Contrastive Analysis (Ha) 3
Contrastive Analysis (Ha) 3
ANALYSIS
THE ROLE OF LIGUISTICS COMPARISION IN BRANCHING LIGUISTICS
Positive Transfer
Minimal diffficulty Underdifferentiation
Overdifferentiation
Reinterpretation New category
- no difference(Coalescence - one - An item presentAn in item presentdifferent
in application
Split
- items exist both
item covering two inL2 but absent in L1.
L1 but absent in of
L2.existing items two items coverin
in languages L1) one in L1
A structure exists in
both languages but is
applied differently,
leading to potential
misinterpretation.
Eg: structure In VN, to describe A French learner of An Arabic speaker A Japanese learner oftenses in engli
SVO ing eng ongoing actions, English uses “-ed” learning English adds English applies the (Present perfect)
similiar to Vietnam
learners use "đang”. T
endings on all past vowel sounds to break concept of “politeness
Vn dont hav
describe future events,
tense verbs, even up English consonant markers” to English mindset for time
they might use "sẽ" for
irregular ones (e.g., “I
clusters (e.g., “esport”
sentences
future: goed” instead of “I for “sport”). inappropriately
In English, these twowent”).
sentences can both use E in arab (L1) but
the present continuous:
Ed in english (L2) butabsent in L2 english
"She is reading a book"
absent in france (L1)
and "We are meeting the
client tomorrow."
EXERCISE
1. What is the purpose of Lado's Levels of Difficulties in language
learning?
a) To assess language fluency
b) To predict specific areas of difficulty for L2 learners based on
L1-L2 differences
c) To measure vocabulary proficiency in L2
d) To determine social factors affecting language learning
2. Which level of difficulty involves structures that are identical or
very similar in both L1 and L2, making them easier to learn?
a) Positive Transfer
b) Underdifferentiation
c) Overdifferentiation
d) New Category
3. What does the “Reinterpretation” level of difficulty indicate?
a) An L2 feature that is identical to L1
b) A structural similarity between L1 and L2 that has a different function or
meaning in L2
c) A feature that requires overgeneralizing L1 rules
d) A feature in L2 that does not exist in L1
4. Which level of difficulty describes a situation where L2 requires
learners to make distinctions that are not present in L1?
a) Positive Transfer
b) Underdifferentiation
c) Overdifferentiation
d) Reinterpretation
5. In Lado’s hierarchy, which level involves L1 having distinctions
not present in L2, potentially causing learners to add unnecessary
distinctions?
a) Positive Transfer
b) Underdifferentiation
c) Overdifferentiation
d) New Category
6. What is the reinterpretation level of difficulty?
a) When L1 and L2 features are identical, so there is no difficulty
b) When L1 structures are applied incorrectly due to functional differences
in L2
c) When there are no L1 equivalents for L2 structures
d) When L2 features are simpler than L1 features
7. If a Spanish learner of English easily applies SVO (subject-verb-
object) word order because it is the same in both languages, this
would be an example of:
a) Underdifferentiation
b) Positive Transfer
c) Overdifferentiation
d) Reinterpretation
8. A French learner of English uses “-ed” endings on all past tense
verbs, even irregular ones (e.g., “I goed” instead of “I went”).
This is likely an example of:
a) Underdifferentiation
b) Positive Transfer
c) Reinterpretation
d) Overdifferentiation
“ed” belongs to english
9. An Arabic speaker learning English adds vowel sounds to break up
English consonant clusters (e.g., “esport” for “sport”). This is an
example of:
a) Overdifferentiation
b) Positive Transfer
c) New Category
d) Reinterpretation
Arabic has vowel “e”
10. A Japanese learner of English applies the concept of
“politeness markers” to English sentences inappropriately. This is
an example of:
a) Positive Transfer
b) Reinterpretation
c) Underdifferentiation
d) Overdifferentiation
II. WEAK VERSION
1. Aim: not predict but only explains learners’ errors
- Identifies interference areas after errors occur, focusing on actual learner
errors and empirical data.
2. Characteristics:
Diagnostic: Focus on understanding actual errors rather than predicting
them.
Empirical: Based on error analysis and selective interference observed
in learner data.
