Hej! Jag såg bland annat de här redigeringarna och de är förvirrande på gränsen till skadliga. Kan du vänligen inte låta det påskinas som att objektet är Lidingö (vilket din beskrivning nu gör) utan snarare kanske något som "grillplats på Lidingö". Lidingö skulle förmodligen istället vara ett bra värde för plats (P276). (Det här gäller så klart inte bar det här objektet utan alla grillplatser.)
Topic on User talk:Salgo60
Jump to navigation
Jump to search
Reply to "Förvirrande beskrivningar"
Grillplats står redan i labeln "Näsets förskola, grillplats" känns fel att upprepa det
Min tanke är att beskrivningen skall göra det tydligt om det finns flera platser med samma namn var den finns geografiskt i detta fall Sverige och Lidingö...
Grundproblemet är att det saknas namn och persistenta identifierare ofta i grunddata, min tanke är att kanske så en tanke hos kommuner vad som behöver ha persistenta identifierare se längre fundering där kan man se att inte ens kommunen själva kan referera digitalt och skall detta lösas behövs något modell SWEDOI
Det "snygga" med just Grillplatser är
- grunddatat som borde vara öppna data från kommuner suger
- undantag verkar vara Sundsvalls kommun och Alingsås kommun
- jag kollade på Alingsås kommun och för att vara öppna data så håller det inte måttet se mina kommentarer Issue #18 det märks att saker inte används när saker levereras så hafsigt... ringde deras IT chef Göran men man blir bara ledsen att prata med en sådan gubbe det finns inte mycket fart under deras galoscher...
- att verifiera plats och dålig källa är enkelt att göra IRL --> kan vi koppla det till OSM blir det trovärdigare se OSM anteckningar
- Open Street Map har en hel del och nu så försöker jag skapa trovärdighet genom att jobba med OSM anteckningar länk och besöka platser
Salgo60: Du kan läsa vad som gäller för beskrivningar i Wikidata på:
Jag har nu uppdaterat de svenska beskrivningarna av 251 objekt som är instans av grillplats med land lika med Sverige genom att lägga till "grillplats i/vid/på..." i början av den befintliga beskrivningen. Kontrollera gärna att det blev rätt prepositioner. Jag har också bytt "," mot "i" och lagt till "i" samt fixat stavningar, ihopskrivningar med mera i ett antal av dessa beskrivningar. Mer finns nog att göra men nu förstår man åtminstone (även) av de svenska beskrivningarna vad objekten handlar om. Jag har inte gjort något åt beskrivningar på andra språk, dem får du rätta själv.
Tack Larske Hade ett långt snack igår med GrumpyMan han som gör appen grillplatser.nu... och grillplatser och deras namn och bristen på persistenta identifierare gör detta till ett bra exempel på vikten av plattformar som WD och OSM... jag testade nyss och la ned lite tid på Smitingen-Härnöklubb (Q30159440) och deras grillplatser länk . Tror att
- slutanvändaren vill bara ha en koordinat och hitta dit
- dom som skapar appar villa ha identifierare
- namnet kan blir sekundärt då det finns massa småpåvar som hittar på egna namn...
Det jag snacka med GrumpyMan om var att man vill få in felrapportering i detta ekosystem och då måste vi få med kommunerna på detta med PID:ar
Varför fortsätter du att förvirra? Riktlinjerna har blivit länkade ovan och Larske har varit snäll och städat upp din första omgång, men ändå fortsätter du att bryta mot dem. Behöver någon myndigare person gripa in?
Förlåt ;-)
Enklare om du länkar till sista versionen är den fortfarande fel och kriminell?
Instämmer i den skarpa kritik mot de direkt felaktiga beskrivningar ‒ ibland långa meningar ‒ som du besudlar Wikidata med. Förutom att de tydligt bryter reglerna @Larske hänvisar till försvårar det också för alla som läser Wikipedias artiklar mobilt (inlägg från @Kitayama).
Vi har samma problem med begravningsplatser i Sverige som importerats i stor mängd med felaktiga beskrivningar.
