Farens
Apparence
Çl’articllo est ècrit en arpetan dombisto / ORB lârge. |
Farens[N 1] [fa.ˈðɛ̃][1],[2],[3],[4],[5],[6],[V 2] (Fareins en francês) est na comena francêsa pués[V 3] arpetanna[V 4] de la Domba, que sè trôve dens lo dèpartament de l’En en règ·ion Ôvèrgne-Rôno-Ârpes. Fât partia du suer urben de Leyon[V 5].
Los habitents du velâjo s’apèlont los Farenouès [lu fa.ðə.ˈnwɑ] pués les Farenouèses [lə fa.ðə.ˈnwɑːz][1],[3],[7],[5].
Patrimouèno
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- lo châtiô de Fllachiére[V 6],[2],[6],[8] du XVIIémo siècllo ;
- l’égllése Noutra-Dama-d’Oût du XVIémo siècllo ;
- lo châtiô Bochèt du XIXémo siècllo.
Notes pués rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]Notes
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Ècrivont « Fazhin » en CFLL dombista.
Vocabulèro
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- « mèrie » [me.ˈði] f est lo mot dombisto por « mêson comena » f.
- Varianta dombista [la.ˈmɛ̃] de « solament » adv.
Varianta dombista [njɔ̃] de « nom » m. - « pués » [pi] conj est lo mot dombisto por « et » conj pués « et pués » loc conj.
- Varianta dombista [ar.pə.ˈtã.na] de « arpetana » a f.
- Varianta dombista [sɥɛr] de « sôl » m.
Varianta dombista [ljɔ̃] de « Liyon ». - Varianta dombista [so.ˈtʲju] de « châtél » m.
Rèferences
[changiér | changiér lo tèxto sôrsa]- Prononciacion en arpetan dombisto du pouent « 28. Sant’Èfême » de l’ALLy retranscrita d’aprés la nôrma AFE.
- (fr) Èdouârd Felipon, « Dictionnaire topographique du département de l’Ain comprenant les noms de lieu anciens et modernes », Paris, Imprimerie nationale, 1911, p. 170 (pués 175, ’lament por lo niom « Fléchères »).
- (fr) « Grande encyclopédie de l’Ain - Histoire des communes de l’Ain. La Dombes », Le Cotél, Horvath, 1983, p. 334-335.
- (fr) « Vie quotidienne en Dombes. Glossaire du patois dombiste », Bôrg, Musée des Pays de l’Ain, “Patrimoine de la Dombes”, 1993, p. XV.
- (fr) Domenico Stich, « Francoprovençal. Proposition d’une orthographe supra-dialectale standardisée » [PDF], Tèsa de doctorat, Univèrsitât Paris-Sorbona, 2001, p. 948-949.
- (fr) Henry Suter, « Fareins » pués « Flache, Flachère, ..., Fléchère, ..., Fléchères, ..., Flés », dedens Noms de lieux de Suisse romande, Savoie et environs, sus lo seto henrysuter.ch, 2000-2009 (viu lo 15 de fevriér 2021).
- (fr) Gentilyiço, sus lo seto habitants.fr.
- (fr) Domenico Stich, « Dictionnaire francoprovençal-français et français-francoprovençal », Tonon, Le Carré, 2003, p. 70 [→ fllacho + -iére].