3. Steps for Error analysis
- Step 1: Collection of a sample of learner language
- Step 2: Identification of errors
- Step 3: Description of errors
- Step 4: Explanation of errors
4. Two kinds of errors: based on Psycholinguistic Sources of Errors (Ellis,
1994, p. 58), DIVIDED INTO 2 TYPES
a. Competence: apply in the wrong ways
- TRANSFER (OR INTERLINGUAL) problem: th-thank
- INTRALANGUAGE: Eg: Learning past tense (regular and irregular), if we
do not learn irregular V, we assume all V added “ed”, Intralangual have
nothing to do with CA
- UNIQUE: SKIP
FOCUS ON TRANSFER:
+ Interlingual (focus): another name INTERFERNCE, indentify the habit in
the 1st lang transfered into 2nd lan, the similarity btw 2 language leading to
hypothesis made by the learners. Learners cannot distinguish L1 from L2,
look for equivalent, make word for word translation.
=> overdifferentiation
những lỗi này bị ảnh hưởng bởi ngôn ngữ mẹ đẻ (L1) của người học do bị can
thiệp hoặc chuyển giao trực tiếp khi trình độ L2 thấp.
Eg: Error: “He go to school every day” instead of “He goes to school every
day.”
Explanation: Mandarin Chinese does not mark verbs for third-person singular,
so learners may omit the “-s” suffix in English.
+ Intra (eliminate): not have INTERFERENCE,
Leaners and native speakers might made the same mistakes. These errors are
due to incorrect application of L2 rules, often arising from
overgeneralization, simplification, or developmental stages within L2 learning.
Eg: Ed and past tense, Pluralization: s/es
Error: “She goed to the store” instead of “She went to the store.”
Explanation: The learner overgeneralizes the regular past tense rule (-ed) to
an irregular verb.
b. Performance: Do not care much abt performance in CA which
compare btw 2 systems, the focus is competence
All mistakes occur due to circumtances (outside factors), not use of
language
EXERCISE:
1. What is an interlingual error?
a) An error caused by overgeneralizing L2 rules
b) An error caused by interference from the learner’s native
language (L1)
c) An error due to social factors in language acquisition
d) An error that arises from developmental stages in L2
2. What is an intralingual error?
a) An error caused by interference from L1
b) An error due to applying L2 rules incorrectly or
overgeneralizing them
c) An error caused by social and cultural differences
d) An error that arises from non-linguistic influences
3. Which of the following is an example of an intralingual error?
a) A Spanish learner of English says “She has 20 years” instead of “She is
20 years old.” => inter
b) An English learner says “He don’t like it” instead of “He doesn’t like it.”
c) A Japanese learner of English pronounces “right” and “light” the same
way. => inter, own rule
d) A French learner of English says “I have hunger” instead of “I am
hungry.”
4. If a German speaker learning English says “I am here since two
hours,” this is likely an example of:
a) Intralingual error
b) Interlingual error: tự suy ra từ ngôn ngữ mẹ đẻ
the use of prepositon
ttreen trời >< in the sky
Not think the same way
5. A Japanese learner of English pronounces “r” and “l” sounds the
same way. This is an example of:
a) Interlingual error
b) Intralingual error
6. Which of the following is an example of an interlingual error?
a) An English learner says “I can sings” by adding unnecessary “-s.” =>
intra,
b) A French speaker uses the word “sensible” to mean “sensitive” in
English. =>
c) A Chinese learner uses “-ed” for all past tense verbs. => intra
d) A German speaker uses English word order correctly.
7. A Spanish learner of English says “She is in the house of my
friend” instead of “She is at my friend’s house.” This is likely an
example of:
a) Interlingual error
b) Intralingual error
8. An English learner says, “She goed to the store” instead of “She
went to the store.” This is an example of:
a) Interlingual error
b) Intralingual error
9. A learner of English says, “I can to swim” after learning the
infinitive form “to swim.” This error is an example of:
a) Interlingual error
b) Intralingual error
10. A French learner of English says “She speaks goodly” instead
of “She speaks well.” This error is most likely:
a) Interlingual error
b) Intralingual error
2. WEAK VERSION: ít dự đoán lỗi trước khi chúng xảy ra mà tập trung vào
việc hiểu và giải thích lỗi sau khi chúng xảy ra.
is less about predicting errors before they occur and more about understanding and
explaining errors after they happen. It relies on observing learner data to identify
patterns of errors, often considering various theoretical frameworks:
a. Error Analysis
- Explanation: Instead of predicting errors in advance, error analysis
focuses on empirical evidence, analyzing the types of mistakes
learners actually make.
