Discussion:Uchi-soto
Apparence
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Phrase peu claire
[modifier le code]"Mais si ce manager parle à un subordonné de la famille de celui-ci, celle-ci ne sera pas considérée comme uchi, mais comme soto..."
Je trouve cette partie de phrase peu claire car elle contient trop de pronoms et peut prêter à confusion. Si quelqu'un ayant parfaitement compris le sens pouvait la modifier, ce serait bien.
- « Mais si ce manager parle à un subordonné de la famille de ce dernier, celle-ci ne sera pas considérée comme uchi, mais comme soto »
- Le subordonné est uchi, la famille du subordonné est soto. Est-ce plus clair ? --Sixsous 話 12 juin 2007 à 07:33 (CEST)