Chika Sagawa
Chika Sagawa | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Aiko Kawasaki | |
Nombre en japonés | 左川ちか | |
Nacimiento |
1911 Yoichi, Hokkaidō, Japón | |
Fallecimiento |
7 de enero de 1936 Tokio, Japón | |
Causa de muerte | Cáncer de estómago | |
Nacionalidad | Japonesa | |
Información profesional | ||
Ocupación | Poetisa y escritora | |
Aiko Kawasaki (1911-1936), conocida como Chika Sagawa (左川 ちか Sagawa Chika?) , fue una poeta modernista japonesa.
Biografía
[editar]Chika Sagawa con nombre de soltera Aiko Kawasaki, nació en Yoichi, Hokkaido, Japón, en 1911. Inició estudios para convertirse en profesora de inglés, pero se mudó a Tokio a los diecisiete años junto a su hermano, Noboru Kawasaki, que ya se relacionaba con los círculos literarios tokiotas. Los dos hermanos formaron parte de Arukuiyu no kurabu (Arcueil Club), un grupo literario modernista centrado en Katué Kitasono,[1] quien defendió su trabajo.[2]
Kawasaki adoptó el seudónimo de Sagawa (左川), de los caracteres de izquierda y río, una probable alusión a las artistas parisinas pioneras de la revolución sexual y cultural en los años 20 que solían reunirse en el lado izquierdo del río Sena.[2]
Sus primeras publicaciones, fueron de James Joyce, Virginia Woolf y sus primeros poemas aparecieron en la revista Madame Blanche del Arcueil Club, también participó en la revista Shi to Shiron (Poesía y poética), una publicación para poetas japoneses de vanguardia llamada colectivamente l'esprit nouveau.[2]
La poesía de Chika de un marcado carácter sensual, estaba influenciada por el surrealismo.[3] Su primer poema fue, Konchu (Insectos), aunque otra fuente.,[4] cita a Aoi Uma (El caballo azul) como el primer poema de Sagawa.
Sagawa tuvo una salud delicada desde niña. En 1935 desarrolló un cáncer de estómago y murió en enero de 1936, a los 24 años.[3]
Obra traducida
[editar]- The Collected Poems of Chika Sagawa, traducción de Sawako Nakayasu. 2015. Canarium Books, Iowa.
- Fin del verano, traducción de Sebastián Gómez Matus. Abducción Editorial. 2020. Chile.
- ¿Flotan los pétalos en el espacio?, traducción de Daniela Morano. Libros del Pez Espiral. 2021. Santiago de Chile.
- Insectos, traducción de Tamiko Nakamura. 2022. Ediciones Torremozas. Madrid.
Trabajos seleccionados
[editar]- James Joyce, Música de cámara, 1932, Shiinokisha – traducido por Sagawa Chika[5]
- Traducción al inglés por Sawako Nakayasu
Referencias
[editar]- ↑ Solt, John (1999). Shredding the Tapestry of Meaning: The Poetry and Poetics of Kitasono Katue (1902–1978). Harvard Univ Asia Center. p. 96. ISBN 978-0-674-80733-4.
- ↑ a b c Raphel, Adrienne (18 de agosto de 2015). «The Startling Poetry of a Nearly Forgotten Japanese Modernist». The New Yorker.
- ↑ a b Sato, Hiroaki (2014). Japanese Women Poets: An Anthology: An Anthology. Taylor & Francis. p. 474. ISBN 978-1-317-46696-3.
- ↑ Arai, Toyomi (2002). «Spontaneity and a strange sense of freedom: Early modernist women poets and Kitasono Katue». Gendaishi tech (Contemporary Poetry Notebook) 45 (11).
- ↑ Kockum, Keiko (1994). Itô Sei: self-analysis and the modern Japanese novel. Institute of Oriental Languages, Stockholm University. p. 110. ISBN 978-91-7153-296-1.