; moved to Tiquin-
Xotkukun, Arroyo, 277 tunpa, 218-19, 245, 314; proposed transfer
Xuncahuitl, see Yasuncabil of to Tixchel, 202, 205-07, 331 proposed re- —
moval of to Usulaban, 234-36; route to,
Yam, Juan, 307, 309-11, 344 420-24, 425, 457, 468. See also Tiquintunpa
Yasuncabil, town, 68, 70, 453, 463, 464 Zavala, S., 349, 350
Yaxakumche, town, 335 Zeque, Pedro, chieftain of Nacaukumil, 257;
Yaxchilan, ruins, 80 elected governor, 262. See also Tzek
Yaxdzan, place name, 116, 392 Zima, name, 486
Yaxkukul, town, 152 Zinacantan, town, 39, 492
Yellow fever, 12, 304, 326, 343, 352 Zip, defined, 387
Ykchaua, god, 395
Zoque area, 92, 96, 126; products of, 38-39
Yobain, town, 144, 465
Zoque, language, 28
Yocotan, dialect, 17, 19
Yscuncabil, town, 275. See also Nacaukumil Zoque, people, 28, 92; cloth made by, 38,
Yucatan, 3, 15, 18, 21, 22, 23, 24, 29, 30, 36, 39, 319; commerce of, 30-31, 38-39; towns
of, 31. 32, 38, 39. 63, 318
41, 59, 82, 123-41, 142, 143, 144, 145, 148, 149,
150-53, 163, 168, 169, 170, 171, 178, 180, 193, Zulu, name, 62
195, 197, 202, 204, 207, 212, 219, 220, 221, Zurita, Alonso de, 474
University of
Connecticut
Libraries
The introduction of Spanish missionaries and governance significantly altered the social and religious structures in Yucatan regions. In Zapotitlan, the presence of missionaries, such as Fray Juan de Santa Maria, promoted the Christian faith, gradually shifting religious practices from indigenous beliefs to Christianity . Social structures were influenced by encomienda systems, where local governance was replaced by encomenderos like Bravo and Garcia, leading to power struggles and legal disputes over control and tribute extraction . As a result, the population faced shifts in power dynamics and cultural assimilation pressures, blending indigenous traditions with European influences .
Local governors and Spanish authorities played a transformative role in the governance structure of provincial areas like Zapotitlan. The introduction of Spanish legal frameworks, often through mechanisms like encomiendas, replaced indigenous governance systems with Spanish appointees such as Bravo and Garcia, leading to administrative restructuring and power consolidation under colonial oversight . Conflicts, such as those over the control of Zapotitlan, highlighted the imposition of Spanish dominion and the erosion of local autonomy. Additionally, the establishment of missions and appointment of autonomous governors in certain settlements disrupted traditional governance, interweaving colonial and indigenous systems .
The Spanish employed several strategic actions to assert control over the culturally diverse landscape of Tabasco. Through military expeditions and alliances with local chieftains, they gradually subdued resistance and established symbolic control. The Spanish also promoted linguistic assimilation by encouraging the use of Nahuatl among local populations, further consolidating their influence . Additionally, they reinforced their power by appointing loyal Mexican allies, who perpetuated Nahuatl place names and cultural influence in the region, thereby facilitating Spanish cultural hegemony . These actions, combined with religious conversions initiated by missionaries, subdued local traditions and integrated the region into Spanish colonial systems .
Paxbolonacha's presence and actions significantly aided Spanish strategic objectives in Acalan by providing critical local knowledge and ensuring compliance from indigenous populations with Cortes' demands. As a local ruler, Paxbolonacha's collaboration, although possibly coerced, facilitated logistics such as mapping routes and building infrastructure like bridges across swamps, thereby overcoming geographical challenges . His coordination with Spanish forces helped integrate local governance under colonial oversight, smoothing the imposition of tribute systems and reducing resistance to Spanish advances in the region . His role exemplified how indigenous authorities could be co-opted to secure Spanish strategic interests during conquest.
Cortes' arrival profoundly affected the local governance and authority structures in Acalan. Upon his entry, Cortes effectively centralized his control by keeping Paxbolonacha, the local ruler, in close quarters, which indicates an intention to subdue indigenous authority and assert Spanish dominance . This imposition of power paved the way for Spanish rule as shown by Avila's later uncontested arrival, suggesting that Cortes' actions weakened local resistance and facilitated Spanish subjugation . Furthermore, the resultant tribute system imposed by Cortes laid a foundation for the extraction of wealth and resources, restructuring local governance to align with colonial interests .
The linguistic changes in Tabasco after the conquest illustrate extensive cultural and ethnic interactions. Initially, the region predominantly spoke Chontal, but the introduction of Nahuatl by Mexican-speaking towns led to a coexistence of languages, reflecting cultural assimilation and influence . As the Spanish and allied Mexican forces established control, linguistic shifts occurred due to the integration of Nahuatl and eventually Spanish, highlighting the fusion of cultures. Ultimately, missionary efforts further transformed the linguistic landscape, establishing Maya as a lasting presence while reducing Chontal use, evidencing the dynamic socio-linguistic evolution resulting from colonial and indigenous interactions .
Strategic movement of people between towns, such as those involving Tixchel, was largely due to conflicts, trade routes, and Spanish interventions. The attack by neighbors from Champoton and Tabasco towns on Tixchel forced inhabitants to relocate, displaying the influence of regional conflict on population movement . Additionally, interference in trade routes, such as canoe trade between Tabasco and the Yucatan west coast, may have prompted town movements to maintain access to vital commerce . Lastly, the Spanish presence and military actions, such as those driven by Cortes, caused population shifts to avoid confrontations or to seek alliances with more favorable powers .
Geographical features played a critical role in Cortes' military strategy during the campaign. Cortes frequently used rivers and swamps to his advantage, as exemplified by the construction of a bridge across a broad swamp, which assured his army's security and facilitated its movement through challenging terrain . Moreover, understanding and leveraging these geographical features were crucial for establishing supply lines and maintaining communication, especially in dense rainforest areas where mobility and access to resources were limited . Knowledge of the terrain allowed Cortes to strategically plan marches and anticipate logistical challenges, ensuring his forces could endure the prolonged campaign .
The Acalan region was deemed commercially significant by the Spanish due to its strategic location and economic resources. The region had numerous populous towns and was known for its extensive trade networks that reached surrounding areas, as reported by Cortes and his companions . Additionally, the abundance of food supplies and thriving commerce by Acalan merchants attracted the Spanish, setting it apart as an economically valuable region. Reports of its wealth and resources prompted further expeditions and settlements, serving as a springboard for Spanish influence and control .
The Chontal population in Tabasco significantly interacted with the Nahuatl-speaking towns during the Spanish conquest. The Chontal were influenced by the Nahuatl culture, as indicated by the prevalence of Mexican place names and personal names in the area. Although the Chontal remained the dominant group, this cultural interaction resulted in many Chontal speaking Nahuatl as a second language, pointing to a profound cultural influence . Additionally, the Mexican-speaking towns in Tabasco were important cultural hubs, suggesting a blend of local and Mexican influences in both social and religious aspects .