שיחה:חרמן פסלה – הבדלי גרסאות
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני חודשיים מאת סאבעלוטודו בנושא שינוי שם
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה תגיות: שחזור ידני הסרה או הוספה של תבנית מידע/שינוי בדף שיחה עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד |
סאבעלוטודו (שיחה | תרומות) ←שינוי שם: תגובה |
||
שורה 8: | שורה 8: | ||
::::{{א|OrGW1899}}, שים לב מה הניסוח שם: "במקרים כאילו מומלץ לבדוק '''כל מקרה לגופו''' ולנסות למצוא הגייה של אדם דובר ספרדית באינטרנט". זה לא המקרה הראשון שנתקלתי בו שבסופו של דבר ההגייה הספרדית הולכת לפי כללי הספרדית או במעין עיוות (כשיהיה לי זמן אשתדל להוסיף שם דוג' שבהם לא נשמרת ההגייה של שפת המקור), וכאן למזלנו מצאנו הגייה של נשוא הערך עצמו, שזה מביס כל כלל אחר ב-99% מהמקרים. [[משתמש:Mbkv717|Mbkv717]] • [[שיחת משתמש:Mbkv717|שיחה]] • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ג • 11:31, 20 בנובמבר 2022 (IST) |
::::{{א|OrGW1899}}, שים לב מה הניסוח שם: "במקרים כאילו מומלץ לבדוק '''כל מקרה לגופו''' ולנסות למצוא הגייה של אדם דובר ספרדית באינטרנט". זה לא המקרה הראשון שנתקלתי בו שבסופו של דבר ההגייה הספרדית הולכת לפי כללי הספרדית או במעין עיוות (כשיהיה לי זמן אשתדל להוסיף שם דוג' שבהם לא נשמרת ההגייה של שפת המקור), וכאן למזלנו מצאנו הגייה של נשוא הערך עצמו, שזה מביס כל כלל אחר ב-99% מהמקרים. [[משתמש:Mbkv717|Mbkv717]] • [[שיחת משתמש:Mbkv717|שיחה]] • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ג • 11:31, 20 בנובמבר 2022 (IST) |
||
:::::נכון, אבל יש עיצורים איטלקים שיותר נשמרים וכאלה שפחות. גם לא תמיד יש בזה כללים ברורים, לפעמים יש שדרים ארגנטינאים שזה הקטע שלהם, לחזור למקור האיטלקי, אבל לא תמיד זה תופס אצל כלל השדרים והציבור, בפרט כשהשחקן לא מזהה את עצמו ככה (ולזה בדיוק התכוונתי ב"אירופאים": לספרד. למרות שהם מדברים ספרדית, הם לא בקיאים תמיד בניואנסים של ההגייה הארגנטינאית, וכשהשחקן מגיע לספרד, הוא כבר היה כמה שנים בליגה הארגנטינאית, שלא לדבר על שנות חייו וחיי משפחתו לפני שהפך למקצוען). [[משתמש:סאבעלוטודו|סאבעלוטודו]] - [[שיחת משתמש:סאבעלוטודו|שיחה]] 15:49, 22 בנובמבר 2022 (IST) |
:::::נכון, אבל יש עיצורים איטלקים שיותר נשמרים וכאלה שפחות. גם לא תמיד יש בזה כללים ברורים, לפעמים יש שדרים ארגנטינאים שזה הקטע שלהם, לחזור למקור האיטלקי, אבל לא תמיד זה תופס אצל כלל השדרים והציבור, בפרט כשהשחקן לא מזהה את עצמו ככה (ולזה בדיוק התכוונתי ב"אירופאים": לספרד. למרות שהם מדברים ספרדית, הם לא בקיאים תמיד בניואנסים של ההגייה הארגנטינאית, וכשהשחקן מגיע לספרד, הוא כבר היה כמה שנים בליגה הארגנטינאית, שלא לדבר על שנות חייו וחיי משפחתו לפני שהפך למקצוען). [[משתמש:סאבעלוטודו|סאבעלוטודו]] - [[שיחת משתמש:סאבעלוטודו|שיחה]] 15:49, 22 בנובמבר 2022 (IST) |
||
::::::הוספה *2024*: חזר לארגנטינה ולעומת העבר יותר אנשים החלו לקרוא לו פצלה. עדיין חושב שיש להשאיר פסלה. [[משתמש:סאבעלוטודו|סאבעלוטודו]] • [[שיחת משתמש:סאבעלוטודו|שיחה]] 11:58, 14 באוקטובר 2024 (IDT) |
גרסה אחרונה מ־10:58, 14 באוקטובר 2024
שינוי שם
[עריכת קוד מקור]השם שלו הוא שם איטלקי בכתיב איטלקי (אין בספרדית דאבל Z הכוונה), ולרב ארגנטינאים קוראים את השם שלו באיטלקית, זאת אומרת פצלה.</nowiki> OrGW1899 - שיחה 12:34, 18 בנובמבר 2022 (IST)
- שם של דובר ספרדית עם כתיב איטלקי, בפרט בארגנטינה שיש הרבה מקרים כאלו, זו סיבה לחשוד ולבדוק לעומק, אבל לא לצאת בהכרזות שכך השם נהגה ללא ראיות, שכן לא מעט פעמים השם עדיין נהגה לפי העיוות הספרדי. כאן הוא הוגה את שמו פסלה, ה-IPA בערך האנגלי הוא פסלה ולא מצאתי בינתיים אף סרטון אחר בו השם נהגה פצלה. נגד. Mbkv717 • שיחה • כ"ה בחשוון ה'תשפ"ג • 20:26, 19 בנובמבר 2022 (IST)
- בארגנטינה קוראים לו פסלה. ההיסטוריה של שחקנים דרום אמריקנים לא מתחילה כשהם מגיעים לאירופה והשדרנים האירופאים מחליטים איך לקרוא לו. נגד סאבעלוטודו - שיחה 01:24, 20 בנובמבר 2022 (IST)
- בארגנטינה יש הרבה אנשים שגם קוראים שמות איטלקים במבטא איטלקי, ככה שלא השדרים האירופאים הם אלה שמחליטים איך לקרוא לו (בספרד אגב, באופן כמעט מוחלט כן מבחינים בשמות האיטלקיים).
