维基百科:繁简体转换请求/2009年2月
本頁是以往討論的存檔。請勿編輯本頁。若您想發起新討論或重啟現有討論,請在當前討論頁進行。 |
繁简转换增加:簡體:于美人;繁體:于美人
请增加簡體:于美人;繁體:于美人,原因是:繁體頁面,「于」會變成「於」,幫人亂改姓是不好的,感謝修正。。—吝疾行義 (留言) 2009年2月5日 (四) 18:35 (UTC)
- 已將于美人加入CGroup/Show,可用NoteTA暫時解決問題。 —Quest for Truth (留言) 2009年2月6日 (五) 15:12 (UTC)
- 完成—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月11日 (三) 04:26 (UTC)
- 准备加入静态表中。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月11日 (三) 20:19 (UTC)
繁简转换增加:简体:紧致;繁体:緊緻
原因:常见的数学名词,简体为紧致,繁体为緊緻。参见[1]及[2]。--Maxwell's demon (留言) 2009年2月7日 (六) 14:17 (UTC)
- 先test一下:紧致、緊緻。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月11日 (三) 04:27 (UTC)
- 完成—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月11日 (三) 04:29 (UTC)
- 准备加入静态表中。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月11日 (三) 20:20 (UTC)
集團
繁簡轉換增加:
請增加。—220.135.250.124 (留言) 2009年2月9日 (一) 01:31 (UTC)
繁簡轉換增加:簡體:冗余;繁體:冗餘;
請增加簡體:冗余;繁體:冗餘;,原因是:解「多餘」的意思,所以繁體的寫法要加上「食」字偏旁。。—Quest for Truth (留言) 2009年2月9日 (一) 04:59 (UTC)
- 准备加入静态表中。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月11日 (三) 20:20 (UTC)
繁简转换增加:繁:蒐集 简:搜集
请增加繁:蒐集 简:搜集,原因是:部分词条无手动转换。—Liuyujiaocn (留言) 2009年2月9日 (一) 10:16 (UTC)
- 并非繁简字对应转换。“蒐”与“搜”在简体中文与繁体中文里都是两个不同的字。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月11日 (三) 04:32 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:颁布; zh-tw:頒布; zh-hk:頒佈;
請增加zh-hans:颁布; zh-tw:頒布; zh-hk:頒佈;,原因是:港台兩地用字差異。參考:粵語審音配詞字庫(香港)查「頒」、國語辭典(台灣)查「頒布」 —Quest for Truth (留言) 2009年2月10日 (二) 06:03 (UTC)
- 准备加入静态表中。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月11日 (三) 20:20 (UTC)
繁简转换增加:繁:指標 簡:指针
请增加繁:指標 簡:指针,原因是:用語差異。—龍吟水鳳下空 (留言) 2009年2月13日 (五) 04:07 (UTC)
- (-)反对,指標和指针都有其他的含义--百無一用是書生 (☎) 2009年2月13日 (五) 12:33 (UTC)
- 未完成:非简繁字对字转换。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月14日 (六) 06:18 (UTC)
繁简转换增加:简体:半条命;繁體:颤栗时空
请增加简体:半条命;繁體:颤栗时空,原因是:大陆和台湾的译法不同。—AMXX (留言) 2009年2月14日 (六) 07:29 (UTC)
- 未完成:非简繁字对字转换。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月14日 (六) 08:06 (UTC)
繁简转换增加:简体:反恐精英;繁体:絕對武力
请增加简体:反恐精英;繁体:絕對武力,原因是:台湾和大陆的翻译不一致。—AMXX (留言) 2009年2月14日 (六) 07:33 (UTC)
- 未完成:非简繁字对字转换。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月14日 (六) 08:06 (UTC)
繁简转换增加:車路士=>切尔西
请增加車路士=>切尔西。—Zhkai121212 (留言) 2009年2月14日 (六) 17:24 (UTC)
