Перейти до вмісту

Путунхуа

Очікує на перевірку
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Двір дитячого садка в старій частині Шанхая (де діти говорять на шанхайському діалекті), прикрашений гаслом ("大家 请说 普通话, 语言 文字 规范化 "), що закликає: «Говорімо на путунхуа, стандартизуймо вимову і правопис!»

Путунхуа́ (кит.: 普通话) — одна з офіційних мов у Китаї, Сингапурі і Тайвані. Це поняття стосується перш за все усної, вимовної норми. Письмовий стандарт називається байхуа.

Іменування

[ред. | ред. код]

На Тайвані офіційна мова називається гоюй (ця ж назва використовується для путунхуа в розмовній мові в Гонконзі й Макао), в Сингапурі й Малайзії — хуаюй. Між цими варіантами є дуже незначні фонетичні та лексичні відмінності, всі вони практично повністю взаємозрозумілі, і їхні назви часто використовуються як синоніми.

У популярній літературі західних країн путунхуа зазвичай називають Mandarin («мандаринська»), проте в західному науковому середовищі цим терміном прийнято позначати всю північну діалектну групу. Для більшої точності на Заході використовують термін Standard Mandarin, який відповідає сукупності всіх вищевказаних норм — путунхуа, гоюй і хуаюй.

Граматика

[ред. | ред. код]

Фонетика і лексика путунхуа заснована на вимовній нормі пекінського діалекту, що належить до північної групи діалектів китайської мови. Граматика путунхуа відповідає нормам, закріпленим у літературних творах на сучасній китайській мові (байхуа), які також найближчі до північних діалектів.

Використання

[ред. | ред. код]

І в материковому Китаї, і на Тайвані стандартна китайська мова використовується в більшості офіційних контекстів, ЗМІ та системі освіті, що сприяє її поширенню. Як наслідок тепер нею розмовляє більшість людей в обох країнах, хоча часто з деякими регіональними чи особистими варіаціями у словниковому запасі та вимові.

У закордонних китайських спільнотах за межами Азії, де колись домінувала кантонська мова, наприклад у чайнатаунах, швидко зростає використання стандартної китайської мови, яка є основною мовою нових китайських іммігрантів.[1]

Приклади

[ред. | ред. код]
Українська Традиційна китайська Спрощена китайська Піньїнь
Привіт! 你好 Nǐ hǎo!
Як тебе звати? 你叫什麼名字? 你叫什么名字? Nǐ jiào shénme míngzi?
Моє ім'я... 我叫... Wǒ jiào ...
Як справи? 你好嗎?/ 你怎麼樣? 你好吗?/ 你怎么样? Nǐ hǎo ma? / Nǐ zěnmeyàng?
I am fine, how about you? 我很好,你呢? Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
Я не хочу 我不要。 Wǒ bú yào.
Дякую! 謝謝 谢谢 Xièxie
Будь ласка! / Нема за що! 歡迎!/ 不用謝!/ 不客氣! 欢迎!/ 不用谢!/ 不客气! Huānyíng! / Búyòng xiè! / Bú kèqì!
Так. / Правильно. 。 / 。/ 嗯。 是。 / 。/ 嗯。 Shì. / Duì. / M.
Ні. / Неправильно. 不是。/ 不對。/ 不。 不是。/ 不对。/ 不。 Búshì. / Bú duì. / Bù.
Коли? 什麼時候? 什么时候? Shénme shíhou?
Скільки коштує? 多少錢? 多少钱? Duōshǎo qián?
Чи не могли би ви повторити трохи повільніше? 您能說得再慢些嗎? 您能说得再慢些吗? Nín néng shuō de zài mànxiē ma?
Доброго ранку! 早上好! / 早安! Zǎoshang hǎo! / Zǎo'ān!
До побачення! 再見 再见 Zàijiàn!
Як дістатися аеропорту? 去機場怎麼走? 去机场怎么走? Qù jīchǎng zěnme zǒu?
Я хочу вилетіти до Києву 18 числа. 我想18號坐飛機到基輔。 我想18号坐飞机到基輔。 Wǒ xiǎng shíbā hào zuò fēijī dào Jīfǔ.
Скільки буде коштувати рейс до Пекіну? 到北京要多少錢? 到北京要多少钱? Dào Běijīng yào duōshǎo qián?
Я не розмовляю китайською дуже добре. 我的漢語說得不太好。 我的汉语说得不太好。 Wǒ de Hànyǔ shuō de bú tài hǎo.
Чи розмовляєте ви англйською? 你會說英語嗎? 你会说英语吗? Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
У мене нема грошей. 我沒有錢。 我没有钱。 Wǒ méiyǒu qián.

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Semple, Kirk (21 жовтня 2009), In Chinatown, Sound of the Future Is Mandarin, The New York Times, архів оригіналу за 14 липня 2011, процитовано 18 липня 2011

Посилання

[ред. | ред. код]