Dyskusja:Jednostki inżynieryjne Wehrmachtu
Wygląd
Nazwa artykułu
[edytuj kod]Tytuł artykułu powinien być właściwie i fachowo przetłumaczony z niemieckiego. Winien brzmieć Niemieccy saperzy. Inaczej mąci w głowie. Oczywiście niemieccy saperzy (pioniere) służyli się nie tylko w armii III Rzeszy. Dziś również zajmują właściwe sobie miejsce w Bundeshwerze --keriM_44 08:53, 20 maja 2007 (CEST)
- Zgada sie, w obecnej formie nazwa IMO srednio bezsensowna, po niemiecku nie znaczy nic innego jak "saperzy", a po polsku IMO nie znaczy nic, bo raczej rozumujac jedynie po polsku, nikt z nazwy nie wpadnie na to, co ona w zamiarze miala niby oznaczac. IMO w obecnej formie nazwa jest w 100% mylaca, bo sam bym chyba (wiedzac co to znaczy po niemiecku) spodziewal sie w artykule o takiej nazwie, albo czegos o harcerstwie, albo jakichs pionierow w blizej z nazwy nie sprecyzowanej dziedzinie... Nazwa koniecznie do zmiany. -- Alan ffm (dyskusja) 14:18, 25 kwi 2012 (CEST)
- dzieki za przypomnienie - w 2007 roku po prostu nie wiedziałem jak zmienia się tytuły artykułów. Teraz po prostu to uczynię:)--keriM_44 21:27, 25 kwi 2012 (CEST).