Lestrigones
En la mitología griega, los lestrigones (en griego, Λαιστρυγόνες: Laestrygónes) son un pueblo de gigantes antropófagos que vivían en Lestrigonia. La tradición sitúa a los lestrigones en Sicilia oriental o en la costa de Cerdeña. Los lestrigones tienen a su epónimo, Lestrigón.
Duris de Samos, en su segundo libro de la Líbica, dice que la ciudad de Lamos, tierra de los lestrigones, fue así llamada por Lamia, una reina de las tierras líbicas.[1]
Una fuente tardía dice que Polifemo, Antífates y un tal Cíclope eran hijos de Sicano (cf. sicanos), hijo a su vez de Briareo. Así cíclopes y lestrigones tenían una ascendencia común.[2]
En la Odisea
[editar]Según el canto X de la Odisea, Odiseo y sus compañeros llegan en una docena de embarcaciones a Telépilo de Lamos, la ciudad de los lestrigones. Lamos no vuelve a ser mencionada, siendo sobrentendida como la comarca en que se encuentra. Se relata a continuación que en esta región un hombre que pudiera prescindir del sueño podía ganar doble sueldo: como pastor de ganado vacuno y como pastor de ovejas.
Los barcos entraron en un puerto rodeado por abruptos acantilados, con sólo una entrada entre dos promontorios. Los capitanes metieron sus naves dentro del puerto muy juntas entre sí. Odiseo guardó su propia nave fuera del puerto, amarrada a una roca. Trepó a una roca alta para hacer un reconocimiento, pero solo pudo ver un poco de humo ascendiendo desde el suelo. Envió a tres de sus hombres, uno de ellos como heraldo, para que averiguasen algo sobre los habitantes del lugar.
Los hombres siguieron por un camino y encontraron a una mujer joven que dijo que era hija de Antífates, el rey, y los condujo a su casa. Cuando llegaron allí vieron una mujer gigantesca, que era la esposa de Antífates. Inmediatamente llamó a su marido, quien dejó la asamblea del pueblo y al llegar raptó a uno de los hombres y empezó a comérselo.
Los otros dos hombres se escaparon, pero Antífates provocó un griterío y fueron perseguidos por miles de lestrigones, que eran de tamaño gigantesco. Lanzaron rocas inmensas desde los acantilados con las que destrozaron los barcos, y arponearon a los hombres como a peces.
Odiseo pudo escapar con un único barco debido a que no fue atrapado en el puerto; el resto de las embarcaciones, junto con algunos de sus tripulantes, se perdieron. La tripulación superviviente llegaría después a la isla Eea, morada de Circe.
Véase también
[editar]Referencias
[editar]- ↑ Duris de Samos (FGrH 76 F17), citado en escolio a Aristófanes, La paz, 758
- ↑ Estéfano de Bizancio, voz Trinakria
- Odisea, X, 80-131; XXIII, 318-322.
- OVIDIO: Las metamorfosis XIV, 233 y ss.
- PLUCHE, Noël-Antoine: Concordia de la geografía de los diferentes tiempos, pp. 247, 252-254.
- Vista en el sitio de Google Libros.
- Noël-Antoine Pluche (1688 - 1761): clérigo francés, conocido sobre todo como el abate Pluche y por su obra Spectacle de la nature.
- Vista en el sitio de Google Libros.
Enlaces externos
[editar]- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre los lestrigones.
- Odisea, X, 80 - 132; XXIII, 310 - 320 (en el texto griego, 311 - 321).
- X, 80 - 132: texto español en Wikisource.
- XXIII, 310 - 320: texto español en Wikisource.
- XXIII, 311 - 321: texto griego en Wikisource.
- OVIDIO: Las metamorfosis, XIV, 233 y ss.
- XIV, 233 y ss: texto español en Wikisource.
- Texto latino, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus. Pueden emplearse los rótulos activos "focus" (para cambiar al texto inglés de 1567 de Arthur Golding, al de 1922 de Brookes More o a los comentarios de 1899 de Charles Simmons) y "load" (para la visualización simultánea de texto y comentarios, para la comparación entre los textos ingleses o para texto bilingüe). Empleando el rótulo "load" de la etiqueta "Vocabulary Tool", se obtiene ayuda en inglés con el vocabulario latino del texto.
- XIV: texto latino en Wikisource.
- Texto latino, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus. Pueden emplearse los rótulos activos "focus" (para cambiar al texto inglés de 1567 de Arthur Golding, al de 1922 de Brookes More o a los comentarios de 1899 de Charles Simmons) y "load" (para la visualización simultánea de texto y comentarios, para la comparación entre los textos ingleses o para texto bilingüe). Empleando el rótulo "load" de la etiqueta "Vocabulary Tool", se obtiene ayuda en inglés con el vocabulario latino del texto.
- XIV, 233 y ss: texto español en Wikisource.
- LAMB, Charles: The Adventures of Ulysses (Las aventuras de Ulises), Chapman & Hall, 1808; en inglés.
- BULFINCH, Thomas: Mitología de Bulfinch (Bulfinch's Mythology).
- I: La era de la fábula o Historias de dioses y héroes (The Age of Fable o Stories of Gods and Heros, 1855).
- I, 29: Las aventuras de Ulises; los lotófagos; los cíclopes; los lestrigones; Circe; las sirenas; Escila y Caribdis; Calipso (Adventures of Ulysses - The Lotus-eaters - The Cyclopes - Circe - Sirens - Scylla and Charybdis - Calypso): texto, en inglés, en el sitio del Internet Sacred Text Archive.
- El mismo texto en Wikisource.
- Traducción portuguesa en Wikisource.
- I: La era de la fábula o Historias de dioses y héroes (The Age of Fable o Stories of Gods and Heros, 1855).
- HARRISON, Jane Ellen: Myths of the Odyssey in Art and Literature (Mitos de la Odisea en el arte y en la literatura), 1882.
- Reproducción, en facsímil electrónico, en el sitio del Internet Archive; en inglés.
- Imágenes de los lestrigones, en el sitio del Instituto Warburg.
- Antífates, en el Proyecto Perseus.