Ионатан бен-Уззиель
Ионатан бен-Уззиель (др.-евр. יונתן בן עוזיאל) — палестинский танна I века, один из лучших из восьмидесяти учеников Гиллеля[1]. Ему приписываются Таргум Ионатана (Таргум Ионафана; перевод части Ветхого Завета на арамейский язык) и каббалистический труд «Сефер Мигданим».
Ионатан бен-Уззиель | |
---|---|
Место рождения | |
Место смерти | |
Род деятельности | переводчик, переводчик Библии, раввин |
Религия | иудаизм |
Медиафайлы на Викискладе |
Его могила находится в Амуке[англ.], Галилея, недалеко от Цфата (Израиль) и является важным местом паломничества.
Биография
правитьСын некоего Уззиеля («бен-Уззиель»).
В Талмуде о нём сообщается много легендарного (Сукка, 28а; Баб. Бат., 134а; Иер. Нед., V, 39б)[1].
Он был в хороших отношениях с Шаммаем, которого называл даже по имени без титула «рабби»[1][2].
Труды
правитьНикаких галах от имени Ионатана не сохранилось[1].
«Таргум Ионатана»
правитьТалмуд приписывает ему составление Таргума (перевода) для Пророков, причём рассказывает, что «Бат-Кол» (Глас с небес) спросил: «Кто открыл Мою тайну людям?». Ионатан встал и ответил: «Я это сделал. Тебе, Боже, известно, что я это сделал не для прославления своего рода, а ради Твоей славы, дабы не было много спора среди Израиля», מחלוקות בישראל שלא יראו (Мегила, 3а).[1]
Ионатан объяснял «Дела колесницы» (מעשה מרכנה), описанные у пророка Иезекиила, как фантастическую аллегорию, а не как пророческое видение в небесных сферах. Такого рода объяснение было признано небезопасным с точки зрения иудаизма для широкой массы, которую именно имел в виду автор Таргума.[1]
Насчёт авторства, Гейгер полагал[3], в противоположность Цунцу[4], что этот Таргум был переводом Феодотиона, и в Вавилонии был позднее ошибочно приписан Ионатану ввиду созвучия слов «Theodotion» и «Jonathan»[1].
Примечания
правитьСсылки
править- Jonathan ben Uzziel / Jewish Encyclopedia (англ.)