- Example: If learners frequently omit articles in English (“I saw cat”), error
analysis can reveal that this might stem from interference in L1 or
developmental stages within L2 learning.
b. Interlanguage Theory (Larry Selinker): giống strong version
c. Markedness Theory: giống strong version
d. Cognitive Linguistics & Transfer Theory: ngôn ngữ học nhận thức
- Explanation: Cognitive linguistics focuses on how language relates to
the mind and conceptualization, while transfer theory examines how
knowledge from L1 affects L2. Together, these theories explain how
learners transfer cognitive and linguistic patterns from L1 to L2.
- Example: A learner might transfer their conceptual understanding of
tense from L1 to L2. A Spanish learner may say “I have 20 years” instead
of “I am 20 years old” because in Spanish, age is expressed with “tener”
(to have).
e. Sociolinguistic Factors
- Explanation: Sociolinguistic factors consider how social context,
language status, cultural norms, and learner attitudes impact
language acquisition. Learners’ social environments and exposure to
L2 affect their errors and usage patterns.
- Example: A learner might use overly formal or direct phrases in L2 if
those are norms in their L1 culture, leading to pragmatically
inappropriate expressions in L2.
f. Communicative Competence & Pragmatic Theory
- Explanation: Communicative competence refers to a learner's ability to
use language appropriately in social contexts, including grammatical,
sociolinguistic, and strategic competence. Pragmatic theory focuses on
the use of language in context and the meaning conveyed in interactions.
- Example: A learner might say “Can you pass me the salt?” to mean
“Please pass the salt,” as direct requests are common in their L1. This
reflects a pragmatic error influenced by sociocultural norms, not
necessarily structural errors.
DRAFT DIFFERENCE BTW STRONG AND WEAK
Aspect Strong Version of CA Weak Version of CA
To describe, analyze, and understand
To predict potential errors learners may
actual errors learners make after they
Aim make due to differences between L1
occur, focusing on understanding error
and L2 structures.
sources and learning patterns.
Key Theories
Behaviorist Theory: Errors arise as Error
L1 Analysis: Observing and
habits interfere with L2 learning, categorizing actual learner errors
requiring learners to replace old habits
reveals patterns and sources, informing
with new ones. L2 instruction without relying on
Structural Linguistics: Languagepredictions.
is
analyzed through its structure (syntax,
Interlanguage Theory (Selinker)
morphology, phonology), so L1-L2 Learners’ errors reflect an evolving
Aspect Strong Version of CA Weak Version of CA
interlanguage system, with both L1
influence and developmental L2
structures.
Markedness Theory: Errors occur
more frequently with marked (less
structural comparisons reveal potential
common, complex) structures absent in
learning difficulties.
L1.
Error Analysis: Systematic study of
Cognitive Linguistics & Transfer
predicted errors allows teachers to
Theory: Learners transfer cognitive and
address specific L1-based errors.
linguistic patterns from L1 to L2,
Interlanguage Theory (Selinker)
impacting L2 learning.
Learners develop a unique
Sociolinguistic Factors: Cultural and
interlanguage, an evolving system
social contexts of learners influence L2
influenced by both L1 and L2 that
error patterns, as language is used
reflects transitional stages of L2
within social settings.
proficiency.
Communicative Competence &
Pragmatic Theory: Errors can also
arise from learners’ attempts to use
language appropriately in social and
pragmatic contexts.
Used for designing instructional Used to create diagnostic tools and
materials targeting predicted develop strategies based on observed
Application
difficulties, especially in areas of L1-L2
errors to support individualized learning.
contrast (e.g., pronunciation drills for
Focuses on observed interlingual and
sounds absent in L1). intralingual errors.