Var konkret här är vad som gjorts med kyrkogårdar https://github.com/salgo60/Gravstensinventeringen-Wikidata
Här exempel hur forskare kommenterar WD när dom kör tester mot WD och tror WD har problem https://github.com/welfare-state-analytics/riksdagen-corpus/pull/344
Visst kan du få konkreta exempel på felaktiga svenska beskrivningar av begravningsplatser i Sverige.
Här är en fråga som listar de 10 begravningsplatser som har längst beskrivningar. Värst är Lainio kyrkogård (Q115282512) med en hel uppsats på 220 tecken. Som tur är finns det ännu inte någon Wikipediaartikel över denna kyrkogård.
- Länk till fråga som ger en lista på de 10 begravningsplatser i Sverige som har de längsta beskrivningarna på svenska.
För övrigt så bryter majoriteten av de beskrivningarna som du har lagt in mot reglerna i och med att de bara nämner en kommun eller möjligen en kommun och ett län eller en ort och ingenting om att det är en begravningsplats, alltså precis samma problem som för grillplatserna som Ainali tog upp i början av den här tråden.
- Länk till fråga som ger en lista på mer än 3 200 begravningsplatser som har en svensk beskrivning som inleds med en versal, oftast beroende på att det bara är namnet på en kommun eller på en ort som har använts som beskrivning, men i några fall för att begravningsplats har stavats med stort B i strid mot reglerna.
Eftersom det är du som har lagt in dessa felaktiga beskrivningar är det inte mer än rätt att du också rättar till detta, eller hur?
Jag är ute i skogen nu men dom långa tycker jag gör det tydligt vad det handlar om…… blir lite som att räkna länkar i artiklar att räkna tecken…. Tycker det är 1000 ggr viktigare att vi kopplar ihop saker med appen Street Map och gravstensinventeringen…. Bara att nu kunna koppla en persons grav till den kyrkogård den finns vid och få en källa med bild från Gravstensinventeringer eller Findagrave tycker jag fokus skall ligga men det är ett enormt jobb…
Jag får kolla på det andra om det är något problem…
Nu har jag rättat de svenska beskrivningarna för 3 141 begravningsplatser som hade en beskrivning på formen "X kommun" till "begravningsplats i X kommun" så nu är det bara 77 objekt kvar i listan som frågan ovan ger.
I samband med denna rättning upptäckte jag att du för ett stort antal begravningsplatser i Sverige även har stoppat in engelska etiketter med ett resultat som tyder på att du har tänkt fel när du låtit något verktyg (OpenRefine?) ersätta textsträngen "kyrkogård" till "cemetery" utan någon hänsyn till i vilken kontext som "kyrkogård" står.
Därför har vi nu ett antal begravningsplatsobjekt med engelska etiketter som innehåller märkligheter som "brukscemetery", "kapellcemetery", "klostercemetery", "koleracemetery", "lotscemetery", "mellancemetary", "parkcemetery", "skanscemetery", skogscemetery", "stadscemetery", "älvcemetery", "ängscemetery" och "ödecemetery". Detta är "ord" som ingen engelsktalande begriper ett smack av. I några fall har "...kyrkogården" översatts till "...cemeteryen", till exempel "Ängskyrkogården" -> "Ängscemeteryen"!
Ibland är det fel redan i den svenska etiketten som till exempel "Sölvesborgs Slottskyrkogården" (som borde vara "Slottskyrkogården")
- [https://w.wiki/85eG Länk till fråga] som ger en lista på (just nu 105) svenska begravningsplatser med en engelsk etikett som består av ordet "cemetery" som föregås av något annat än ett blanktecken
Utöver det som denna fråga hittar såg jag exempel på misslyckade delöversättningar som "Skee nygamla kyrkogård" -> "Skee nyold cemetery". Finns det fler ord än "kyrkogård" och "gamla" som du har försökt automatöversätta?
Hoppas att du känner ett ansvar för att gå igenom resultatet av dina "Gravsten N"-batcher och rättar till de misslyckade engelska översättningarna av etiketter.
