Jingle Bells

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Jingle Bells
англ. Jingle Bells
англ. The One Horse Open Sleigh
Обложка песни «»
Песня
Исполнители Фрэнк Синатра, Перри Комо, Пэт Бун, Джим Ривз, Эл Грин, Долли Партон, Кевин МакЛауд, Санна Нильсен, Гвен Стефани, The Haydn Quartet[вд], Майкл Бубле и Heather Cutler[вд]
Дата выпуска 1857
Жанр рождественская музыка
Язык английский
Автор песни Джеймс Лорд Пьерпонт (зарегистрирована 25 декабря 1996 г. )
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Jingle Bells» — одна из наиболее известных[2] песен США.

Изначально была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в 1857 году ко Дню благодарения и назвалась «One Horse Open Sleigh», но с течением времени стала восприниматься как рождественская[3][4][5]. Согласно информации, опубликованной на портале History.com, Jingle Bells была первой песней, которая прозвучала из космоса в 1965 году[6].

Тексты песен

[править | править код]
Оригинальный текст
1857 года
Современный текст Подстрочный перевод

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the hills we go
Laughing all the way.
The bells on bobtail ring
The making our spirits bright
Oh what sport to ride and sing
A sleighing song tonight.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon Miss Fannie Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And we — we got upsot

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
The story I must tell
I went out on the snow
And on my back I fell
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh
He laughed as there I sprawling lie
But quickly drove away

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Now the ground is white
Go it while you’re young
Take the girls tonight
And sing this sleighing song
Just get a bobtailed bay
Two forty is his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! You’ll take the lead.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way!
O what joy it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight!

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upset.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.

Chorus:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.

Мчась сквозь снег
На одноконных открытых санях,
Мы едем средь полей,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на куцехвостом коне звенят,
Делая на душе светлее.
Как это здорово: смеяться и петь
Санно-прогулочную песню вечером!

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О! Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
О! Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

День или два назад,
Я подумал, мне бы прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела под боком.
Конь был худ и тощ,
Казалось, несчастье — его удел.
Он застрял в сугробе,
А потом мы перевернулись.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

День или два назад,
Историю я должен рассказать,
Я вышел на снег
И на спину упал.
Мимо проезжал один господин
В одноконных открытых санях,
Он рассмеялся, как я там, растянувшись, лежу,
Но быстро умчался прочь.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

Теперь земля бела,
Так давайте, пока молоды,
Берите девушек вечером
И пойте эту санно-прогулочную песню.
Просто возьмите куцехвостого гнедого коня,
Две [минуты] сорок [секунд на милю (36 км/ч)] — его скорость.
Запрягите его в открытые сани,
И щёлк [кнутом]! — вы вырветесь вперёд.

Припев:
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!
Колокольчики, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это весело: ехать
На одноконных открытых санях!

Художественный перевод
Автор:

Ю. Хазанов[7]

Художественный перевод
Авторы:
Георгий Васильев
Алексей Иващенко
Художественный перевод
Авторы:
Анастасия Лебедева
Евгений Живицын
Художественный перевод

Автор:

Игнат Соловей

Блещет яркий снег,
Словно ветер, сани мчат,
Звенит весёлый смех
С бубенчиками в лад.
На санках расписных
Прокатиться каждый рад,
И льётся наша песня
С бубенчиками в лад.

Припев:
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон,
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.
Динь-динь-дон, динь-динь-дон,
Льётся чудный звон.
Слышен смех со всех сторон,
Сани мчатся под уклон.

Ух, какая прыть!
Словно ветер, мчимся мы,
Вовек нам не забыть
Красавицы-зимы.
Куда ни кинешь взгляд,
Всё сугробы да холмы —
Есть ли время лучше
Красавицы-зимы?

Припев.

Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На лёгких саночках катить…

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Радостно галдят
Звон идёт во все концы,
Саночки летят.
Новый год, Новый год
В гости к нам идет
Весело все вместе мы
Встретим Новый год.

Катал однажды я
Подружку на санях.
И выпав из саней,
В сугроб свалился с ней.
Упавши хохоча
В объятия мои,
Она в сугробе сгоряча
Призналась мне в любви.

Припев.

