پرش به محتوا

سلام عید پاک

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
رستاخیز مسیح از میان مردگان، وصف شده در عهد جدید وصف شده سه روز پس از تصلیب عیسی در گلگتا رخ داده.
کتیبه" مسیح افزایش یافته است " در زبان های مختلف (از بالا به پایین): در اوستیایی (اهن و گویش دیگور), لاتین, ویتنامی, فرانسوی و روسی. ولادیکاوکاز, روسیه

سلام و احوالپرسی عید پاک آداب و رسومی است در عید پاک در میان مسیحیان کلیسای ارتدکس شرقی، ارتدوکسی مشرقی، و کلیسای کاتولیک شرقی. که در صبح روز یکشنبه عید پاک مسیحیان بر طبق کتاب مقدس اعتقاد دارند که عیسی مسیح پس از سه روز از میان مردگان برخاسته، به جای گفتن «سلام» یا «صبح بخیر» و یا معادل آن، با گفتن «مسیح برخاسته است!» به یکدیگر سلام می‌گویند، و نیز مخاطب در جواب او می‌گوید: «حقیقتاً، او برخاسته است!» یا «به راستی که او برخاسته است!»


عید قیام و یا عید پاک همان رستاخیز عیسی مسیح از میان مردگان است که یکی از آموزه‌های مسیحی که براساس آن عیسی مسیح به‌طورِ معجزه آسایی سه روز پس از مرگ خود و به صلیب کشیده شدنش، زنده میشود و به زندگی برمیگردد. عیسی مسیح در روز جمعه به صلیب کشید شد و در روزِ یکشنبه از میان مردگان برخاست. این اصل، اصلِ ایمان مسیحی و الهیاتِ مسیحی و بخشی از اعتقادنامه نیقیه یا مرامنامه نیسن است: بر اساس کتاب مقدس مسیحیان در روزِ سوم عیسی مجدداً از میان مردگان برخاست.

(مقایسه کنید) Matthew 27:64, Matthew 28:6–7, Mark 16:6, Luke 24:6, Luke 24:34).[۱][۲]

سلام عید پاک در زبان‌های مختلف

[ویرایش]
  • زبان یونانی – Χριστὸς ἀνέστη! Ἀληθῶς ἀνέστη! (Khristós Anésti! Alithós Anésti!)
  • زبان‌های اسلاوی
    • Church Slavonic – Хрїсто́съ воскре́се! Вои́стину воскре́се! (Hristos Voskrese! Voistinu voskrese!)
    • زبان بلاروسی – Хрыстос уваскрос! Сапраўды ўваскрос! (Hrystos uvaskros! Sapraŭdy ŭvaskros!)
    • زبان بلغاری – Христос възкресе! Наистина възкресе! (Hristos vyzkrese! Naistina vyzkrese!) or in Church Slavonic: Христос воскресе! Воистинну воскресе! (Hristos voskrese! Voistinu voskrese!)
    • زبان کرواتی – Krist uskrsnu! Uistinu uskrsnu!
    • زبان چکی – Kristus vstal z mrtvých! Vpravdě vstal z mrtvých!
    • زبان مقدونی
      • Traditional (as per Church Slavonic) – Христос воскресе! Навистина воскресе! (Hristos voskrese! Navistina voskrese!)
      • Vernacular – Христос воскресна! Навистина воскресна! (Hristos voskresna! Navistina voskresna!)
    • زبان لهستانی – Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał!
    • زبان روسی – Христос воскрес! Воистину воскрес! (Christos voskres! Voistinu voskres!)
    • زبان روسینی – Хрістос воскрес! Воістину воскрес! (Hristos voskres! Voistynu voskres!)
    • زبان صربی – Христос васкрсе! Ваистину васкрсе! (Christos vaskrse! Vaistinu vaskrse!) / Hristos vaskrse! Vaistinu vaskrse! or Христос воскресе! Ваистину воскресе! (Christos voskrese! Vaistinu voskrese!) / Hristos voskrese! Vaistinu voskrese!
    • زبان اسلواکی – Kristus vstal z mŕtvych! Skutočne vstal (z mŕtvych)! (although the Church Slavonic version is more often used: Christos voskrese! Voistinu voskrese!)
    • زبان اسلونیایی – Kristus je vstal! Zares je vstal!
    • زبان اوکراینی – Христос воскрес! Воістину воскрес! (Khrystos voskres! Voistynu voskres!)
Ukrainian Easter card
  • زبان مگرلی — „ქირსექ გენთანდჷ! ღორონთუმე!“ (Qirseq getand'! Ghorontume!)
  • زبان گرجی – ქრისტე აღსდგა! ჭეშმარიტად აღსდგა! (Kriste aghsdga! Cheshmaritad aghsdga!)
  • تامیل - கிறிஸ்து உயிர்த்தெழுந்தார், மெய்யாகவே அவர் உயிர்த்தெழுந்தார்.
  • زبان مالایالم – ക്രിസ്തു ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റു! തീര്ച്ചയായും ഉയിര്ത്തെഴുന്നേറ്റു! (Christu uyirthezhunnettu! Theerchayayum uyirthezhunnettu!
  • Aleut – Kristus aq ungwektaq! Pichinuq ungwektaq!
  • Yupik languages – Xris-tusaq Ung-uixtuq! Iluumun Ung-uixtuq!
  • Tzotzil - Icha'kuxi Kajvaltik Kristo! Ta melel icha'kuxi!
  • Tzeltal - Cha'kuxaj Kajwaltik Kristo! Ta melel cha'kuxaj!
  • زبان خمر - Preah Christ mean preah choan rous leong vinh! trung mean preah choan rous leong vinh men!
  • زبان ویتنامی - Chúa ki-tô đã phục sinh! qu̓a thật ngài đã phục sinh!

زبان باسکی – Cristo Berbiztua! Benetan Berbiztua!

زبان ژاپنی – ハリストス復活!実に復活! (Harisutosu fukkatsu! Jitsu ni fukkatsu!)

زبان کره‌ای – 그리스도 부활하셨네! 참으로 부활하셨네! (Geuriseudo Buhwalhasheotne! Chameuro Buhwalhasheotne!)

زبان‌های نا دنه

[ویرایش]

زبان‌های کچوایی

[ویرایش]

منابع

[ویرایش]
  1. Kovacs, Judith L. (2005). 1 Corinthians: Interpreted by Early Christian Commentators. Wm. B. Eerdmans Publishing. p. 10. ISBN 978-0-8028-2577-3. The traditional greeting on Easter morning is "Christ is risen" To which the response is "He is risen indeed. Alleluia!" This ancient phrase echoes the greeting of the angel to Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph as they arrived at the sepulchre to anoint the body of Jesus: "He is not here; for he has risen, as he said" (Matt 28:6).
  2. W.H. Withrow, M.A. , D.D. , F.R.S.C. (1904). Methodist Magazine and Review. 59: 550. {{cite journal}}: |access-date= requires |url= (help); Missing or empty |title= (help)نگهداری یادکرد:نام‌های متعدد:فهرست نویسندگان (link)
  3. http://www.cofe.anglican.org/worship/downloads/rtf/order_1.rtf بایگانی‌شده در ۲۹ اوت ۲۰۰۸ توسط Wayback Machine – The Liturgy of the Sacrament (Holy Communion Order One)
  4. http://www.bcponline.org/HE/he2.htm بایگانی‌شده در ۲۴ نوامبر ۲۰۱۶ توسط Wayback Machine – The Book of Common Prayer, 1979 (Holy Eucharist Rite II)