- 未完成:非繁简字对字转换。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月15日 (日) 07:24 (UTC)
繁简转换增加:大陸簡體:丑 => 台灣繁體:醜
请增加大陸簡體:丑 => 台灣繁體:醜,原因是:根據台灣教育部重編國語辭典所載,含「醜」字之詞彙計有 63 筆,含「丑」之詞彙計有 16 筆,一般應用時亦是「醜」較「丑」頻率高,因此建議「簡體:丑」預設轉換為「繁體:醜」,然後再考慮對剩餘含有「丑」字的詞彙逐一建立轉換表。參閱:台灣教育部重編國語辭典(http://140.111.34.46)。—不笑的老K (留言) 2009年2月15日 (日) 00:20 (UTC)
- (-)反对,极易出现过度转换,尤其是对原本已是繁体的内容造成过度转换。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月15日 (日) 07:26 (UTC)
- ◎那麼,是否可以針對含有「醜」字的 63 個詞彙進行轉換呢?小弟日前教育學生使用維基百科,但太多的簡體字對應問題導致學生國文程度迅速下降,令在下十分困擾,是否有其他更好的解決方案?--不笑的老K (留言) 2009年2月15日 (日) 08:40 (UTC)
- 阁下可以提交这些转换词,我最近也在后台进行修改,繁体字的一多转换也是参考国语辞典的,只是目前还没有进展到“丑醜”两字。如果阁下可以代为整理一下这些词语,我很乐意帮您添加。或者您就只有等一等了,下次或下下次更新的时候我应该可以整理到“丑醜”两字的。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月15日 (日) 16:23 (UTC)
- 已经整理到了,阁下也不必整理了,已啪是为rev:47295,等Brion更新后台程序后就应用上去了。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月15日 (日) 17:38 (UTC)
- 小弟還是整理了…,以下是rev:47295未涵蓋的詞彙,分為兩類:
- 第一類,台灣地區既有的成語或常用口語或歌謠詞牌,請務必新增以下字詞:
- 揭醜,醜男,很醜,奇醜,醜斃了,醜奴兒
- 第二類,古文、近代文學作品含有,現代雖較少使用但仍通行,請酌予考慮新增:
- 丟醜,亮醜,倛醜,群醜,醜末,醜言,醜徒,醜雜,醜儕,醜沮,醜辭,醜比,醜辱,醜逆,醜史,醜賊生,醜婆子,醜剌剌,出乖弄醜,出乖露醜,獲匪其醜,摧堅獲醜,惡直醜正,嫌好道醜,百拙千醜,地醜德齊,醜頭怪臉
- 以上字詞皆為「簡繁雙向對應」。關於後台程序,小弟有一點點拙見,我們稍後再討論。--不笑的老K (留言) 2009年2月16日 (一) 08:52 (UTC)
- 第一類,台灣地區既有的成語或常用口語或歌謠詞牌,請務必新增以下字詞:
- (-)反对 - 小丑、丑角、地支的丑…… --Mewaqua 2009年2月18日 (三) 13:39 (UTC)
- (!)意見 - rev:47295把「丑生」轉成「醜生」是不恰當的,「丑臉」也有類似問題。--Mewaqua 2009年2月18日 (三) 13:54 (UTC)
- (!)意見 - 有關「丑」的轉換是相當麻煩的,「丑生」是個例子。一方面國語辭典有提及「醜生」,但另一方面,如同Mewaqua提及,中國傳統戲劇(例如粵劇)角色之一叫「丑生」,繁體簡體都是這樣寫的,與丑生相關的,例如丑角裡所列的「大丑」,也是不用轉換的。
- 這又使我想起那個「乾」字也有這種近似的問題,不過卻是在簡體中文的顯示,對於「丑」在繁體中文的顯示有參考價值,現時「乾」在簡體中文預設顯示作「干」,但是由於簡體中文沒有簡化「乾隆」、「乾卦」,所以系統也有這些詞語。只有在易經相關的條目裡會提及的「乾」,明顯地是指「乾卦」,但是由於該字單獨出現,例如在列表、表格、章節標題,則沒有前面和後面的字作為線索,這時才需要手動加上-{}-。
- 我認為「乾」現在的處理方法最可取。大量與「醜」有關的詞語會有容易錯誤轉換,而且想清楚一些的話,「醜X」的詞語實在太容易組合出來了,基本上絕大部分名詞前面放個「醜」字都可以成立的。我提議不如預設「丑=>醜」,再加入以下這些:
- 地支類
- 乙丑
- 丁丑
- 己丑
- 辛丑
- 癸丑
- 丑時
- 丑日
- 丑月
- 丑年
- 丑生類
- 文丑
- 武丑
- 女丑
- 小丑
- 大丑
- 丑婆子
- 丑旦
- 丑角
- 丑三
- 其他類
- 丑表功
- 公孫丑
剩下來沒有規律可循的理應只有在天干地支相關的條目裡,一些章節標題、列表和表格中,單字出現的情況,只有這時才手動加上-{}-。這樣比起加入幾十個「醜」的詞語,然後有丑生、大丑……之類的潛在誤判的情況好多了。 —Quest for Truth (留言) 2009年2月20日 (五) 14:58 (UTC)
