鳳梨
Appearance
Chinese
[edit]male fenghuang | pear | ||
---|---|---|---|
trad. (鳳梨) | 鳳 | 梨 | |
simp. (凤梨) | 凤 | 梨 | |
Literally: “feng pear”. |
Etymology
[edit]So named for the similarity between the crown of a pineapple and the tail of a male fenghuang.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): fung6 lei4 / fung6 lei4-2
- Southern Min (Hokkien, POJ): hōng-lâi / ōng-lâi
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄈㄥˋ ㄌㄧˊ
- Tongyong Pinyin: fònglí
- Wade–Giles: fêng4-li2
- Yale: fèng-lí
- Gwoyeu Romatzyh: fenqli
- Palladius: фэнли (fɛnli)
- Sinological IPA (key): /fɤŋ⁵¹ li³⁵/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: фынли (fɨnli, II-I)
- Sinological IPA (key): /fəŋ⁵¹ li²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: fung6 lei4 / fung6 lei4-2
- Yale: fuhng lèih / fuhng léi
- Cantonese Pinyin: fung6 lei4 / fung6 lei4-2
- Guangdong Romanization: fung6 léi4 / fung6 léi4-2
- Sinological IPA (key): /fʊŋ²² lei̯²¹/, /fʊŋ²² lei̯²¹⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hōng-lâi
- Tâi-lô: hōng-lâi
- Phofsit Daibuun: hoxnglaai
- IPA (Taipei): /hɔŋ³³⁻¹¹ lai²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /hɔŋ³³⁻²¹ lai²³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: ōng-lâi
- Tâi-lô: ōng-lâi
- Phofsit Daibuun: oxnglaai
- IPA (Kaohsiung): /ɔŋ³³⁻²¹ lai²³/
- IPA (Taipei): /ɔŋ³³⁻¹¹ lai²⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Noun
[edit]鳳梨
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
鳳 | 梨 |
ほう Jinmeiyō |
り Grade: 4 |
kan'on | on'yomi |
Etymology
[edit]From written Chinese 鳳梨 (fènglí).[1][2][3][4]
First attested in Japanese in 1876.[1] Apparently the fruit was first cultivated in Japan in 1830, with records from 1845 of the Dutch importing pineapples via Nagasaki.[5]
The reading is the expected Japanese on'yomi (kan'on) for the Chinese spelling. Compare the modern Cantonese reading fung6 lei4, or Min Nan hōng-lâi.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Usage notes
[edit]In modern Japanese, the term パイナップル (painappuru) is much more common.
Synonyms
[edit]- パイナップル (painappuru)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 “鳳梨”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ^ “鳳梨”, in デジタル大辞泉 [Digital Daijisen][2] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- ^ Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ 猪股慶子 (Inomata Keiko), editor (2012 July 10), かしこく選ぶ・おいしく食べる 野菜まるごと事典 (Kashikoku Erabu - Oishiku Taberu - Yasai Marugoto Jiten, “The Complete Vegetable Dictionary - for choosing cleverly and eating deliciously”), 成美堂出版 (Seibidō Shuppan), →ISBN, page 202
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Dungan nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 鳳
- Chinese terms spelled with 梨
- Taiwanese Chinese
- zh:Fruits
- zh:Bromeliads
- Japanese terms spelled with 鳳 read as ほう
- Japanese terms spelled with 梨 read as り
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms derived from Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms spelled with fourth grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with archaic senses
- ja:Fruits
- ja:Bromeliads