Путунхуа
Путунхуа́ (кит.: 普通话) — одна з офіційних мов у Китаї, Сингапурі і Тайвані. Це поняття стосується перш за все усної, вимовної норми. Письмовий стандарт називається байхуа.
На Тайвані офіційна мова називається гоюй (ця ж назва використовується для путунхуа в розмовній мові в Гонконзі й Макао), в Сингапурі й Малайзії — хуаюй. Між цими варіантами є дуже незначні фонетичні та лексичні відмінності, всі вони практично повністю взаємозрозумілі, і їхні назви часто використовуються як синоніми.
У популярній літературі західних країн путунхуа зазвичай називають Mandarin («мандаринська»), проте в західному науковому середовищі цим терміном прийнято позначати всю північну діалектну групу. Для більшої точності на Заході використовують термін Standard Mandarin, який відповідає сукупності всіх вищевказаних норм — путунхуа, гоюй і хуаюй.
Фонетика і лексика путунхуа заснована на вимовній нормі пекінського діалекту, що належить до північної групи діалектів китайської мови. Граматика путунхуа відповідає нормам, закріпленим у літературних творах на сучасній китайській мові (байхуа), які також найближчі до північних діалектів.
І в материковому Китаї, і на Тайвані стандартна китайська мова використовується в більшості офіційних контекстів, ЗМІ та системі освіті, що сприяє її поширенню. Як наслідок тепер нею розмовляє більшість людей в обох країнах, хоча часто з деякими регіональними чи особистими варіаціями у словниковому запасі та вимові.
У закордонних китайських спільнотах за межами Азії, де колись домінувала кантонська мова, наприклад у чайнатаунах, швидко зростає використання стандартної китайської мови, яка є основною мовою нових китайських іммігрантів.[1]
Українська | Традиційна китайська | Спрощена китайська | Піньїнь |
---|---|---|---|
Привіт! | 你好! | Nǐ hǎo! | |
Як тебе звати? | 你叫什麼名字? | 你叫什么名字? | Nǐ jiào shénme míngzi? |
Моє ім'я... | 我叫... | Wǒ jiào ... | |
Як справи? | 你好嗎?/ 你怎麼樣? | 你好吗?/ 你怎么样? | Nǐ hǎo ma? / Nǐ zěnmeyàng? |
I am fine, how about you? | 我很好,你呢? | Wǒ hěn hǎo, nǐ ne? | |
Я не хочу | 我不要。 | Wǒ bú yào. | |
Дякую! | 謝謝! | 谢谢! | Xièxie |
Будь ласка! / Нема за що! | 歡迎!/ 不用謝!/ 不客氣! | 欢迎!/ 不用谢!/ 不客气! | Huānyíng! / Búyòng xiè! / Bú kèqì! |
Так. / Правильно. | 是。 / 對。/ 嗯。 | 是。 / 对。/ 嗯。 | Shì. / Duì. / M. |
Ні. / Неправильно. | 不是。/ 不對。/ 不。 | 不是。/ 不对。/ 不。 | Búshì. / Bú duì. / Bù. |
Коли? | 什麼時候? | 什么时候? | Shénme shíhou? |
Скільки коштує? | 多少錢? | 多少钱? | Duōshǎo qián? |
Чи не могли би ви повторити трохи повільніше? | 您能說得再慢些嗎? | 您能说得再慢些吗? | Nín néng shuō de zài mànxiē ma? |
Доброго ранку! | 早上好! / 早安! | Zǎoshang hǎo! / Zǎo'ān! | |
До побачення! | 再見! | 再见! | Zàijiàn! |
Як дістатися аеропорту? | 去機場怎麼走? | 去机场怎么走? | Qù jīchǎng zěnme zǒu? |
Я хочу вилетіти до Києву 18 числа. | 我想18號坐飛機到基輔。 | 我想18号坐飞机到基輔。 | Wǒ xiǎng shíbā hào zuò fēijī dào Jīfǔ. |
Скільки буде коштувати рейс до Пекіну? | 到北京要多少錢? | 到北京要多少钱? | Dào Běijīng yào duōshǎo qián? |
Я не розмовляю китайською дуже добре. | 我的漢語說得不太好。 | 我的汉语说得不太好。 | Wǒ de Hànyǔ shuō de bú tài hǎo. |
Чи розмовляєте ви англйською? | 你會說英語嗎? | 你会说英语吗? | Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma? |
У мене нема грошей. | 我沒有錢。 | 我没有钱。 | Wǒ méiyǒu qián. |
- ↑ Semple, Kirk (21 жовтня 2009), In Chinatown, Sound of the Future Is Mandarin, The New York Times, архів оригіналу за 14 липня 2011, процитовано 18 липня 2011
- baike.baidu.com [Архівовано 9 червня 2013 у Wayback Machine.]