Этеокритский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Этеокритский
Самоназвание неизвестно; самоназвание народа Kaftiu
Страны Крит, Киклады, Кипр, Угарит
Вымер III век до н. э.
Классификация
Категория Языки Евразии
изолированный язык (догреческий субстрат, предположительно потомок минойского языка)
Письменность греческий алфавит
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 ecr
IETF ecr
Glottolog eteo1236

Этеокри́тский язы́к — язык крупнейшего из догреческих народов Крита, населявших остров в античную эпоху наряду с пеласгами, кидонами и др. Этеокритяне (др.-греч. Ἐτεόκρητες — «истинные критяне») впервые упоминаются у Гомера. В современной археологии также часто используется название этого народа «минойцы», а их культура называется «минойской» (по имени мифического критского царя Миноса). Самоназвание носителей языка известно в египетской передаче как k’ftjw (условное чтение — «кафтиу», при этом «иу» является египетским окончанием множественного числа), название острова Крит на этом языке — Каптара (в аккадской передаче) или Кафтор (в древнееврейской передаче).

Генетические связи языка неизвестны. Предполагается, что этеокритский язык является продолжением минойского языка.

После разрушения Минойской цивилизации в результате извержения вулкана на острове Санторин и вторжения ахейцев памятники минойского языка не встречаются в течение целого тысячелетия.

Этеокритские надписи относятся к VII—III в. до н. э., они выполнены греческим алфавитом. Язык исчез, вероятно, около III в. до н. э.

Грамматика

[править | править код]

Памятники и косвенные свидетельства

[править | править код]

Прямыми свидетельствами, позволяющими судить о минойской грамматике, являются надписи Линейным письмом А (до XV в. до н. э.). Надписи греческим алфавитом слишком малочисленны для того, чтобы по ним можно было судить о грамматике языка на позднейшей стадии своего развития. Надписи критскими иероглифами не дешифрованы, несмотря на то, что определены значения отдельных слоговых знаков и идеограмм.

Косвенными свидетельствами являются минойские глоссы, сохранившиеся в греческих текстах (в них предположительно можно выделить морфемы), а также некоторые особенности правописания Линейного письма Б, которое хотя и использовалось исключительно для записи текстов на греческом языке, однако изначально было приспособлено для языка, сильно отличавшегося от греческого.

Фонетика, письмо

[править | править код]

Благодаря позднейшим памятникам критского письма, записанным на греческом языке, относительно достоверно идентифицирован ряд топонимов, личных имён и названий товаров (шерсть и др.).

Благодаря билингве относительно надёжно идентифицировано только одно слово, «козий сыр» (в разных падежах: isalabre и isaluria).

Глоссы в греческих текстах

[править | править код]

В греческом языке сохранились многочисленные критские глоссы (др.-греч. θάλασσα (thalassa) — море, νικύλεα — смоковница (а также ряд других глосс неиндоевропейского происхождения с тем же суффиксом -υλ- — μιμαίκυλον «плод земляничного дерева», άχυλος «съедобный желудь», βράβυλον «терновник», σταφυλή «виноградная гроздь», σήπια — «каракатица» и др.), топонимы, для которых характерен суффикс -σσ- (Кносс, Тилисс, Галикарнас и др.).

  • mallos: шерсть (в Линейном Б засвидетельствовано как минойская лигатура ma-ru, др.-греч. μαλλός, может быть сопоставлено с шумерским bar-lu (шерсть хорошего качества).
  • nikulea: смоковница
  • rhoia: гранат
  • sepia < *sapia: каракатица
  • sitos: хлеб
  • thalassa: море

Морфология

[править | править код]

Прочие особенности

[править | править код]

Поскольку на Крите, согласно Гомеру, до прихода греков обитали несколько народов — собственно критяне, пеласги, а также малочисленные кидоны (в г. Кидония), то возможно, что перечисленные ниже надписи относятся не к одному языку, а к двум — минойскому (в его позднейшей форме) и пеласгскому. Тем не менее, морфологически и лексически этеокритские надписи не обнаруживают ничего общего с предполагаемым памятником пеласгского языка — Лемносской стелой.

1: ---rmaw|et|isalabre|komn
2: ---d|men|inai|isaluria|lmo
3: ----tonturonmēa.oaoiewad
4: eturo---munadoa-enē--
5: --matritaia--

Часть надписи (строки 3-5) записана на дорийском диалекте древнегреческого языка. Из-за того, что многие слова не сохранились, трудно понять, о чём конкретно говорится в греческом тексте. Предполагается, что слово <ewade> (стр. 3-4) может означать «решено». Ещё одно предположение состоит в том, что <turon> (стр. 4) и <ton turon> (стр. 3) означает «козий сыр»; в связи с этим интересно, что пеласгское слово «коза» засвидетельствовано в ряде греческих диалектов (ιξάλη, ιζάλη, ιζάνη, ισάλη, ισσέλα, ιτθέλα, ισθλη, ισσέλη), и это позволяет предположить, что корень -isala- засвидетельствован в этеокритских словах <isalabre> (стр. 1) и <isaluria> (стр. 2). Слово <inai> обнаружено также в надписи из Преса 2, стр. 2, и может представлять собой глагол (ср. этр. <en-aš> и <en-iac-a>).

Нижеследующую надпись опубликовал Анри ван Эффентерре[1]. Предмет происходит из Дельфиниона, Дрерос, и содержит надпись на длинном блоке из серого аспидного сланца. Блок сохранился лишь частично, с обеих сторон текст обломан, что затрудняет его интерпретацию. Части надписи были в дальнейшем утеряны, однако сохранилась её прорисовка.