- 上述列出的所有词汇均已加入rev:47573,但按目前的讨论来看,是否应将“丑”转成“醜”的转换仍需进一步讨论。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月20日 (五) 19:09 (UTC)
- (!)意見 - 如果某字詞僅在一或數個條目內出現,在條目內手動轉換(使用繁體「醜」、{{NoteTA}}、-{丑}-或-{zh-hans:丑; zh-hant:醜;}-,視情況而定)更適宜,避免轉換表變得越來越臃腫、複雜,甚至製造新的錯誤轉換。--Mewaqua 2009年2月22日 (日) 06:26 (UTC)
- 已修复。—菲菇@维基食用菌协会 2009年3月25日 (三) 19:02 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:不准确;繁體:不準確
請增加简体:不准确;繁體:不準確,原因是:「不」「准确」誤判為「不准」「确」,因而只轉換為不准確。—LungZeno(talk) 2009年2月16日 (一) 00:50 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:格里历; zh-hant:格里曆
請增加zh-hans:格里历; zh-hant:格里曆,原因是:現時會誤將「格里历」轉成「格里歷」,這是Gregorian calendar,所以用曆法的曆。目前在平年、冈察洛夫、第2千年、苏维埃革命历法,還有更多條目有此問題。 —Quest for Truth (留言) 2009年2月17日 (二) 06:02 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:对表达; zh-hant:對表達;
請增加zh-hans:对表达; zh-hant:對表達;,原因是:現時出現過度轉換成「對錶達」的問題,見:数学归纳法#超限归纳法、概率逻辑#提议、称谓(見首段)、大O符号#无穷大渐近。—Quest for Truth (留言) 2009年2月18日 (三) 13:42 (UTC)
繁簡轉換疑问:日本唱片大赏
输入简体条目名,显示条目为空,但如果使用繁体字的“赏”字,可以看到条目。这是为何?我对繁简转换一窍不通,还请指点。谢谢。--Hamham (留言) 2009年2月19日 (四) 10:25 (UTC)
- 我想你是在建立由日本唱片大奖時遇到這個問題。我只知重定向時不會對連結作出轉換處理。該條目在「不轉換」下觀看的話,你就會發現它的原始標題是繁體的,故此建立重定向時要用繁體字。 —Quest for Truth (留言) 2009年2月20日 (五) 13:17 (UTC)
- 多谢赐教!--Hamham (留言) 2009年2月23日 (一) 07:46 (UTC)
繁简转换增加:世纪帝国→帝国时代
请增加世纪帝国→帝国时代,原因是:大陆这边是叫帝国时代。—Inspector (留言) 2009年2月22日 (日) 02:37 (UTC)
- 未完成:非繁简字字对应。—菲菇@维基食用菌协会 2009年2月24日 (二) 21:31 (UTC)
繁简转换增加:鸑
请增加鸑。—219.146.254.156 (留言) 2009年2月23日 (一) 22:40 (UTC)
繁簡轉換增加:zh-hans:承担;zh-hant:承擔;
請增加zh-hans:承担;zh-hant:承擔;,原因是:承受擔負之意,簡體用「担」繁體用「擔」。—Quest for Truth (留言) 2009年2月25日 (三) 17:31 (UTC)
- 不明白,因為繁體字沒有「担」字—囧囧 2009年3月13日 (五) 12:35 (UTC)
- 我之前將hant誤打作hans,可能因此令你誤會我的意思。在香港有用「担」的,但只限於中國重量單位。我之所以有這個請求,是因為一些條目例如领航员、公民、銀行等等,內容出現「承担」一詞,但是卻未能在繁體顯示時轉換作「承擔」。 —Quest for Truth (留言) 2009年3月14日 (六) 19:06 (UTC)
繁简转换增加:軟體 ==》 软件
请增加軟體 ==》 软件。—221.2.197.30 (留言) 2009年2月27日 (五) 02:01 (UTC)
- 未完成:非繁简转换。—菲菇@维基食用菌协会 2009年3月2日 (一) 15:14 (UTC)
繁簡轉換增加:简体:大众传播; 繁體:大眾傳播
請增加简体:大众传播; 繁體:大眾傳播。—Msscmm (留言) 2009年2月27日 (五) 07:35 (UTC)
繁简转换增加:简体:文件;繁体:檔案
请增加简体:文件;繁体:檔案,原因是:file 的不同翻译。—Serw (留言) 2009年2月28日 (六) 15:02 (UTC)
- (-)反对,一個是file,一個是document。—大嚤王 2009年3月2日 (一) 07:26 (UTC)
- 未完成:非繁简转换。—菲菇@维基食用菌协会 2009年3月2日 (一) 15:13 (UTC)
繁简转换增加:简体:梁子颖;繁体:梁子穎
梁子穎一文標題給轉換為樑子穎了 Lr4087 (留言) 2009年2月28日 (六) 17:37 (UTC)