Белорусско-польско-литовское пограничье
Белорусско-польско-литовское пограничье — межгосударственное пограничье[1], пространство исторического сосуществования и взаимодействия белорусов, поляков и литовцев. На сегодняшний день, так как в крае имеется несовпадение этнических и политических границ, межкультурные контакты в приграничных ареалах Польши (Подляское воеводство; Восточная Белосточчина[бел.] и Подляшье), Литвы (Вильнюсский и Алитусский уезд; Виленский край) и Белоруссии (Гродненская область; Повилье и Понемонье) приобрели характер взаимоотношений большинства и меньшинства[2].
Здесь встречается размежевание и одновременно сосуществование и взаимодействие политических, этнокультурных и конфессиональных общностей. В регионе сошлись несколько типов границ: геополитические («Восток» и «Запад»), политические (Польша, Белоруссия и Литва), этнические (балты в лице литовцев и славяне в лице поляков и белорусов, а также общины евреев и татар), конфессиональные (католицизм и православие)[3].
Этнокультурная ситуация в крае напоминает «плавильный котёл». С этой точки зрения сторонний наблюдатель едва ли может идентифицировать, особенно в городах, этническую принадлежность жителей пограничья[4]. Здесь имеют место случаи, когда односельчане другой веры или национальности воспринимаются как «свои», а следовательно категоризация «свой-чужой» имеет локальный критерий, который базируется на общности жизненных приоритетов и ценностей, уровня жизни, повседневной практики. Слабая выраженность национальных стереотипов в пограничье свидетельствует об особом понимании различий, а именно как о чём-то естественном, «данном Богом». В представлении местного населения различия не создают границы между людьми, не делят их на «своих» и «чужих». В статье 2011 года Ольги Гущевой приведено воспоминание пожилой полячки из Белоруссии о наставлении своей матери, которая владела пятью языками: «Доченька, учи своих детей говорить по-разному. Только у коровы один язык и у лошади один язык, а человеку Господь Бог дал разум неизмеримый»[5].
Некоторые жители региона не отождествляют себя с определённым государством, но демонстротивно лояльны к той державе, на территории которой проживают в данный момент. При этом смена государственной принадлежности не влияет на их идентичность. Данный подход сглаживает национальные различия и минимизирует вероятность национального антагонизма. Ольга Гущевая приводила следущий пример, когда у пожилой полячки спросили: «А Беларусь является вашей родиной?». Женщина ответила: «Ну какая родина... Теперь Беларусь называется. Но всё равно, мы поляки, родина наша». Было добавлено: «А если бы вас спросили, что является вашей столицей: Варшава или Минск?» Полячка ей ответила, что «наша столица Минск», а «Варшава уже далеко, уже считается за границей»[6].
«Фактор веры» в пограничье остаётся главным при определении этнической индентификации. В статье 2018 года Натальи Улейчик заявлено о взаимосвязи этнического и конфессионального фактора при определении жителями своей национальности. Данное обстоятельство стало проблемой для белорусов края. Если подавляющее большинство поляков относят себя к католикам, а русские — к православным, то у них ситуация сложнее, так как белорусы могут быть и теми, и теми. А поскольку в крае наблюдается несовпадение этнических и конфессиональных границ, то у представителей народа происходит этническая диссоциация[7].
Отсюда вытекает другой факт — межконфессиональные браки, которые в ряде случаев также затрудняют самоидентификацию. Гущевая привела пример, когда у выходца из православно-католической семьи спросили о его конфессиональной принадлежности, на что был дан такой ответ: «Я как прийдётся где. Где надо православный, где надо католик»[8].
Особенности региона сказываются и на других национальностях, которые здесь проживают. Согласно исследованию 2008 года Николая Беспамятных по русским Гродненской области, среди русского сообщества края больше людей владеют белорусским (21,1 %) в сравнении с представителями народа по всей стране (17,6 %). Кроме того, если по всей стране русский язык назвали родным 90,7 % русских, то в Гродненской области уже 88,0 %. Половина респондентов русской национальности региона заявили о владении белорусским на высоком уровне. Примерно половина респондентов позитивно относлась к белорусскому языку как государственному и полагает, что русские, проживающие в стране, обязаны знать этот язык и быть в состоянии им пользоваться (противоположного мнения придерживается четверть опрошенных русских). Для молодого поколения представителей национальности в пограничье характерен билингвизм с тенденцией трансформироваться в мультилингварность (см. трасянка)[9].
Всё это делает белорусско-польско-литовское пограничье, по заявлению Ольги Гущевой, одним из наименне конфликтогенных регионов[10].
См. также
Примечания
- ↑ Беспамятных, 2005, с. 79.
- ↑ Беспамятных, 2008, с. 114.
- ↑ Беспамятных, 2005, с. 80.
- ↑ Беспамятных, 2008, с. 116.
- ↑ Гущевая, 2011, с. 277—278.
- ↑ Гущевая, 2011, с. 269—270.
- ↑ Улейчик, 2018, с. 113—114.
- ↑ Гущевая, 2011, с. 276.
- ↑ Беспамятных, 2008, с. 115—116.
- ↑ Гущевая, 2011, с. 279.
Литература
- Беспамятных, Н. Н. Русские белорусско-польско-литовского пограничья: проблемы самоидентификации. — Полоцкий государственный, 2008. — № 7. — С. 113.
- Белорусско-польско-литовское пограничье: взгляд с белорусской стороны // Регионализм как культурная альтернатива глобализации : Сборник науч. статей. — Гродно: Учреждение образования "Гродненский государственный университет имени Янки Купалы", 2005. — С. 79-85.
- Улейчик, Н. Л. Этническая и конфессиональная идентичность в этнокультурной ситуации белорусско-польско-литовского пограничья // Религия и общество - 12 : сборник научных статей. — Могилев : МГУ имени А. А. Кулешова, 2018. — С. 113—115.
- Гущевая О. И. К вопросу об автои гетеростереотипе поляка на польско-белорусско-литовском пограничье // Славянский альманах. — 2011. — С. 261—280.