WEEK 3: CONTRASTIVE PHONETICS,
CONTRASTIVE PHONOLOGY
Outline: Contrastive phonetics, Contrastive phonology
1. Contrastive phonetics: debcribe how sounds are created
a. Articulatory Phonetics: the way humans plan and execute movements to
produce speech
Language universals = Articulatory system
Location System
HEAD Articulatory
THROAT Phonatory
CHEST Respiratory
Respiratory system: The creation of airstream – ingressive and engressive
Phonatory sys: voices, vocal fold, vibrate -> voiced sounds,
Articulatory sys: tongue, teeth, soft palate
Produce sounds
Vn: 21 consonants both finals and initials
English: 24 consonants, more cons than VN
Similarity: sounds are similiar – t, v, z, w, l,
Different sounds: b implosive – b plosive in english, t h (thanh – thank), d, tc
(ch) , n – nh, g (y) – girl gà, k
b. Acoustic phonetics: how sounds are transmittted through the air
No intervention => silent
Amplitude: highest , loudness of the sound you can hear, low=>softer
Measure number of sound waves
High pitch: low oxilation
Low pitch: high oxcilation
Ffrequency -> pitch
Amplitude of vibration -> loudness
By changing the pitch we produce, the meaning is different => distinctive
feature in VN
THE CHANGE of pitch lead to change of tones and intonnation
- Primary role of pitch in english: convey intonation, particularly stress
Pitch primarily affects intonation without changing words meaning
Ex: you are coming? – question
You are coming. – statement => The same meaning
- Primary function of pitch in VN: distinguish word meanings due to its
tonal nature
Ex: ma – mả - má – mạ
VN have 6 tones: high rising (sắc), low rising (huyền), mid-level, high rising
broken (ngã), low dropping broken (nặng), low falling,
Amplitute does not change word meanings in VN, its function is to convey
emotional emphasis
Vnese speakers may increase amplitude to ensure tones are more audible in
noisy settings.
Vn speakers are sensitive in changes of the pitches as it can lead to different
meanings of words. Meanwhile, english speakers are less sensitive and rely
more on intonation for the whole sentence
Intonation roles in english: Emotion, Grammatical function in english
1. What is the primary role of pitch in English, and how does it affect the
meaning of a sentence? 2. How does English use pitch for intonation
patterns, and what kinds of information does it convey? 3. How does
amplitude contribute to emphasis in English? Can changes in loudness
alter the meaning of a sentence? 4. In English, can changes in
amplitude alone change the meaning of a word or sentence, or does it
mainly serve a pragmatic function? 5. How does English handle word
stress, and what role do pitch and amplitude play in signaling stressed
syllables?
2. What is the primary function of pitch in Vietnamese, and how does it
differ from its function in English? 2. How many tones does Vietnamese
have, and how are they distinguished by pitch? How does this affect word
meanings? 3. Can Vietnamese speakers use amplitude to change the
meaning of a word? If not, what is its primary role in Vietnamese? 4. How
might Vietnamese speakers use amplitude to enhance the clarity of tones
in noisy environments? How do Vietnamese speakers perceive pitch
changes compared to English speakers, given the tonal nature of
Vietnamese?
2. Contrastive phonology:
- Phonology: how sounds are arranged to form meaningful units +
the function(s) each sound performs.
- Contrastive Phonology: -A set of sounds the language selects to use &
their features-The rules = specify how sounds interact with each
2 CONCEPTS:
a. PHONEMIC ASYMMETRIES: dont have equal distribution
- Def: an imbalance or lack of a one-to-one correspondence in the
phonemic inventory or phonological system of a languag
5 Types:
Asymmetry in phonemic inventory (SỰ BẤT ĐỐI XỨNG TRONG
NGỮ ÂM): This type occurs when a language has some sounds
(phonemes) that are not paired with their logical counterpart in the
inventory. (đôi âm vị)
/f/, /v/: symmetry
Have /f/ but not /v/ => asymmetry
Ex: /f/ and /v/: In some languages, both /f/ (voiceless) and /v/ (voiced) exist,
which creates a symmetry. However, if a language has /f/ but lacks /v/, this
creates an asymmetry because the voiceless sound is not complemented by its
voiced counterpart.
Vietnamese, for instance, has /f/ but not /v/, leading to such asymmetry.
Asymmetry in voicing (BẤT ĐỐI XỨNG TRONG PHÁT ÂM): Refers
to the unequal presence of voiced and voiceless phonemes in the
phonemic system.
Ex: Some languages might lack voiced stops like /b/, /d/, /g/ but have voiceless
stops like /p/, /t/, /k/. This causes an imbalance.
Positional Asymmetry (BẤT ĐỐI XỨNG VỊ TRÍ): Certain phonemes
can only occur in specific positions within a word, creating a limitation in
their distribution. (một số âm vị nhất định chỉ xuất hiện ở những vị trí cụ
thể của từ)
Ex: In Vietnamese, "ng" (as in "người") can appear at the beginning of words,
while in English, it is restricted to final positions (e.g., "ring"). This creates a
positional asymmetry in how phonemes are used.
