Aller au contenu

Françoise Morvan

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 19 décembre 2007 à 12:38 et modifiée en dernier par Luzmael (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.

Françoise Morvan, née en 1958 à Rostrenen (Côtes-d'Armor), est un écrivain et polémiste français.

Elle a suivi des études de lettres à Colombes, puis à la Sorbonne. Elle a été à 22 ans la plus jeune agrégée de lettres[1]. Sa thèse de doctorat en littérature française porte sur François-Marie Luzel et sa thèse d'État sur Armand Robin.

Travaux littéraires

Théâtre

Sa traduction de Désir sous les ormes d'Eugene O'Neill l'a amenée à traduire le théâtre complet de John Millington Synge et des pièces de Seán O'Casey, tout en menant une réflexion sur la traduction des sociolectes (traduisant l'anglo-anglais de Synge en français de Basse-Bretagne).

Elle a également traduit le théâtre complet de Tchekhov en collaboration avec André Markowicz, fait la traduction et la présentation du Songe d'une nuit d'été de Shakespeare en collaboration avec André Markowicz (publié aux éditions Les Solitaires intempestifs). Elle a également adapté cette pièce sous le titre Le Jeu du songe.

Elle a écrit quelques spectacles, pour la compagnie de l'Entresort Le Pain des âmes, D'un Buisson de ronces (pour laquelle elle a adapté de Sainte Tryphine et le roi Arthur d'après Luzel) et des textes pour des musiciens (Navigation).

Elle a aussi écrit le livret d'opéra du Balcon de Peter Eötvös et tenté de redonner vie au théâtre populaire (édition de Sainte Tryphine et le roi Arthur aux Presses universitaires de Rennes, en relation avec le spectacle de l'Entresort pour l'inauguration du théâtre de Morlaix, 2002).

Elle a obtenu le Molière 2006 de la meilleure adaptation théâtrale avec André Markowicz pour sa traduction du Platonov de Tchekhov, mis en scène par Alain Françon.

Critique et édition

Elle a publié les œuvres d'Armand Robin et notamment édité ses manuscrits conformément à leur forme originale jusqu'alors tronquée (Fragments, éditions Gallimard).

Elle a aussi publié les œuvres en prose de François-Marie Luzel (dix-huit volumes) en affirmant en respecter scrupuleusement les manuscrits, qu'elle donne en fac similé (Contes inédits III, carnets de collectage, en collaboration avec Marthe Vassallo et en donnant toujours le texte bilingue lorsqu'il existait (Contes bretons, Presses universitaires de Rennes). Sa thèse, qui rend compte de cette édition et des problèmes qu'elle a rencontrés à cette occcasion, a été soutenue avec mention Très Honorable et les félicitations du jury à l'unanimité.

Elle a publié les œuvres de Danielle Collobert aux éditions POL et publié une centaine de préfaces, articles et essais.

Elle a traduit et publié des œuvres qui lui semblaient proches de sa recherche, à des titres divers : les lais de Marie de France et des poèmes de Sylvia Plath.

Littérature enfantine

La Gavotte du mille pattes (Actes sud junior) a été le premier de ses livres de chansons, suivi par des livres de contes (La Femme du loup gris, L'École des loisirs ; Lutins et lutines, Librio). Elle a engagé un travail commun avec des illustrateurs (et a illustré aussi certains textes).

Études sur les traditions populaires

L'édition de Luzel l'a amenée à poursuivre ses recherches en s'orientant vers les personnages fantastiques, lutins (Vie et mœurs des lutins bretons, Babel/Actes sud), et fées en premier lieu (La douce vie des fées des eaux, Babel/Actes sud) en considérant les traditions populaires authentiques comme un frêle barrage contre la commercialisation du folklore. Elle a basé ses enquêtes sur les revues savantes en donnant les références précises et en citant précisément les textes, tout en les insérant dans un développement visant à rendre sensible l'humour et la poésie de ces textes.

Elle a élargi son travail au conte populaire français dans son ensemble et dirige la collection « Les grandes collectes » aux éditions Ouest-France : elle a ainsi publié la collecte de Jean-François Bladé (Gascogne), d'Amélie Bosquet (Normandie), et d'Henry Carnoy (Picardie).

Essais et polémiques

Françoise Morvan a contribué à fonder, en 2000, le Groupe information Bretagne (GRIB).

Elle a fait paraître un essai Le Monde comme si en 2002 aux éditions Actes Sud. Cet essai a connu plusieurs tirages avant de reparaître en collection de poche aux éditions Babel/Actes sud (en 2005).

