Hoppa till innehållet

Diskussion:Alistair Darling

Sidans innehåll stöds inte på andra språk.
Från Wikipedia

Översättning

[redigera wikitext]

I löptexten översätts "Chief Secretary to the Treasury" med "biträdande finansminister", medan det i successionsboxen översätts med "statssekreterare på finansdepartementet". Det ger ganska olika uppfattningar om postens tyngd. Jag tycker att "biträdande finansminister" verkar vara en bättre översättning eftersom det är en kabinettspost, men om någon annan översättning är etablerad må så vara. //Essin 13 maj 2010 kl. 00.38 (CEST)[svara]

I Dagens Nyheters rapportering om det nyliga regeringsskiftet har "biträdande finansminister" använts som namn på denna post. Det är alltså åtminstone en översättning som förekommer, så jag har ändrat till den i denna artikel för konsekvensens skull. //Essin 16 maj 2010 kl. 15.11 (CEST)[svara]