Asymmetry in phonotactic constraints (SỰ BẤT ĐỐI XỨNG
TRONG CÁC RÀNG BUỘC VỀ ÂM VỊ) : how we group sounds to make
meanings (restriction)
In Vietnamese, "ng" is highly flexible and can occur in both initial and final
positions.
English Accept most of consonants as initials except “ng”
Asymmetry in phoneme frequencies: Occurs when certain types of
phonemes (e.g., vowels or consonants) appear far more frequently than
others, creating an imbalance in usage. (một số nguyên âm hoặc
phụ âm xuất hiện thường xuyên hơn các nguyên âm hoặc phụ
âm khác)
Ex: English has a larger proportion of consonants compared to vowels, leading
to asymmetries in the distribution and frequency of these phonemes.
b. FUNCTIONAL LOADS: TẢI TRỌNG CHỨC NĂNG
- The importance or role of specific phonological contrasts in distinguishing
meaning within a language (xem xét mức độ tương phản âm vị có ý nghĩa
như thế nào trong việc phân biệt ý nghĩa trong một ngôn ngữ)
- 6 Types:
Voicing contrasts: Refers to the distinction between voiced and
voiceless sounds that help differentiate words.
vibration if vocal folds, create minimal pairs, high functional load in
english
Voiced: The vocal cords vibrate (e.g., /b/, /d/, /g/).
Voiceless: The vocal cords do not vibrate (e.g., /p/, /t/, /k/).
Ex: English: pat /pæt/ vs. bat /bæt/ (the voicing of /p/ and /b/ creates a
difference in meaning). Tap – tab
Vietnamese: This contrast is less significant because Vietnamese does not
rely heavily on voicing to distinguish words.
Aspiration contrasts (TƯƠNG PHẢN VỀ SỰ BẬT HƠI) : Burst of
air differentiate meanings:
English: does not affect meaning, low functional load
Aspirated sounds: Accompanied by a puff of air (e.g., /pʰ/, /tʰ/, /kʰ/).
Unaspirated sounds: Lack this puff of air.
Ex: English: pin [pʰɪn] vs. spin [spɪn] (the /p/ in "pin" is aspirated, but not in
"spin").
Vietnamese: Aspiration is not phonemic, so /p/ and /pʰ/ do not change
word meanings.
Tone contrasts: In tonal languages, pitch differences on the same
syllable can create entirely different meanings.
Ex: Vietnamese: ma (ghost, neutral tone), má (mother, rising tone), mà (but,
falling tone), mạ (rice seedling, low tone with underdot)
English: Does not use tones to distinguish meaning. Pitch changes only
indicate emotions or questions (e.g., "You’re going?" vs. "You’re going.").
Length (duration) contrasts: Some languages distinguish
meaning based on the duration of vowels or consonants (short vs.
long sounds).
Ex: Japanese: obasan (aunt) vs. obaasan (grandmother) => Lengthening the
vowel changes the meaning entirely.
Vietnamese: Does not use vowel or consonant length to create meaning
differences.
Place of articulation contrasts: The location where a sound is
produced in the vocal tract (e.g., bilabial, alveolar, velar) can
distinguish words => if the features create diff meaning =>
high functional load
Ex: English: pat /pæt/ (bilabial /p/) vs. cat /kæt/ (velar /k/).
Vietnamese: ba (three) vs. ca (to sing): The distinction between bilabial /b/ and
velar /k/.
English has high functional load as it has lots of place of articulation
(bilabial, dental,...)
Nasalization contrasts: The presence or absence of nasal
resonance during vowel production can differentiate meanings in
some languages.
Ex: French: beau /bo/ (beautiful, oral vowel) vs. bon /bõ/ (good, nasalized
vowel).
Vietnamese: Nasalization is not phonemic and does not create meaning
differences.
NOTES: A contrast has a high functional load when:
- It differentiates a large number of words.
For example, if removing the contrast results in widespread confusion or
many words becoming homophones.
- It is used frequently in everyday communication
QUESTIONS:
1. How does the voicing contrast between English and Vietnamese
(Hanoi) consonants impact pronunciation?
English contrasts voicing in many pairs (e.g., /p/ vs. /b/, /t/ vs. /d/), which is
crucial for distinguishing words. Vietnamese, on the other hand, does not use
voicing as a distinctive feature to the same extent, relying more on tones. This
contrast affects Vietnamese speakers learning English, as they may struggle to
differentiate or pronounce English voiced and voiceless pairs accurately.