Elle contribue épisodiquement à la rubrique « Rebonds » de Libération. Elle y a fait une intervention critique à propos du « Breizh Touch » ce qui a soulevé une vive polémique.[réf. nécessaire]

Publications

Nombreuses publications en diverses revues et maisons d'édition, ainsi que dans la Nouvelle Revue française, Obsidiane, Le Nouveau commerce, et le numéro spécial d'Europe consacré à la Bretagne et paru en 2005).

  • D'Armand Robin :
    • La Fausse parole, réédition, Plein chant, puis Le Temps qu'il fait.
    • Armand Robin. n° spécial, revue Obsidiane, 1985
    • Écrits oubliés .1, essais critiques - Armand Robin. UBACS, 1986
    • Écrits oubliés .2, traductions - Armand Robin. UBACS, 1986
    • Poésie sans passeport, Ubacs, 1989
    • Fragments, Gallimard, 1992, ISBN 2070722457
    • Le Cycle du pays natal, La part commune, 2000.
  • de François-Marie Luzel, 18 volumes parus, dont :
    • Contes bretons
    • Contes populaires de Basse-Bretagne (3 tomes)
    • Contes inédits (3 tomes)
    • Contes du boulanger
    • Journal de route
    • Correspondance Luzel-Renan
    • Contes retrouvés (2 tomes)
    • Veillées bretonnes
    • Nouvelles veillées bretonnes
  • sur François-Marie Luzel :
    • François Marie Luzel. Enquête sur une expérience de collectage folklorique en Bretagne Presses Universitaires de Rennes et Éditions Terre de Brume, 1994
  • Traductions :
    • Les Trois sœurs. Anton Tchekhov ; traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan. Actes Sud, Collection Babel, 1992.
    • La Cerisaie. Anton Tchekhov ; traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan. Actes Sud, Collection Babel, 1993.
    • L'Homme des bois. Anton Tchekhov ; traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan. Actes Sud, Collection Babel, 1993.
    • La Mouette. Anton Tchekhov ; traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan. Actes Sud, Collection Babel, 1993.
    • Oncle Vania. Anton Tchekhov ; traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan. Actes Sud, Collection Babel, 1993.
    • Ivanov I et II. Anton Tchekhov ; traduit du russe par André Markowicz et Françoise Morvan. Actes Sud, Collection Babel, 1995.
    • Platovov. Anton Tchekhov ; traduit. du russe par André Markowicz et Françoise Morvan. Les Solitaires intempestifs, 2004
    • Désir sous les ormes, Eugène O'Neill, traduit de l'anglo-irlandais par Françoise Morvan (mise en scène de Mathias Langhoff)
    • Long voyage du jour à la nuit, Eugène O'Neill, traduit de l'anglais par Françoise Morvan, préface et notes de Françoise Morvan, ed. de l'Arche.
    • Nanny sort ce soir, Seán O'Casey, traduit de l'anglais (Irlande) par Françoise Morvan, préface et notes de Françoise Morvan, TNS, 2002.
    • Théâtre complet. J.M. Synge ; traduit de l'anglais (Irlande) et présenté par Françoise Morvan. Actes Sud, collection Babel, 1996, Les solitaires intempestifs, 2005.
    • Le Songe d'une nuit d'été ; traduit de l'anglais par André Markowicz et Françoise Morvan, présentation et notes de Françoise Morvan, éditions Les Solitaires intempestifs, 2004. ISBN 2-84681-O82-2
    • Arbres d'hiver, Syvia Plath, traduction et notes de Françoise Morvan, Poésie/Gallimard.
    • Quand la poésie jonglait avec l'image, quatre livres pour enfants de Samuel Marchak traduits par Françoise Morvan, édition MeMo, Nantes, 2005.
    • "P'tigars-P'tidoigt", conté par Alexandre Afanassiev, illustré par Étienne Beck, et traduit par Françoise Morvan et André Markowicz, éditions Memo, Nantes, 2007.
  • Vie et mœurs des lutins bretons, Actes Sud, collection Babel, 1998, ISBN 2742717838
  • La douce vie des fées des eaux, Actes Sud, collection Babel, 1999, ISBN 2742724060
  • La Gavotte du mille-pattes, Actes-Sud, 1996
  • Lutins et lutines, librio, 2001, ISBN 2290318639
  • Les Lais de Marie de France, Librio, 2002.

Liens externes

Notes et références