- ובכל אופן, הלכתי בדיוק לפי איך שכתוב בוויקיפדיה והעליתי את הנושא אחרי ששמעתי בעצמי מספיק שמות איטלקיים שנהגים בארגנטינה באיטלקית. OrGW1899 - שיחה 09:15, 20 בנובמבר 2022 (IST)
- OrGW1899, שים לב מה הניסוח שם: "במקרים כאילו מומלץ לבדוק כל מקרה לגופו ולנסות למצוא הגייה של אדם דובר ספרדית באינטרנט". זה לא המקרה הראשון שנתקלתי בו שבסופו של דבר ההגייה הספרדית הולכת לפי כללי הספרדית או במעין עיוות (כשיהיה לי זמן אשתדל להוסיף שם דוג' שבהם לא נשמרת ההגייה של שפת המקור), וכאן למזלנו מצאנו הגייה של נשוא הערך עצמו, שזה מביס כל כלל אחר ב-99% מהמקרים. Mbkv717 • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ג • 11:31, 20 בנובמבר 2022 (IST)
- נכון, אבל יש עיצורים איטלקים שיותר נשמרים וכאלה שפחות. גם לא תמיד יש בזה כללים ברורים, לפעמים יש שדרים ארגנטינאים שזה הקטע שלהם, לחזור למקור האיטלקי, אבל לא תמיד זה תופס אצל כלל השדרים והציבור, בפרט כשהשחקן לא מזהה את עצמו ככה (ולזה בדיוק התכוונתי ב"אירופאים": לספרד. למרות שהם מדברים ספרדית, הם לא בקיאים תמיד בניואנסים של ההגייה הארגנטינאית, וכשהשחקן מגיע לספרד, הוא כבר היה כמה שנים בליגה הארגנטינאית, שלא לדבר על שנות חייו וחיי משפחתו לפני שהפך למקצוען). סאבעלוטודו - שיחה 15:49, 22 בנובמבר 2022 (IST)
- הוספה *2024*: חזר לארגנטינה ולעומת העבר יותר אנשים החלו לקרוא לו פצלה. עדיין חושב שיש להשאיר פסלה. סאבעלוטודו • שיחה 11:58, 14 באוקטובר 2024 (IDT)
- נכון, אבל יש עיצורים איטלקים שיותר נשמרים וכאלה שפחות. גם לא תמיד יש בזה כללים ברורים, לפעמים יש שדרים ארגנטינאים שזה הקטע שלהם, לחזור למקור האיטלקי, אבל לא תמיד זה תופס אצל כלל השדרים והציבור, בפרט כשהשחקן לא מזהה את עצמו ככה (ולזה בדיוק התכוונתי ב"אירופאים": לספרד. למרות שהם מדברים ספרדית, הם לא בקיאים תמיד בניואנסים של ההגייה הארגנטינאית, וכשהשחקן מגיע לספרד, הוא כבר היה כמה שנים בליגה הארגנטינאית, שלא לדבר על שנות חייו וחיי משפחתו לפני שהפך למקצוען). סאבעלוטודו - שיחה 15:49, 22 בנובמבר 2022 (IST)
- OrGW1899, שים לב מה הניסוח שם: "במקרים כאילו מומלץ לבדוק כל מקרה לגופו ולנסות למצוא הגייה של אדם דובר ספרדית באינטרנט". זה לא המקרה הראשון שנתקלתי בו שבסופו של דבר ההגייה הספרדית הולכת לפי כללי הספרדית או במעין עיוות (כשיהיה לי זמן אשתדל להוסיף שם דוג' שבהם לא נשמרת ההגייה של שפת המקור), וכאן למזלנו מצאנו הגייה של נשוא הערך עצמו, שזה מביס כל כלל אחר ב-99% מהמקרים. Mbkv717 • שיחה • כ"ו בחשוון ה'תשפ"ג • 11:31, 20 בנובמבר 2022 (IST)
- בארגנטינה קוראים לו פסלה. ההיסטוריה של שחקנים דרום אמריקנים לא מתחילה כשהם מגיעים לאירופה והשדרנים האירופאים מחליטים איך לקרוא לו. נגד סאבעלוטודו - שיחה 01:24, 20 בנובמבר 2022 (IST)