Wilhelmus van Nassouwe
Nationalsång i | Nederländerna | ||
---|---|---|---|
Text | , Omtvistad, mellan 1568 och 1572 | ||
Musik | , Bearbetad av Adrianus Valerius, kompositören av originalet är okänt, 1568 | ||
Antagen | 1600-talet 10 maj 1932 | ||
Musikexempel | |||
|
Wilhelmus van Nassouwe är Nederländernas nationalsång och fick officiell status den 10 maj 1932. Namnet betyder "Wilhelm av Nassau" (i folkmun Het Wilhelmus). Sången skrevs på 1570-talet[1] som en hyllning till Wilhelm av Oranien. Den är den äldsta nationalsången i världen. Det är en geuse-sång. "Geuzen" kallade sig de som kämpade mot den spanska överhögheten i 80-åriga kriget (1568-1648). Texten sägs vara skriven av Philips van Marnix, herre av Sint Aldegonde (1538-1598). Detta är dock ifrågasatt.
Sången har 15 verser och i den ursprungliga texten formade versernas första bokstäver texten "Willem van Nassov" (V och U kunde vid den tiden bytas ut)
Från 1815 fram till 1932 var Wien Neerlands Bloed(en) den officiella nationalsången.
Text
[redigera | redigera wikitext]Första versen
[redigera | redigera wikitext]- Wilhelmus van Nassouwe
- ben ik, van Duitsen bloed,
- den vaderland getrouwe
- blijf ik tot in den dood.
- Een Prinse van Oranje
- ben ik, vrij, onverveerd,
- den Koning van Hispanje
- heb ik altijd geëerd.
På svenska:
- Wilhelm av Nassau
- är jag, av tyskt blod
- faderlandet trogen
- förblir jag in i döden
- en Prins av Oranien
- är jag, fri, oförfärad
- Konungen av Spanien
- har jag alltid ärat.
Sjätte versen
[redigera | redigera wikitext]Ibland sjunges även denna vers officiellt.
- Mijn schild ende betrouwen
- Zijt Gij Oh, God Mijn heer
- Op U zo wil ik bouwen,
- verlaat mij nimmer meer
- Dat ik toch vroom mag blijven
- Uw dienaar t'aller stond,
- de tirannie verdrijven
- Die mij mijn hart doorwond.
På svenska:[2]
- Min sköld och förtröstan
- är du, Gud min herre
- Det är dig jag vill lita på,
- lämna mig aldrig mer
- (Gör) Att jag må förbli from,
- Din tjänare i varje stund,
- driva bort tyranniet
- som har sårat mitt hjärta.
Andra sånger till samma melodi
[redigera | redigera wikitext]Melodin är även känd i Sverige som Ack, Göta konungarike, vars text är belagd sedan 1626 i samma stil som originalet men har kung Gustav Vasa som frihetshjälten.
I Sverige tolkades även sången på 70-talet av Carin Kjellman och Ulf Gruvberg (som senare bildade folkmusikgruppen Folk och Rackare) under namnet "Ankomstsång" (på LP:n "Med rötter i medeltiden", Sonet 1974) med följande text: "Godafton alla ni som vi omkring oss ser / Om uppmärksamhet vi nu vördsamt kräver och ber / Våra sånger de är gamla och av många skilda slag / berättar om kärlek, liv och död, och slitsam arbetsdag." Okänt om detta återspeglar en äldre tradition av sången i svensk vistradition eller framfördes första gången av Folk och Rackare.
Källor
[redigera | redigera wikitext]- ^ Gellerfelt, Mats (23 juni 2006). ”Nationalsångens dramatiska historia”. Svenska Dagbladet. ISSN 1101-2412. https://www.svd.se/nationalsangens-dramatiska-historia. Läst 27 maj 2019.
- ^ ”National Anthems & Patriotic Songs - Dutch National Anthem - Wilhelmus lyrics + English translation”. lyricstranslate.com. Arkiverad från originalet den 31 januari 2018. https://web.archive.org/web/20180131150552/http://lyricstranslate.com/en/dutch-national-anthem-wilhelmus-dutch-national-anthem-william.html#footnoteref7_mtqcg8k. Läst 21 december 2018.
Externa länkar
[redigera | redigera wikitext]- Wikisource har originalverk som rör Wilhelmus van Nassouwe.