Tackar @Larske ...min approach är att
- jag kollar kyrkogårdar när jag hittar riksdagsledamöter som ligger där som jag inte kopplat till boken Tvåkammar Riksdagen - nu ca. 100 kvar min issue #38
- då kopplas dom till OSM kyrkogård, Find a grave, kyrka
- engelska översättningen känns låg prio... men skall kolla det är viktigare att vi kopplar ihop saker idag
- när vi inte har en engelsk översättning från en källa så blir det ändå lite "egen forskning"
- att ha en kyrkogård med koppling Gravstensinventeringen Gravstensinventeringen (P5259) i Wikidata oberoende av etikett är 1000 ggr bättre än att inte ha den...
- vi har idag 729 personer kopplade WD <-> Gravstensinventeringen och 144 kopplingar kulturgravar som är en annan bra beskrivning a personer och video...
- har pratat med han som gör dessa och erbjudit mig att åka ned till Jönköping för att träffa honom men han verkar inte vara intresserad kanske han känner att vi är oseriösa eller "konkurrerar"
> Utöver det som denna fråga hittar såg jag exempel på misslyckade delöversättningar som "Skee nygamla kyrkogård" -> "Skee nyold cemetery". Finns det fler ord än "kyrkogård" och "gamla" som du har försökt automatöversätta?
Ingen aning det var ingen stor grej... när inte engelska finns i källan blir det som sagt lite foliehatt över översättningen, tanke var bara att just kyrkogårdar kan vara av intresse för släktforskare som kanske inte kan svenska.... plus det är en gegga med massa datasilos som findagrave, gravstensinventeringen, RAÄ....
Du svarar inte på det frågan gäller, nämligen om du känner ett ansvar för att rätta de misslyckade engelska översättningarna som du har stoppat in i Wikidata och som därmed riskerar att spridas till andra ställen.
Istället kommer du, som vanligt, med ett stort antal länkar till dina projekt som är "1000 gånger viktigare". Inget ont om dessa länkar men här är de helt off topic. Fokusera!
Om du inte vet vad som är lämplig etikett på något språk är det bättre om du avstår från den här typen av foliehattsöversättningar och helt enkelt låter andra lägga in etiketter på dessa språk. Du kan bättre än att lämna sån här språklig gegga efter dig!
Fråga som kan besvaras med Ja eller Nej:
Kommer du att städa efter dig när det gäller de olämpliga engelska etiketterna på de svenska begravningsplatserna som du har lagt in i Wikidata? (om du fixar 15 per dag är det klart på en vecka)
@Larske Jag säger att jag INTE känner stort ansvar och att "hitte på översättnigar" aldrig är bra utan källa enklast är om vi tar bort alla engelska lablar....
Du klagade förut på översättning församlingar och då rullade jag tillbaka det vet inte om det går att göra det nu då jag gissar det ligger i en transaktion.... men stör svenengelska er så deleta allt...
> Om du inte vet vad som är lämplig etikett på något språk är det bättre om du avstår från den här typen av foliehattsöversättningar
Planen är att avstå från hela WD tyvärr tar Riksdagsgubbarna mer tid än jag hoppats....
Ja, jag kommer ihåg det där med "Lunds domkyrkoparish". I det här fallet är det nog drastiskt att backa hela din batch på 3000+ begravningsplatser, men för de 105 som frågan ovan ger som resultat bör något göras. Om det inte finns något engelskt namn tillgängligt i någon källa tycker jag att det enklaste är att bara ta bort just dessa 105 engelska etiketter. Det skulle se snyggast ut om du gjorde det.
Senare kan bättre engelska etiketter utan "hittepåöversättningar" stoppas in, men det är inte lika bråttom.
Larske Här är en SPARQL som skapar quickstatement som tar bort Len körd på "din fråga" som du kan köra på andra lablar som känns fel... se batch/216325
Det du nämner är också viktigt - men korrekta beskrivningar som kan användas av olika användarapplikationer, t ex Wikipedia, är också viktigt. I en värld med strukturerat data i databaser är det av mycket stor betydelse att alla följer regelverket för hur data ska se ut - annars blir det en soppa utan dess like. En objekts etikett och beskrivning ska kunna stå på egna ben.
Gällande det så är förvirringen och sammanblandningen mellan begravningsplatser och kyrkogårdar stor.
Var konkret här är vad som gjorts med kyrkogårdar https://github.com/salgo60/Gravstensinventeringen-Wikidata
This post was hidden by Salgo60 (history)