Asymmetry and Functional loads
1. Phonemic asymmetry refers to:
A. The presence of an equal number of consonants and vowels in a language
B. The lack of one-to-one correspondence or balance in the phonemic
inventory of a language
C. The even distribution of allophones in a phoneme
D. The use of tones instead of intonation in a language
2. Which of the following is an example of phonemic asymmetry?
A. English having both /p/ and /b/ sounds
B. Spanish lacking a contrast between /θ/ and /s/
C. Japanese having both voiceless and voiced stops
D. German having an equal number of consonants and vowels
3. A phonemic contrast with high functional load in a language
means:
A. It is essential for distinguishing a large number of words in that
language
B. It only occurs in specific dialects
C. It is used mainly for emphasis or emotion
D. It is rarely used and can be easily omitted
4. In English, the distinction between /p/ and /b/ has a high functional load
because:
A. It only appears in final syllables
B. Many words depend on the voicing contrast to have different
meanings
C. It affects only the intonation of sentences
D. The sounds are always aspirated in all positions
5. Which of the following phonemic contrasts has a low functional
load in English?
A. /p/ vs. /b/
B. /θ/ vs. /ð/ father v
C. /t/ vs. /d/
D. /s/ vs. /z/
Minimal pairs involving /θ/ and /ð/ are rare in English. An example would be
"thy" (/ðaɪ/) vs. "thigh" (/θaɪ/), but such pairs are uncommon. These pairs are
rare, meaning the loss of the /θ/ vs. /ð/ distinction would cause minimal
confusion.
6. What might happen to a phonemic contrast with a low functional
load over time?
A. It becomes increasingly important for distinguishing words
B. It is likely to merge or disappear, as it has little impact on
intelligibility
C. It will replace other phonemes in the language
D. It only appears in formal speech
7. A language with phonemic asymmetry in its vowel inventory would
likely:
A. Have more vowels than consonants
B. Lack certain vowel contrasts or distribute vowels unevenly
C. Use the same vowel sounds in all syllable positions
D. Only have rounded vowels
8. Which of the following describes a high functional load for voicing
contrasts?
A. A language that only has voiceless consonants
B. A language where voicing is essential for differentiating many
minimal pairs
C. A language where voicing only appears in vowels
D. A language that does not distinguish between voiced and voiceless sounds
9. Which of the following is a likely outcome of phonemic asymmetry in
a language?
A. Speakers frequently make errors distinguishing similar sounds in
other languages
B. The language has equal numbers of vowels and consonants
C. All sounds are used interchangeably in all positions
D. There are no minimal pairs in the language
10. Which of the following could be considered an example of
phonemic asymmetry in English?
A. The presence of both aspirated and unaspirated stops
B. The absence of a uvular fricative sound like /ʁ/
C. The use of pitch for emphasis
D. The frequent use of the schwa sound /ə/
11. A minimal pair like "bat" vs. "pat" shows that:
A. Voicing has a high functional load in English
B. Aspiration is phonemic in English
C. Length is more important than place of articulation
D. Only nasal sounds affect word meaning in English
12. If a phonemic contrast has a low functional load in a language, it
means that:
A. Removing it would likely lead to significant misunderstandings
B. It is not commonly used to distinguish words
C. It only appears in initial word positions
D. It is required for tonal distinctions
13. Why might phonemic asymmetry affect language learning?
A. Learners might substitute, omit, or ignore sounds that do not exist
in their native language
B. Asymmetry leads to higher proficiency in other languages
C. Learners will produce all sounds with equal accuracy
D. Asymmetry results in no interference between languages
14. In a language where nasalization has a high functional load, what is
likely true?
A. Nasalization is only used to indicate stress
B. Words with nasalized vowels differ in meaning from words with oral vowels
C. Nasalization does not change meaning and only expresses emotion
D. Nasalization occurs only at the end of words
15. Which of the following languages has a high functional load for tone
contrasts?