1: --S|TUPRMĒRIĒIAomo
2: saidaperenorkioisi|a--
3: --kaθarongenoito

Текст представляет собой билингву. Две нижних строки, очевидно, написаны на дорийском диалекте древнегреческого языка:

Ομοσαι δαπερ Ενορκίοισι.
Но пусть он посвятит (эти) вещи Хранителям Клятв (то есть богам).
Α…. καθαρον γένοιτο.
… пусть он станет чистым.

Этеокритский текст очень краток и, видимо, представляет собой лишь «резюме» греческого текста:

--S|TUPRMĒRIĒIA
1: --nkalmitke
2: os barze a-- o--
3: --ark-agset med-
4: arkrkokles de---
5: --asegdnanit
1: --onadesimetepimitsφa
2: --do--iaralaφraisoiinai vac.
3: --restnmtorasardoφsano
4: --satoissteφ-satiun vac.
5: -animestepaluneutat vac.
6: -sanomoselosφraisona
7: --tsaadoφtena--
8: --maprainaireri--
9: --ireirereie---
10: --nrirano--
11: --askes--
12: --i-t--
13: ---

Интересно то, что в данном фрагменте упоминается город Прес в различных падежах (строка 2 (<φraiso-i> 'в Пресе'?) и снова на строке 6 (<φraiso-na> 'пресский'?).

1: -x-nnumit
2: --atarkomn
3: ---ēdēsdea
4: --sōpeirari
5: --en tasetwseu
6: --nnasiroukles
7: --irermēiamarφ
8: --eirerφinasdan
9: --mamdedikark
10: --risrairariφ
11: ---nneikarx
12: --taridoēi
13: --enba
14: --dnas
15: -----
16: ---
1:----uo--
2:---oit||s--
3:--φ|ras|---
4:---is--
1: --artia--
2: --e-at--
3: -----a--
4: --θert---
5: vacat
6: --kosa--
7: --tern--
8: --komne--
9: --atate--
10: --dears--
11: vacat
1: --ea--
2: --arr---
3: vacat

Некоторые публикации также включают надпись из Психро (или надпись Epioi) в число этеокритских,[2][3][4] но также есть и ученые, кто считает ее современной подделкой.[5] Они основывают свое мнение на том факте, что надпись состоит из пяти слов, не имеющих явного сходства с языком надписей из Дрероса и Преса. Эти слова, по-видимому, были написаны ионическим алфавитом III века до н.э., с добавлением трех символов, напоминающих линейное письмо А, которое использовалось тысячелетием ранее. Их рассуждения были с тех пор оспорены как необоснованные.[6]

1: epioi
2: zēθanθē
3: enetē parsifai
4: 3 знака, напоминающих Линейное письмо А (то ли I-PI-TI, то ли I-NE-TI)


Примечания

[править | править код]
  1. Henri van Effenterre // Bulletin de correspondance hellénique 70, 1946 (Paris), pages 602 & 603
  2. Спиридон Маринатос, "Γραμμάτων διδασκάλια", в Minoica: Festschrift zum 80. Geburstag von Johannes Sundwall, Берлин 1958, p. 227.
  3. Brown, Raymond A., "The Eteocretan Inscription from Psychro," в Kadmos, том 17, выпуск 1 (1978), p. 43 ff.
  4. Y. Duhoux, op. cit., pp. 87–111.
  5. Charalambos B. Kritzas, The "Bilingual" inscription from Psychro (Crete). A coup de grâce, in R. Gigli (ed.), Μεγάλαι Νῆσοι. Studi dedicati a Giovanni Rizza per il suo ottantesimo compleanno, vol. 1. Catania 2004 [in fact, published in May 2006], pp. 255–261.
  6. The Eteocretan Inscription from Psychro (Crete) is Genuine. Дата обращения: 30 марта 2023.

Литература

[править | править код]

На русском языке

[править | править код]
  • Бартонек А. Златообильные Микены. — М., 1991.
  • Воскресенский, М. Л., Назаров, В. П. Опыт интерпретации этеокритских надписей: Предварительное сообщение // Вестник древней истории. - 1968. - 2. - С. 89-94.
  • Георгиев В. Проблемы минойского языка. — София: Изд-во БАН, 1953.
  • Молчанов А. А., Нерознак В. П., Шарыпкин С. Я. Памятники древнейшей греческой письменности. Введение в микенологию. — М., 1988.
  • Молчанов А. А. Посланцы погибших цивилизаций. — М.: Наука, 1992.
  • Тайны древних письмён. Проблемы дешифровки / Под ред. И. М. Дьяконова. — М., 1975.
  • Яцемирский С. А.. Опыт сравнительного описания минойского, этрусского и родственных им языков. — М.: Языки славянской культуры, 2011. ISBN 978-5-9551-0479-9

На иностранных языках

[править | править код]
  • Brown, Raymond A.. Evidence for Pre-Greek Speech in Crete from Greek Alphabetic Sources. Amsterdam : A.M. Hakkert, 1985. 408 p., [1] folded leaf of plates : ill., map ; 24 cm. ISBN 90-25608-76-0
  • Duhoux Y. L'étéocrétois. Les textes. La langue. Amsterdam, J. C. Gieben, Éditeur, 1982. 1 vol. 15 x 22 cm, vm-335 pp., 35 ill. ISBN 90-70265-05-2