Послушайте меня,
Пока лежит снежок,
Для девушки коня
Впрягите в свой возок
И с ней на всем скаку
Устройте легкий крах.
Пока она лежит в снегу,
Судьба у вас в руках.

Припев.

Бьёт в лицо нам снег,
Ветерок свистит,
Но задорный смех
Душу веселит.
С песней по полям
Радостно лететь,
Колокольчик нам
Помогает петь.

Припев:
Динь-динь, бом,
Динь-динь, бом, —
Весело звенит,
Сани мчатся с ветерком,
Снег из-под копыт.

Динь-динь, бом,
Динь-динь, бам,
Звон по всей Руси,
Лес вдогонку машет нам
Шапками осин.

Резкий поворот,
И в сугроб летим,
Вылезать на лёд
Вовсе не хотим.
Льнут уста к устам,
Сердце влюблено,
И в сугробе нам
Сладко и смешно.

Припев.

Если молод ты,
И богат душой,
На снегу цветы
Расцветут порой.
В сказочной красе
Мы зимой живём,
Так давайте все
Песенку споём.

Припев.

Нас сильный конь несёт
В заснеженных холмах
Бьёт пурга из-под копыт
И смех летит наш вдаль
Нам весело вдвоём,
Бубенчики звенят,
От санок наших и от песни
Прочь летит печаль!

Припев:
Бубенцы, бубенцы
Весело звенят,
Нам вдвоём так хорошо
Кататься на санях!
Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
Бубенцы звенят
Ах, веселье с песней нам
Кататься на санях!

День ли, два тому
Решил я — прокачусь,
А заодно мисс Фанни Брайт
С собою я возьму
Хоть сильным был наш конь,
Но очень невезуч —
На резком повороте вдруг
Влетели мы в сугроб!

Припев.

День ли, два тому, —
Скажу, не утая, —
Я вышел погулять в снегу
И шлёпнулся плашмя!
А мимо джентльмен
катился на санях,
Он глянул на меня и прочь,
Смеясь, умчал в поля!

Припев.

Пока лежит снежок,
Пока ты молодой —
Девиц зови под вечер ты
И песни с ними пой!
Найди коня, чтоб мчал
В час двадцать с лишним миль,
А коли санки тянет он —
Все девушки — твои!

Припев.

До 1946 года русский текст песни написали Татьяна Сикорская и Самуил Болотин, исполнил дуэт Л. Лядовой и Н. Пантелеевой)[8].

Мелодию рождественской песни использовал Д. Д. Шостакович в музыке к спектаклю «Король Лир» (op. 58a; 1940), перетекстовав её как «Песню шута» («Тот, кто решился по кускам страну свою раздать»). Также песня использована в музыке Шостаковича к одноимённому фильму (op. 137; 1970).

Медиафайлы

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 JINGLE BELLS // ISWC Network (англ.)
  2. Browne, Ray B. and Browne, Pat. The Guide to United States Popular Culture Архивная копия от 17 июня 2016 на Wayback Machine Popular Press, 2001. ISBN 0879728213. p.171
  3. Courtney Pochin. Bizarre hidden truth about Jingle Bells that Brits always ignore at Christmas time (англ.). The Mirror (24 декабря 2017). Дата обращения: 2 апреля 2019. Архивировано 1 апреля 2019 года.
  4. Самая рождественская песня в мире оказалась не рождественской. Lenta.ru (24 декабря 2017). Дата обращения: 2 апреля 2019. Архивировано 24 декабря 2017 года.
  5. Jingle Bells (Джингл Беллз) — Новогодние песни. Music-facts.ru. Дата обращения: 5 февраля 2017. Архивировано из оригинала 14 марта 2012 года.
  6. Kэйлеб Парк. У песни Jingle Bells — расистские корни. ИноСМИ.ру (17 декабря 2017). Дата обращения: 17 декабря 2017. Архивировано 16 декабря 2017 года.
  7. Бубенчики (Перевод Ю. Хазанова, обработка С. Дунаевского) // Американские народные песни. Переложение для хора без сопровождения И. Корчмарского. — М.: Музыка, 1979. — С. 16—17. — (Хоровые произведения). — 3000 экз.
  8. Jingle Bells (Колокольчики), song. Мир русской грамзаписи. The World of Russian Records. Дата обращения: 19 апреля 2020.