A. English
B. Spanish
C. Vietnamese
D. French
16. In phonology, functional load measures:
A. How important a phonemic contrast is for distinguishing word
meanings
B. The frequency of a phoneme in spoken language
C. The loudness of a sound in speech production
D. The pitch variation in intonational languages
17. In a language where aspiration has a low functional load, it means:
A. Aspiration distinguishes many words from each other
B. Aspiration is rarely used and does not alter word meaning
C. Aspiration appears in all phonemes
D. Aspiration is necessary for tonal differences
W5: GRAMMATICAL CA (ENGLISH VIETNAMESE)
SCHEDULE
The theory of GCA
The concept of grammar W8
The CA of grammatical category
-
The specific sense refers to the description of the morphological structure
of a language and the way in which linguistic units such as words and
phrases are combined to produce sentences in the language.
-> Grammar is presented as just one branch of the overall structure of
language, distinct form phonology and semantics.
* Internal structure (meaning): semantic str of a word, how many meanings
of a words, how many senses or interpretations a word has. This relates to a
word’s polysemy (multiple meanings).
In Vietnamese: The word đường can mean:
A street or road (đường phố).
Sugar (đường mía).
A path or way (đường đi).
* External structure (form (morphology): Describes how a word is formed
by combining roots, prefixes, suffixes, and other morphemes.
Example: Unbelievable
Prefix: un- (negation)
Root: believe (core meaning)
Suffix: -able (ability)
NOTES:
- The specific sense refers to the description of the morphological structure
of a language.
- In the framework of traditional linguistics:
+ Grammar includes morphology (A branch of grammar that deals with the
structure of words, particularly how they are formed from morphemes).
* Derivational morphology: to be done in LCA (Language Components
Analysis)
* Inflectional morphology: the change of word form by inflectional
morphemes, to be discussed in GCA.
Inflectional morphology studies inflectional morphemes which
- provide grammatical information;
- build up new forms of the same words and dont change part of
speech;
- do not change the lexical category of words.
E.g.: taller (a.), invited (v.)
8 inflectional morphemes
Nouns
1 PLURAL -s dogs/ cats/roses
Verbs
Adjectives
COMPARATIVE -er faster/smarter/bigger
6.2. IN VNESE
a. NGUYEN VAN HIEP’S VIEWPOINT:
- Base on the meaning: 8 types:
time : hôm qua, tôi.
manner: Bằng một giọng ấm áp
reason: người ta kiện cáo nhau cũng chỉ vì ghen ăn tức ở
purpose: để nó khỏi ngượng
concession: tuy biết vậy, tôi vẫn đi
agent emphasis (trạng ngữ nhấn mạnh tác thể): Chúng tôi thất bại bởi
nó
- based on formation: 2 types
Marked adjuncts (trạng ngữ nhấn mạnh): ở trong lớp, giáo viên đang
giảng bài
=> Clear position, need to use preposition to denote the time
Unmarked adjuncts: Bước chân tới nơi này, tôi như lạc vào xứ sở thần
tiên
The same agent of action, adjunct is shortened
b. DIEP QUANG BAN’s viewpoint:
- Function: subordinate part of a sentence
- Position: front position (common); mid position; end position
- Classification: 7 types
Adjunct of time: Hằng ngày, tôi phải đến bưu điện nhận thư cho ông tôi.
Adjunct of place: Đằng xa, từng đoàn thuyền đánh cá nối đuôi nhau ra
khơi.
Adjunct of situation: Trong điều kiện này, mỗi người nên phải biết cách
tự bảo vệ mình.
Adjunct of reason: Vì họ, chúng tôi cố gắng nỗ lực hết mình.
Adjunct of purpose: Để mọi việc suôn sẻ, con cần sắp xếp thời gian hợp
lý.
Adjunct of condition: Nếu biết anh không đến, tôi đã ở nhà.
Adjunct of concession: Tuy mệt nhưng tôi vẫn cố gắng hoàn thành công
việc theo đúng hạn.
THE CA BTW ENG AND VIETNAM
Function, position (Vn front, Eng mid and end), means of expression,
classification
III. THE CA OF PHRASES AND SENTENCES
1. PHRASE:
- A phrase, defined as a small group of words going together, generally
functions as one part of speech (e.g., as adjectives describing a noun, as
adverbs modifying a verb or perhaps an adjective, as nouns being the
subject or the object in a sentence) (Wilson & Barlow, 2020)
- A phrase is one of the five grammatical units of a language and is
considered a level of structure between a word and a clause.
- A phrase is the extension of a part of speech
1.1. NOUN PHRASE:
1.1.1. In English
a. Definition: NP consists of a N function as a head
b. Basic structure
PRE-MODIFIER can be part of speech HEAD POST MODIFIER
- HEAD (compulsory): a noun
- PRE-MODIFIER(optional): - Quantifiers- Determiners- Parts of speech
- POST-MODIFIER(optional):- a preposition- a PP- a relative claus
The girl who is talking to him is my sister
1.1.2. IN VNESE
a. Definition (Doan Thien Thuat): A noun phrase is a free combination
of a noun nucleus and at least one subordinate element (front
elements or end elements)
b. Basic structure:
FRONT ELEMENTS NUCLEUS END ELEMENTS
- NUCLEUS 2 elements
N1: classifier -> grammatical function: cái, con, bông
N2: object/person/phenomenon -> lexical function
sometimes exist alone sometimes together
Notes: N1 and N2 are optional. con cá (này); --- cá (này); con--- (này)
- FRONT ELEMENTS: denote quantity
- END ELEMENTS: demonstratives (này, ấy, đó, etc.) - words/phrases
denoting quality/special features (sân sau, bàn bầu dục, etc.)
1.2. VERB PHRASES
1.2.1. In English
a. Definition: A verb phrase (VP) in English always contains a main verb
as a head with or without modifiers
b. Basic structure:
PRE-MODIFIER HEAD POST MODIFIER
- HEAD a main V
- PRE-MODIFIER: AUXILIARY 1 + AUXILIARY 2 + AUXILIARY 3 +
AUXILIARY 4
E.g.: The apple will have been being eaten by her
- POST-MODIFIER (optional): object/complement/adjunct
(Greenbaum & Nelson, 2002)
1.2.2. In Vnese
a. Definition: defined as a group of words that contain a verb (a head or a
nucleus) and some other subordinate elements.
b. Basic structure:
FRONT ELEMENTS NUCLEUS END
ELEMENTS
- NUCLEUS
A verb:đã học bài
A series of verbs: đang nằm hát
A reciprocal verb group (nhóm động từ tương hỗ, chỉ hành động qua
lại): vừa đi Hải Phòng về/ chị em trong gia đình luôn yêu thương nhau
An idiom: nói thánh nói tướng mãi
- FRONT ELEMENTS (optional): Particles (vừa, đều, cùng, thường, rất,
có, đừng, etc.); Lexical words (ào ào (chảy), lác đác (rơi), etc.; - Đã đang
sẽ Auxiliary words
- END ELEMENTS (optional): Subordinate words (xong, với, cùng, nhau,
etc.); Lexical words ((uống) no, (nhìn) trộm, etc.)
1.3. ADJECTIVES PHRASE
1.3.1. In English:
a. Definition: is a phrase that contains an adjective as the head.
b. Basic structure:
PRE-MODIFIER + HEAD + POST MODIFIER
HEAD (compulsory): an adjective
PRE-MODIFIER (optional): intensifier: very, extremely,..
POST-MODIFIER (optional):- a to-infinitive- a PP- a that-claus
1.3.2. In Vietnamese
a. Definition: is a phrase in which an adjective is a core element (i.e., the
head/nucleus) of the structure. (Doan Thien Thuat)
b. Basic structure: FRONT ELEMENTS + HEAD + END ELEMENTS
- NECLEUS
A qualitative adj: giỏi lý luận
A quantitative adj: Lắm chuyện
A stable V phrase: Ăn ảnh
- FRONT ELEMENTS (optional): đã (cao rồi), khá (buồn), etc.
- END ELEMENTS (optional): Obligatory elements (giàu kinh nghiệm,
sâu 20 mét, etc.); Free elements (xinh như tiên, đẹp rực rỡ, etc.)
2. SENTENCE
In English:
- A sentence is a complete thought, and it might contain more than one
instance of a certain part of speech and does not need to contain all the
parts of speech. (Wilson & Barlow, 2020)
- A sentence as the largest grammatical unit which expresses a more or
less complete
thought (or idea), and has a definite grammatical form (a subject and a finite
verb) and a
certain pattern of intonation. (Le HuyTruong, et al., 2015)
In Vietnamese:
- A sentence as the smallest unit of a language, which conveys a complete
thought and which is potentially served as a means of communication.
(Nguyen Van Hiep, 2014)
- Sentence classification criteria:
Semantic criterion: Syntatic criterion (strutural
criterion):
Declarative sentences Simple sentences
Interrogative sentences Compound sentences
Imperative sentences Complex sentences
Exclamatory sentences